summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po760
1 files changed, 301 insertions, 459 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0a14e826..173d1bd8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,15 +12,16 @@
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
+# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt\n"
+"Project-Id-Version: urpmi-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 17:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-29 11:18+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
-"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:33+0100\n"
+"Last-Translator: Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
+"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgid ""
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uso : %s [opções]\n"
-"onde [opções] estão em\n"
+"onde [opções] são de\n"
#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
@@ -100,17 +101,17 @@ msgstr " -h|--help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <caminho> - usa a raizdada no lugar de /\n"
+msgstr " --root <caminho> - usa a root dada em vez de /\n"
#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n"
-msgstr " -g [group] - mostra a marca do grupo: group.\n"
+msgstr " -g [group] - resultados restritos ao grupo dado.\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " defaults is %s.\n"
-msgstr " por omissão é %s.\n"
+msgstr " padrão é %s.\n"
#: ../urpm.pm:67
#, c-format
@@ -120,40 +121,37 @@ msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"
#: ../urpm.pm:100
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "nenhum webfetch encontrado, os webfetch suportados são : %s\n"
+msgstr "nenhum webfetch encontrado, os webfetch suportados são: %s\n"
#: ../urpm.pm:116
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "impossível utilizar o protocolo: %s"
+msgstr "impossível usar o protocolo: %s"
#: ../urpm.pm:190
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-msgstr "o média \"%s\" tenta utilizar uma hdlist já usado, vai ser ignorado"
+msgstr "a media \"%s\" tenta usar um hdlist já usado, media ignorada"
#: ../urpm.pm:191
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-msgstr ""
-"o média \"%s\" tenta usar um ficheiro lista já usado, vou ignorar o média"
+msgstr "o média \"%s\" tenta usar um ficheiro lista já usado, media ignorada"
#: ../urpm.pm:205
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"impossível de aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", o média vai ser ignorado"
+msgstr "impossível aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", media ignorada"
#: ../urpm.pm:208 ../urpm.pm:2347
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"impossível de aceder ao ficheiro lista de \"%s\", o média vai ser ignorado"
+msgstr "impossível aceder ao ficheiro lista de \"%s\", media ignorada"
#: ../urpm.pm:236
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
-msgstr "a tentar ignorar o média \"%s\", a evitar"
+msgstr "a tentar ignorar a media \"%s\", a evitar"
#: ../urpm.pm:244
#, c-format
@@ -161,67 +159,63 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"o média virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou uma lista de ficheiros "
-"definida, vou ignorar o média"
+"a media virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou uma lista de ficheiros "
+"definida, media ignorada"
#: ../urpm.pm:249
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "o média virtual \"%s\" deve ter um url limpo, vai ser ignorado"
+msgstr "a media virtual \"%s\" deve ter um url limpo, media ignorada"
#: ../urpm.pm:258
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"impossível de encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", o média vai ser "
-"ignorado"
+msgstr "impossível encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", media ignorada"
#: ../urpm.pm:265
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"impossível de encontrar o ficheiro lista para \"%s\", o média é ignorado"
+msgstr "impossível encontrar o ficheiro lista para \"%s\", media ignorada"
#: ../urpm.pm:287
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "o ficheiro lista para \"%s\" é incoerente, o média vai ser ignorado"
+msgstr "ficheiro lista incoerente para \"%s\", media ignorada"
#: ../urpm.pm:295
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"incapaz de inspectar o ficheiro lista para \"%s\", o média vai ser ignorado"
+msgstr "incapaz de inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", media ignorada"
#: ../urpm.pm:328
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-msgstr "há demasiados pontos de montagem para o média amovível \"%s\""
+msgstr "há demasiados pontos de montagem para a media amovível \"%s\""
#: ../urpm.pm:329
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
-msgstr "a considerar o dispositivo amovível como \"%s\""
+msgstr "considerar o dispositivo amovível como \"%s\""
#: ../urpm.pm:333
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-msgstr "a utilizar um dispositivo amovível diferente [%s] para \"%s\""
+msgstr "a usar um dispositivo amovível diferente [%s] para \"%s\""
#: ../urpm.pm:338 ../urpm.pm:341
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-msgstr "incapaz de tomar o caminho do média amovível \"%s\""
+msgstr "incapaz de recuperar o caminho da media amovível \"%s\""
#: ../urpm.pm:366
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "impossível de escrever o ficheiro de configuração [%s]"
+msgstr "incapaz de escrever o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpm.pm:370
#, c-format
msgid "unable to write file [%s]"
-msgstr "impossível de escrever o ficheiro [%s]"
+msgstr "incapaz de escrever o ficheiro [%s]"
#: ../urpm.pm:377
#, c-format
@@ -231,32 +225,32 @@ msgstr "escreve o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpm.pm:389
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Não posso utilizar o modo paralelo com o modo use-distrib"
+msgstr "Não posso usar o modo paralelo com o modo use-distrib"
#: ../urpm.pm:399
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "impossível de encontrar \"%s\" no ficheiro [%s]"
+msgstr "incapaz de analisar \"%s\" no ficheiro [%s]"
#: ../urpm.pm:409
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "a examinar a pegada paralela no ficheiro [%s]"
+msgstr "a examinar a manipulação paralela no ficheiro [%s]"
#: ../urpm.pm:419
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "encontrei uma pegada paralela para os nodes %s"
+msgstr "encontrei uma manipulação paralela para os nós :%s"
#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "a utilizar o média associado para o modo paralelo : %s"
+msgstr "a usar a media associada para o modo paralelo: %s"
#: ../urpm.pm:427
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "impossível de a opção paralela \"%s\""
+msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\""
#: ../urpm.pm:438
#, c-format
@@ -264,7 +258,7 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
-"--synthesis não pode ser utilizado com --media, --excludemedia, --sortmedia, "
+"--synthesis não pode ser usado com --media, --excludemedia, --sortmedia, "
"-- update ou --parallel"
#: ../urpm.pm:489 ../urpm.pm:515 ../urpm.pm:950 ../urpm.pm:961 ../urpm.pm:1030
@@ -273,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:1823 ../urpm.pm:1827
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "a examinar o ficheiro síntese [%s]"
+msgstr "a examinar o ficheiro synthesis [%s]"
#: ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:508 ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:953 ../urpm.pm:964
#: ../urpm.pm:1036 ../urpm.pm:1042 ../urpm.pm:1136 ../urpm.pm:1193
@@ -286,18 +280,18 @@ msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:503 ../urpm.pm:957
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-msgstr "o média virtual \"%s\" não é local, vai ser ignorado"
+msgstr "a media virtual \"%s\" não é local, media ignorada"
#: ../urpm.pm:531 ../urpm.pm:971 ../urpm.pm:1055 ../urpm.pm:1140
#: ../urpm.pm:1531
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou síntese do média \"%s\""
+msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou ficheiro synthesis da media \"%s\""
#: ../urpm.pm:537 ../urpm.pm:1783
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-msgstr "a passar uma segunda vez para calcular as dependências\n"
+msgstr "a executar o segundo passo para computar depêndencias\n"
#: ../urpm.pm:552
#, c-format
@@ -307,28 +301,28 @@ msgstr "a saltar o pacote %s"
#: ../urpm.pm:565
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "instalaria no lugar do actualizar o pacote %s"
+msgstr "instalaria em vez de actualizar o pacote %s"
#: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:2161 ../urpm.pm:2224 ../urpm.pm:2789
#: ../urpm.pm:2906
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "impossível abrir o rpmdb"
+msgstr "incapaz de abrir o rpmdb"
#: ../urpm.pm:614
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "o média \"%s\" já existe"
+msgstr "a media \"%s\" já existe"
#: ../urpm.pm:659
#, c-format
msgid "added medium %s"
-msgstr "adicionei o média %s"
+msgstr "adicionei a media %s"
#: ../urpm.pm:679
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
-msgstr "impossível de aceder ao primeiro média de instalação"
+msgstr "incapaz de aceder à primeira media de instalação"
#: ../urpm.pm:683
#, c-format
@@ -339,7 +333,7 @@ msgstr "a copiar o ficheiro hdlist..."
#: ../urpm.pm:1473 ../urpm.pm:1479
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...a cópia errou"
+msgstr "...copia falhada"
#: ../urpm.pm:686 ../urpm.pm:1071 ../urpm.pm:1164
#, c-format
@@ -349,9 +343,7 @@ msgstr "...copia feita"
#: ../urpm.pm:688 ../urpm.pm:711 ../urpm.pm:742
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
-msgstr ""
-"impossível de aceder ao primeiro média de instalação (não achei os ficheiros "
-"hdlists)"
+msgstr "incapaz de aceder à primeira media de instalação (ficheiros hdlists não encontrados)"
#: ../urpm.pm:694
#, c-format
@@ -368,7 +360,7 @@ msgstr "...descarregamento feito."
#: ../urpm.pm:2663 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...o descarregamento falhou : %s"
+msgstr "...descarregamento falhado: %s"
#: ../urpm.pm:727
#, c-format
@@ -378,12 +370,12 @@ msgstr "descrição hdlist \"%s\" inválida no ficheiro hdlists"
#: ../urpm.pm:779
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "a tentar seleccionar um média \"%s\" que não existe"
+msgstr "a tentar seleccionar uma média \"%s\" não existente"
#: ../urpm.pm:781
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "a escolher vários médias : %s"
+msgstr "a escolher várias medias : %s"
#: ../urpm.pm:781
#, c-format
@@ -393,17 +385,17 @@ msgstr "\"%s\""
#: ../urpm.pm:797
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "a remover o média \"%s\""
+msgstr "a remover a media \"%s\""
#: ../urpm.pm:848
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "a reconfigurar urpmi para o média \"%s\""
+msgstr "a reconfigurar urpmi para a media \"%s\""
#: ../urpm.pm:874
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
-msgstr "...a reconfiguração falhou"
+msgstr "...reconfiguração falhada"
#: ../urpm.pm:881
#, c-format
@@ -417,8 +409,8 @@ msgid ""
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
-"impossível de aceder ao média \"%s\",\n"
-"isto pode acontecer se montou manualmente a directoria quando criou o média."
+"incapaz de aceder à media \"%s\",\n"
+"isto pode acontecer se montou manualmente a directoria quando criou a media."
#: ../urpm.pm:1059
#, c-format
@@ -426,8 +418,8 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"o média virtual \"%s\" deve ter uma fonte correcta hdlist ou síntese, vou "
-"ignorar o média"
+"a media virtual \"%s\" deve ter uma fonte hdlist correcta ou synthesis, "
+"ignorar media"
#: ../urpm.pm:1067
#, c-format
@@ -437,7 +429,7 @@ msgstr "a copiar o ficheiro de descrição de \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1091 ../urpm.pm:1365
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) actual"
+msgstr "a computar o md5sum da fonte hdlist existente(ou synthesis)"
#: ../urpm.pm:1102 ../urpm.pm:1376
#, c-format
@@ -447,7 +439,7 @@ msgstr "a examinar o ficheiro MD5SUM"
#: ../urpm.pm:1156
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "a copiar o hdlist (ou a síntese) de \"%s\"..."
+msgstr "a copiar a fonte hdlist (ou synthesis) de \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1169
#, c-format
@@ -457,17 +449,17 @@ msgstr "a cópia de [%s] falhou (o ficheiro é suspeitosamente pequeno)"
#: ../urpm.pm:1174
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) copiado"
+msgstr "a computar o md5sum da fonte hdlist copiada (ou synthesis)"
#: ../urpm.pm:1176
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "a copia de [%s] falhou (diferença no md5sum)"
+msgstr "a copia de [%s] falhou (md5sum não combina)"
#: ../urpm.pm:1197 ../urpm.pm:1413 ../urpm.pm:1747
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema ao ler o ficheiro de síntese do média \"%s\""
+msgstr "problema ao ler o ficheiro de síntese da media \"%s\""
#: ../urpm.pm:1239
#, c-format
@@ -477,12 +469,12 @@ msgstr "o ler os ficheiros rpm de [%s]"
#: ../urpm.pm:1264
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-msgstr "incapaz de ler o ficheiros rpm de [%s] : %s"
+msgstr "incapaz de ler o ficheiros rpm de [%s]: %s"
#: ../urpm.pm:1269
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
-msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado em [%s]"
+msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado de [%s]"
#: ../urpm.pm:1431
#, c-format
@@ -492,12 +484,12 @@ msgstr "a descarregar a fonte hdlist (ou síntese) de \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1458
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
-msgstr "encontrei a hdlist (ou a síntese) testada como %s"
+msgstr "encontrei a hdlist testada (ou synthesis) como %s"
#: ../urpm.pm:1504
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) descarregado"
+msgstr "a computar o md5sum da fonte hdlist descarregada (ou synthesis)"
#: ../urpm.pm:1506
#, c-format
@@ -507,37 +499,37 @@ msgstr "diferença no md5sum"
#: ../urpm.pm:1602
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-msgstr "o descarregamento do hdlist (ou da síntese) falhou"
+msgstr "o descarregamento da fonte hdlist (ou synthesis) falhou"
#: ../urpm.pm:1609
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
-msgstr "não encontrei um ficheiro hdlist para o média \"%s\""
+msgstr "ficheiro hdlist não encontrado para a media \"%s\""
#: ../urpm.pm:1620 ../urpm.pm:1674
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-msgstr "o ficheiro [%s] já está utilizado no mesmo média \"%s\""
+msgstr "o ficheiro [%s] já está usado na mesma media \"%s\""
#: ../urpm.pm:1660
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
-msgstr "impossível de percorrer o ficheiro hdlist de \"%s\" "
+msgstr "incapaz de analisar o ficheiro hdlist de \"%s\" "
#: ../urpm.pm:1697
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
-msgstr "impossível de escrever o ficheiro lista de \"%s\""
+msgstr "incapaz de escrever o ficheiro lista de \"%s\""
#: ../urpm.pm:1704
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
-msgstr "a escrever o ficheiro de lista para o média \"%s\""
+msgstr "a escrever o ficheiro lista para a media \"%s\""
#: ../urpm.pm:1706
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-msgstr "nada de escrito no ficheiro lista para \"%s\""
+msgstr "nada escrito no ficheiro lista para \"%s\""
#: ../urpm.pm:1721
#, c-format
@@ -547,17 +539,17 @@ msgstr "a examinar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1728
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...importei a chave %s do ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
+msgstr "...chave %s importada do ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
#: ../urpm.pm:1731
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "não pude importar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
+msgstr "incapaz de importar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
#: ../urpm.pm:1797
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
-msgstr "a ler os cabeçalhos do média \"%s\""
+msgstr "a ler os cabeçalhos da media \"%s\""
#: ../urpm.pm:1802
#, c-format
@@ -567,17 +559,17 @@ msgstr "a construir o hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:1814 ../urpm.pm:1843 ../urpmi:355
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-msgstr "construí o ficheiro de síntese hdlist para o média \"%s\""
+msgstr "construido ficheiro de síntese hdlist para a media \"%s\""
#: ../urpm.pm:1863
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
-msgstr "encontrei %d cabeçalhos no cache"
+msgstr "encontrados %d cabeçalhos na cache"
#: ../urpm.pm:1867
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-msgstr "a apagar %d cabeçalhos obsoletos no cache"
+msgstr "a apagar %d cabeçalhos obsoletos na cache"
#: ../urpm.pm:1917
#, c-format
@@ -592,17 +584,17 @@ msgstr "a desmontar %s"
#: ../urpm.pm:1955
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
-msgstr "mudei %s entradas na lista das dependências"
+msgstr "recolocadas %s entradas na lista de dependências"
#: ../urpm.pm:1956
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
-msgstr "nenhuma entrada mudada na lista das dependências"
+msgstr "nenhuma entrada recolocada na lista de dependências"
#: ../urpm.pm:1969
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "o nome de ficheiro rpm não é válido [%s]"
+msgstr "nome de ficheiro rpm inválido [%s]"
#: ../urpm.pm:1975
#, c-format
@@ -612,12 +604,12 @@ msgstr "a descarregar o ficheiro rpm [%s] ..."
#: ../urpm.pm:1982 ../urpm.pm:2831
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "impossível aceder ao ficheiro rpm [%s]"
+msgstr "incapaz de aceder ao ficheiro rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:1987
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "impossível de registar o ficheiro rpm"
+msgstr "incapaz de registar o ficheiro rpm"
#: ../urpm.pm:1990
#, c-format
@@ -627,12 +619,12 @@ msgstr "erro ao registar os pacotes locais"
#: ../urpm.pm:2098
#, c-format
msgid "no package named %s"
-msgstr "nenhum pacote se chama %s"
+msgstr "nenhum pacote chamado %s"
#: ../urpm.pm:2101 ../urpme:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Os seguintes pacotes têm %s: %s"
+msgstr "Os seguintes pacotes contêm %s: %s"
#: ../urpm.pm:2284 ../urpm.pm:2328 ../urpm.pm:2354
#, c-format
@@ -642,7 +634,7 @@ msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\""
#: ../urpm.pm:2339
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-msgstr "incapaz de percorrer bem [%s] no valor \"%s\""
+msgstr "incapaz de analisar correctamente [%s] no valor \"%s\""
#: ../urpm.pm:2366
#, c-format
@@ -650,13 +642,13 @@ msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
" mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
-"o média \"%s\" utiliza uma lista de ficheiros inválida :\n"
-" o servidor não está provavelmente actualizado, tente utilizar outro método"
+"a media \"%s\" usa uma lista de ficheiros inválida :\n"
+" o mirror provavelmente não está actualizado, tente usar outro método"
#: ../urpm.pm:2370
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-msgstr "o média \"%s\" não define nenhum sitio para ficheiros rpm"
+msgstr "a media \"%s\" não define qualquer local para os ficheiros rpm"
#: ../urpm.pm:2382
#, c-format
@@ -666,37 +658,37 @@ msgstr "o pacote %s não foi encontrado"
#: ../urpm.pm:2422 ../urpm.pm:2437 ../urpm.pm:2461 ../urpm.pm:2476
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
-msgstr "a base de dados urpmi está cerrada"
+msgstr "base de dados urpmi trancada"
#: ../urpm.pm:2528 ../urpm.pm:2531 ../urpm.pm:2561
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
-msgstr "o média \"%s\" não está selecionado"
+msgstr "a media \"%s\" não está selecionada"
#: ../urpm.pm:2557
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "impossível de ler o ficheiro rpm [%s] do média \"%s\""
+msgstr "incapaz de ler o ficheiro rpm [%s] da media \"%s\""
#: ../urpm.pm:2565
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr "média incoerente \"%s\" marcado como amovível mas não o é de facto"
+msgstr "media incoerente \"%s\" marcada como amovível mas de facto não é"
#: ../urpm.pm:2577
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
-msgstr "impossível de aceder ao média \"%s\""
+msgstr "incapaz de aceder à media \"%s\""
#: ../urpm.pm:2639
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
-msgstr "entrada malformada : [%s]"
+msgstr "entrada malformada: [%s]"
#: ../urpm.pm:2646
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir do média \"%s\"..."
+msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir da media \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:2728 ../urpmi:706
#, c-format
@@ -706,19 +698,17 @@ msgstr "A preparar..."
#: ../urpm.pm:2762
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
-msgstr "a utilizar o processo %d para fazer a transacção"
+msgstr "a usar o processo %d para executar a transacção"
#: ../urpm.pm:2793
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr ""
-"criei a transacção para instalar em %s (apaga=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
#: ../urpm.pm:2796
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "impossível de criar a transacção"
+msgstr "incapaz de criar transacção"
#: ../urpm.pm:2803
#, c-format
@@ -728,7 +718,7 @@ msgstr "a remover o pacote %s"
#: ../urpm.pm:2805
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
-msgstr "impossível remover o pacote %s"
+msgstr "incapaz de remover o pacote %s"
#: ../urpm.pm:2815
#, c-format
@@ -738,12 +728,12 @@ msgstr "a adicionar o pacote %s (id=%d, eid=%d, actualiza=%d, ficheiro=%s)"
#: ../urpm.pm:2818
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "impossível instalar o pacote %s"
+msgstr "incapaz de instalar o pacote %s"
#: ../urpm.pm:2880
#, c-format
msgid "More information on package %s"
-msgstr "Mais informações acerca do pacote %s"
+msgstr "Mais informações no pacote %s"
#: ../urpm.pm:3038 ../urpm.pm:3071
#, c-format
@@ -783,12 +773,12 @@ msgstr "não pedido"
#: ../urpm.pm:3094
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Assinatura não válida (%s)"
+msgstr "Assinatura inválida (%s)"
#: ../urpm.pm:3126
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "ID chave não válida (%s)"
+msgstr "ID de chave inválida (%s)"
#: ../urpm.pm:3128
#, c-format
@@ -803,12 +793,12 @@ msgstr "má declaração do proxy na linha de commando\n"
#: ../urpm/args.pm:226
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: é impossível ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: não consegue ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/msg.pm:81
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Desculpe, opção incorrecta, tente de novo\n"
+msgstr "Desculpe, má opção, tente de novo\n"
#: ../urpme:36
#, c-format
@@ -821,10 +811,10 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versão %s\n"
-"Direitos © 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
-"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
+"Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
+"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"utilização:\n"
+"uso:\n"
#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47
#: ../urpmi.removemedia:41 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
@@ -835,33 +825,27 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../urpme:42 ../urpmi:80
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr ""
-" --auto - escolhe automaticamente um pacote quando necessário.\n"
+msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
#: ../urpme:43 ../urpmi:121
#, c-format
-msgid ""
-" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - verifica se a instalação pode ser efectuada "
-"correctamente.\n"
+msgid " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
+msgstr " --test - verifica se a instalação pode ser conseguida correctamente.\n"
#: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existem.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n"
#: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas do aliás.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas da alias.\n"
#: ../urpme:46 ../urpmi:100
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - utiliza outra raíz para instalar os rpm.\n"
+msgstr " --root - usa outra root para instalar os rpm.\n"
#: ../urpme:47
#, c-format
@@ -881,8 +865,7 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpme:50
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr ""
-" -a - escolhe todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os pacotes que correspondem à expressão.\n"
#: ../urpme:83
#, c-format
@@ -897,7 +880,7 @@ msgstr "pacote desconhecido"
#: ../urpme:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "remover o pacote %s vai arruinar o seu sistema"
+msgstr "ao remover o pacote %s irá danificar o seu sistema"
#: ../urpme:95
#, c-format
@@ -907,14 +890,12 @@ msgstr "Nada a remover"
#: ../urpme:99
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
-msgstr "A verificar para remover os pacotes seguintes"
+msgstr "A efecturar verificação para remover os seguintes pacotes"
#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
-msgstr ""
-"Por forma a resolver as dependências, serão apagados os seguintes pacotes (%"
-"d MB)"
+msgstr "Para resolver as dependências, os seguintes pacotes serão apagados (%d MB)"
#: ../urpme:108 ../urpmi:487 ../urpmi:652
#, c-format
@@ -929,7 +910,7 @@ msgstr "a remover %s"
#: ../urpme:115
#, c-format
msgid "Removing failed"
-msgstr "Impossível apagar"
+msgstr "Remoção falhada"
#: ../urpmf:27
#, c-format
@@ -942,40 +923,37 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf versão %s\n"
-"Direitos (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
-"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
+"Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
+"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"utilização:\n"
+"uso:\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - utiliza só os média de actualização.\n"
+msgstr " --update - usa apenas as medias de actualização.\n"
#: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - utiliza só os média indicados, separados por virgulas.\n"
+msgstr " --media - usa apenas as medias indicadas, separadas por vírgulas.\n"
#: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - não utiliza os média indicados, separados por virgulas.\n"
+msgstr " --excludemedia - não usa as media indicadas, separadas por vírgulas.\n"
#: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - organiza os média seguintes as cadeias separadas por "
-"virgulas.\n"
+" --sortmedia - organiza as medias de acordo com as substrings separadas "
+"por virgulas.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmq:48
#, c-format
msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - usa a synthesis indicada em vez da base dados urpmi.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
@@ -1007,82 +985,77 @@ msgstr " --all - mostra todas as marcas.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " --name - print only package names.\n"
-msgstr " --name - mostra só os nomes dos pacotes.\n"
+msgstr " --name - mostra apenas os nomes dos pacotes.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " --group - print tag group: group.\n"
-msgstr " --group - mostra a marca do grupo: group.\n"
+msgstr " --group - mostra o grupo da marca: grupo.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " --size - print tag size: size.\n"
-msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size.\n"
+msgstr " --size - mostra o tamanho da marca: tamanho.\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n"
-msgstr " --epoch - mostra a marca da época: epoch.\n"
+msgstr " --epoch - mostra a época da marca: época.\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
-msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary.\n"
+msgstr " --summary - mostra o sumário da marca: sumário.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " --description - print tag description: description.\n"
-msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description.\n"
+msgstr " --description - mostra a descrição da marca: descrição.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - mostra a marca sourcerpm: rpm fonte.\n"
+msgstr " --sourcerpm - mostra a fonte rpm da marca: fonte rpm.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " --packager - print tag packager: packager.\n"
-msgstr " --packager - mostra a marca packager: autor do pacote.\n"
+msgstr " --packager - mostra o empacotador da marca: empacotador.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
-msgstr " --buildhost - mostra a marca buildhost: máquina de compilação.\n"
+msgstr " --buildhost - mostra a máquina de compilaçã da marca: máquina de compilação.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " --url - print tag url: url.\n"
-msgstr " --url - mostra a marca do url : url.\n"
+msgstr " --url - mostra a url marca: url.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n"
-msgstr ""
-" --provides - mostra a marca dos fornecidos: todos os fornecidos.\n"
+msgstr " --provides - mostra o que a marca fornece: tudo fornecido.\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n"
-msgstr ""
-" --requires - mostra a marca dos requeridos : todos os requeridos.\n"
+msgstr " --requires - mostra os requeridos da marca: todos os requeridos.\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " --files - print tag files: all files.\n"
-msgstr ""
-" --files - mostra a marca dos ficheiros : todos os ficheiros.\n"
+msgstr " --files - mostra os ficheiros da marca : todos os ficheiros.\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n"
-msgstr ""
-" --conflicts - mostra a marca dos conflitos : todos os conflitos.\n"
+msgstr " --conflicts - mostra os conflitos da marca: todos os conflitos.\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
-msgstr ""
-" --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos : todos os obsoletos.\n"
+msgstr " --obsoletes - mostra os absoletos da marca: todos os absoletos.\n"
#: ../urpmf:58 ../urpmi:114 ../urpmq:73
#, c-format
@@ -1090,19 +1063,18 @@ msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
msgstr ""
-" --env - utiliza um contexto particular (tipicamente um\n"
-" relatório de bug).\n"
+" --env - usa um ambiente especifico (geralmente um\n"
+" relatório de erro).\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
-msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização.\n"
+msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n"
#: ../urpmf:61 ../urpmq:90
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - mostra a versão, o numero e a arquitectura com o nome.\n"
+msgstr " -f - mostra a versão, a saida e a arquitectura com o nome.\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
@@ -1111,37 +1083,32 @@ msgstr " -e - inclui o código perl directamente como perl -e.\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
-msgid ""
-" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
+msgid " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
-" -a - operador binário E, verdadeiro se as duas expressões são "
+" -a - operador binário AND, verdadeiro se as duas expressões são "
"verdadeiras.\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
-msgid ""
-" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
+msgid " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
-" -o - operador binário OU, verdadeiro se uma expressão é "
+" -o - operador binário OR, verdadeiro se uma expressão é "
"verdadeira.\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
-msgstr ""
-" ! - operador unário NÃO, verdadeiro se a expressão é falsa.\n"
+msgstr " ! - operador unário NOT, verdadeiro se a expressão é falsa.\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
-msgstr ""
-" ( - parêntesis esquerdo para abrir um grupo de expressões.\n"
+msgstr " ( - parêntesis esquerdo para abrir um grupo de expressões.\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
-msgstr ""
-" ) - parêntesis direito para fechar um grupo de expressões.\n"
+msgstr " ) - parêntesis direito para fechar um grupo de expressões.\n"
#: ../urpmf:115
#, c-format
@@ -1155,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:120 ../urpmi:249 ../urpmq:113
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "utilizando o ambiente especificado em %s\n"
+msgstr "usar um ambiente especifico em %s\n"
#: ../urpmf:151
#, c-format
@@ -1163,13 +1130,13 @@ msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
-"Nota : como nenhum média procurado utiliza hdlists, urpmf não pôde dar "
-"nenhum resultado\n"
+"Nota: como nenhuma das medias procuradas usa hdlists, o urpmf foi incapaz de "
+"devolver qualquer resultado\n"
#: ../urpmf:152
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-msgstr "Pode querer utilizar --name para procurar os nomes dos pacotes.\n"
+msgstr "Pode querer usar --name para procurar nomes de pacotes.\n"
#: ../urpmi:69
#, c-format
@@ -1182,20 +1149,19 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versão %s\n"
-"Direitos © 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
-"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
+"Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
+"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"utilização:\n"
+"uso:\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - usa o synthesis dado em vez da base de dados urpmi.\n"
#: ../urpmi:81 ../urpmq:49
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
@@ -1205,8 +1171,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
-msgstr ""
-" --no-uninstall - nunca propõe de apagar um pacote, pára a instalação.\n"
+msgstr " --no-uninstall - nunca pergunta em desinstalar um pacote, abortar a instalação.\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:51
#, c-format
@@ -1214,8 +1179,8 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
-" --keep - guarda os pacotes instalados se possível, recusa os\n"
-" pacotes pedidos que impedem isso.\n"
+" --keep - guarda os pacotes existentes se possível, recusa os\n"
+" pacotes pedidos que levam à remoção.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -1224,14 +1189,14 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - divide em pequenas transacções se vão ser instalados\n"
-" ou actualizados mais pacotes do que os indicados,\n"
-" por omissão é %d.\n"
+" --split-level - divide em pequenas transacções se mais do que os pacotes\n"
+" dados vão ser instalados ou actualizados,\n"
+" padrão é %d.\n"
#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - tamanho das transacções pequenas, por omissão %d.\n"
+msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transcção, por defeito é %d.\n"
#: ../urpmi:89 ../urpmq:50
#, c-format
@@ -1241,8 +1206,7 @@ msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (o mesmo que -y).\n"
#: ../urpmi:90 ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - o próximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+msgstr " --src - o próximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
@@ -1252,12 +1216,12 @@ msgstr " --install-src - instala só os pacotes fonte (nenhum binário).\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - remove da cache os rpm antes de começar.\n"
+msgstr " --clean - remove os rpm da cache antes de qualquer coisa.\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
-msgstr " --noclean - mantém na cache os rpm não usados.\n"
+msgstr " --noclean - mantém os rpm não usados na cache.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
@@ -1265,7 +1229,7 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n"
+" --allow-nodeps - permite perguntar ao utilizador se deseja instalar\n"
" os pacotes sem verificar as dependências.\n"
#: ../urpmi:97
@@ -1274,7 +1238,7 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n"
+" --allow-force - permite perguntar ao utilizador se deseja instalar\n"
" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n"
#: ../urpmi:101
@@ -1289,14 +1253,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget - utiliza wget para descarregar os ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --wget - usa wget para descarregar ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --curl - utiliza o curl para descarregar os ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --curl - usa o curl para descarregar ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33
#, c-format
@@ -1309,9 +1271,9 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - continua a transferência dos ficheiros descarregados por "
-"parte\n"
-" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omissão).\n"
+" --resume - resume a transferência dos ficheiros parcialmente "
+"descarregados\n"
+" (--no-resume desactiva isto, activo por defeito).\n"
#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69
#, c-format
@@ -1319,8 +1281,8 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta é\n"
-" 1080 por omissão (o formato é <servidorproxy[:porta]>).\n"
+" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o numero de porta é\n"
+" assumido para ser 1080 por defeito (formato é <proxyhost[:porta]>).\n"
#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71
#, c-format
@@ -1328,8 +1290,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - indica o nome e a senha a utilizar para a\n"
-" autenticação no proxy (o formato é <nome:senha>).\n"
+" --proxy-user - especifica o utilizador e a senha para usar para a\n"
+" autenticação do proxy (formato é <utilizador:senha>).\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
@@ -1337,13 +1299,13 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - escreve um resumo de erro na pasta indicada\n"
-" no parametro seguinte.\n"
+" --bug - escreve um relatório do erro na pasta indicada\n"
+" no próximo argumento.\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --X - use X interface.\n"
-msgstr " --X - utiliza o interface X.\n"
+msgstr " --X - usa o interface X.\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
@@ -1351,8 +1313,8 @@ msgid ""
" --best-output - choose best interface according to the environment:\n"
" X or text mode.\n"
msgstr ""
-" --best-output - escolhe o melhor interface de acordo com a\n"
-" sessão: X ou modo de texto.\n"
+" --best-output - escolhe o melhor interface de acordo com o ambiente:\n"
+" X ou modo de texto.\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
@@ -1361,7 +1323,7 @@ msgid ""
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n"
-" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omissão).\n"
+" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por defeito).\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
@@ -1385,37 +1347,32 @@ msgid ""
" than the default.\n"
msgstr ""
" --more-choices - quando vários pacotes são encontrados, propõe mais\n"
-" escolhas que por omissão.\n"
+" escolhas que o padrão.\n"
#: ../urpmi:127 ../urpmq:79
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - escolhe todas as correspondências da linha de comando.\n"
+msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - permite a procura em fornecidos para encontrar o pacote.\n"
+msgstr " -p - permite a procura nos fornecidos para encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n"
+msgstr " -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n"
#: ../urpmi:130 ../urpmq:84
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmi:131 ../urpmq:86
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmi:132 ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.removemedia:45
#: ../urpmi.update:44
@@ -1427,20 +1384,18 @@ msgstr " -q - modo silencioso.\n"
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
-" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de comando vão ser "
+" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando irão ser "
"instalados.\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Escolha onde gravar o ficheiro"
+msgstr "Escolha o local para gravar o ficheiro"
#: ../urpmi:197
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"O que pode ser feito com pacotes de rpm binários quando se utiliza --install-"
-"src"
+msgstr "O que pode ser feito com pacotes rpm binários quando se usa --install-src"
#: ../urpmi:204
#, c-format
@@ -1454,14 +1409,14 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Você escolheu um pacote fonte :\n"
+"Escolheu um pacote fonte :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Provavelmente você não o queria instalar no seu computador (a instalação \n"
-"permite-lhe mudar o código fonte e compila-lo).\n"
+"Provavelmente não o queria instalar no seu computador (instala-lo \n"
+"permite-lhe fazer modificações no seu código fonte e depois compila-lo).\n"
"\n"
-"Que deseja fazer ?"
+"O que deseja fazer ?"
#: ../urpmi:212
#, c-format
@@ -1487,11 +1442,11 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Você vai instalar o pacote de programas seguinte no seu computador :\n"
+"Está prestes a instalar o seguinte pacote de software no seu computador :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Pode preferir só o gravar. Que escolhe ?"
+"Pode preferir apenas gravar. Que escolhe ?"
#: ../urpmi:230
#, c-format
@@ -1503,22 +1458,24 @@ msgstr "Instalar"
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr "A pasta [%s] já existe, utilize por favor outra pasta ou apague-a"
+msgstr ""
+"A pasta [%s] já existe, por favor use outra pasta para relatar o erro "
+"ou apague-a"
#: ../urpmi:240
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Impossível criar a pasta [%s] para relatar o erro"
+msgstr "Incapaz de criar a pasta [%s] para relatar o erro"
#: ../urpmi:243 ../urpmi:365
#, c-format
msgid "Copying failed"
-msgstr "A cópia falhou"
+msgstr "Cópia falhada"
#: ../urpmi:260
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Apenas o superutilizador pode instalar pacotes"
+msgstr "Apenas o superutilizador tem permissões para instalar pacotes"
#: ../urpmi:401
#, c-format
@@ -1546,7 +1503,7 @@ msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados :\n"
+"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados:\n"
"%s"
#: ../urpmi:451 ../urpmi:482
@@ -1570,8 +1527,8 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"A instalação não pode continuar pois os seguintes pacotes têm\n"
-"de ser removidos para que outros sejam actualizados:\n"
+"A instalação não pode continuar porque os pacotes seguintes têm\n"
+"que ser removidos para que outros sejam actualizados:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:477
@@ -1590,7 +1547,7 @@ msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
-"Por forma a resolver as dependências, serão instalados os seguintes %d "
+"Para satifazer as dependências, serão instalados os seguintes %d "
"pacotes (%d MB)"
#: ../urpmi:517 ../urpmi:528
@@ -1608,33 +1565,33 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Precisa ser root para instalar as dependências seguintes : \n"
+"Precisa ser root para instalar as seguintes dependências: \n"
"%s\n"
#: ../urpmi:546 ../urpmq:300
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "impossível obter pacotes fonte, a interromper"
+msgstr "Incapaz de obter os pacotes fonte, a abortar"
#: ../urpmi:560
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Por favor insira o media com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]"
+msgstr "Por favor insira a media com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]"
#: ../urpmi:561
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
-msgstr "Prima 'Enter' quando pronto..."
+msgstr "Prima Enter quando pronto..."
#: ../urpmi:605
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "A descarregar o pacote %s"
+msgstr "A descarregar o pacote `%s'..."
#: ../urpmi:617
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% de %s completados, FIM = %s, velocidade = %s"
+msgstr " %s%% de %s completados, ETA = %s, velocidade = %s"
#: ../urpmi:620
#, c-format
@@ -1665,7 +1622,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:670 ../urpmi:725 ../urpmi:746 ../urpmi:766
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Instalação falhada"
#: ../urpmi:685
#, c-format
@@ -1695,7 +1652,7 @@ msgstr "Tentar a instalação de forma mais insistente (--force)? (s/N) "
#: ../urpmi:792
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d transacções de instalação falharam"
+msgstr "%d transacções de instalação falhadas"
#: ../urpmi:800
#, c-format
@@ -1705,12 +1662,12 @@ msgstr "A instalação é possível"
#: ../urpmi:803
#, c-format
msgid "Everything already installed"
-msgstr "já está tudo instalado"
+msgstr "Já está tudo instalado"
#: ../urpmi:817
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "reinicio do urpmi"
+msgstr "reiniciar urpmi"
#: ../urpmi.addmedia:38
#, c-format
@@ -1726,32 +1683,31 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"utilização : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n"
-"onde <url> é do tipo\n"
+"uso : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n"
+"onde <url> é um dos\n"
" [file:/]/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
-" ftp://<nome>:<senha>@<servidor>/<path> with <caminho relativo do "
+" ftp://<login>:<senha>@<host>/<path> with <caminho relativo do "
"hdlist>\n"
-" ftp://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
-" http://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
+" ftp://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
+" http://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
" removable://<caminho>\n"
"\n"
-"e as [opções] possíveis são\n"
+"e as [opções] são de\n"
#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid " --update - create an update medium.\n"
-msgstr " --update - cria um média de actualização.\n"
+msgstr " --update - cria uma media de actualização.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-msgstr ""
-" --probe-synthesis - tenta encontrar e utilizar um ficheiro de síntese.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - tenta encontrar e usar o ficheiro synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-msgstr " --probe-hdlist - tenta encontrar e utilizar um ficheiro hdlist.\n"
+msgstr " --probe-hdlist - tenta encontrar e usar o ficheiro hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
@@ -1759,8 +1715,8 @@ msgid ""
" --no-probe - do not try to find any synthesis or\n"
" hdlist file.\n"
msgstr ""
-" --no-probe - não tenta encontrar um ficheiro de\n"
-" síntese ou hdlist.\n"
+" --no-probe - não tenta encontrar o ficheiro synthesis\n"
+" ou hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
@@ -1768,8 +1724,8 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - cria automaticamente todos os médias a partir de\n"
-" um média de instalação.\n"
+" --distrib - automaticamente cria todas as medias a partir de\n"
+" uma media de instalação.\n"
#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
@@ -1778,9 +1734,9 @@ msgid ""
" distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
" anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
-" --distrib-XXX - cria automaticamente o média XXX duma distribuição,\n"
-" XXX pode ser main, contrib, updates ou qualquer outro\n"
-" que tenha sido configurado ;-)\n"
+" --distrib-XXX - automaticamente cria uma média para uma parte XXX\n"
+" de uma distribuição, XXX pode ser main, contrib, updates ou\n"
+" qualquer outro que tenha sido configurado ;-)\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
@@ -1788,8 +1744,8 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - utiliza a url indicada para a lista dos espelhos, por\n"
-" omissão é %s\n"
+" --from - usa a url especificada para a lista de mirrors, por\n"
+" defeito é %s\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
@@ -1798,8 +1754,9 @@ msgid ""
" from the version of the distribution told by the\n"
" installed mandrakelinux-release package.\n"
msgstr ""
-" --version - utiliza a versão indicada, por omissão a versão do\n"
-" pacote mandrakelinux-release instalado.\n"
+" --version - usa a versão da distribuição especificada, por defeito é\n"
+" tirada da versão da distribuição dada pelo pacote\n"
+" mandrakelinux-release instalado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -1807,7 +1764,7 @@ msgid ""
" --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
" mandrakelinux-release package installed.\n"
msgstr ""
-" --arch - utiliza a arquitectura indicada, por omissão a arch\n"
+" --arch - usa a arquitectura especificada, por defeito é arch\n"
" do pacote mandrakelinux-release instalado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
@@ -1816,13 +1773,13 @@ msgid ""
" --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
" only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
-" --virtual - cria um média virtual que está ser actualizado,\n"
-" só é permitido o protocolo file://\n"
+" --virtual - cria uma media virtual que está sempre actualizada,\n"
+" apenas é permitido o protocolo file://\n"
#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - não testa o MD5SUM dos ficheiros.\n"
+msgstr " --no-md5sum - desactiva a verificação do ficheiro MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:42
#, c-format
@@ -1837,32 +1794,32 @@ msgstr " -f - força a criação dos ficheiros hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "Apenas o superutilizador pode adicionar médias"
+msgstr "Apenas o superutilizador pode adicionar medias"
#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid "found version %s and arch %d ..."
-msgstr "encontrei a versão %s e a arquitectura %d ..."
+msgstr "encontrada a versão %s e a arquitectura %d ..."
#: ../urpmi.addmedia:148
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-msgstr "Não é possível adicionar actualizações duma distribuição cooker\n"
+msgstr "Não é possível adicionar actualizações de uma distribuição cooker\n"
#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
-msgstr "a descarregar os servidores espelhos em %s ..."
+msgstr "a descarregar os mirrors em %s ..."
#: ../urpmi.addmedia:206
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr "não é preciso indicar o <caminho relativo para hdlist> com --distrib"
+msgstr "não é necessário indicar o <caminho relativo do hdlist> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:213 ../urpmi.addmedia:236
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-msgstr "impossível actualizar o média \"%s\"\n"
+msgstr "incapaz de actualizar a media \"%s\"\n"
#: ../urpmi.addmedia:224
#, c-format
@@ -1872,12 +1829,12 @@ msgstr "falta o <caminho relativo de hdlist>\n"
#: ../urpmi.addmedia:226
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
-msgstr "falta `with' para um média rede\n"
+msgstr "falta `with' para uma media de rede\n"
#: ../urpmi.addmedia:234
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-msgstr "impossível criar o média \"%s\"\n"
+msgstr "incapaz de criar a media \"%s\"\n"
#: ../urpmi.removemedia:39
#, c-format
@@ -1885,18 +1842,18 @@ msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-"utilização: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
-"onde <nome> é o nome do média a remover\n"
+"uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
+"onde <nome> é o nome da media a remover\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - selecciona todos os médias.\n"
+msgstr " -a - selecciona todas as medias.\n"
#: ../urpmi.removemedia:44
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -y - procura aproximativa nos nomes dos médias.\n"
+msgstr " -y - correspondência aproximativa nos nomes das medias.\n"
#: ../urpmi.removemedia:47
#, c-format
@@ -1915,7 +1872,7 @@ msgstr "Apenas o superutilizador pode remover médias"
#: ../urpmi.removemedia:63
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar media)\n"
+msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma media)\n"
#: ../urpmi.removemedia:65
#, c-format
@@ -1932,13 +1889,13 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"utilização: urpmi.update [opções] <nome> ...\n"
-"onde <nome> é o nome do média a actualizar.\n"
+"uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\n"
+"onde <nome> é o nome da media a actualizar.\n"
#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - utiliza só os médias de actualização.\n"
+msgstr " --update - actualiza apenas as medias de actualização.\n"
#: ../urpmi.update:40
#, c-format
@@ -1948,7 +1905,7 @@ msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - selecciona todos os médias não amovíveis.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos as medias não amovíveis.\n"
#: ../urpmi.update:62
#, c-format
@@ -1958,7 +1915,7 @@ msgstr "Apenas o superutilizador pode actualizar médias"
#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "nada a actualizar (use urpmi.addmedia para adicionar um media)\n"
+msgstr "nada a actualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma media)\n"
#: ../urpmi.update:82
#, c-format
@@ -1980,10 +1937,10 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versão %s\n"
-"Direitos (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n"
-"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
+"Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n"
+"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"utilização:\n"
+"uso:\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -1993,20 +1950,17 @@ msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n"
#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - lista os média disponíveis.\n"
+msgstr " --list-media - lista as medias disponíveis.\n"
#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - lista os média disponíveis com os seus endereços.\n"
+msgstr " --list-url - lista as medias disponíveis e os seus url.\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - mostra a configuração na forma de parâmetros para urpmi."
-"addmedia.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - mostra a configuração na forma de argumentos urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
@@ -2016,7 +1970,7 @@ msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando usa --parallel.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n"
+msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -2025,15 +1979,14 @@ msgid ""
" stdout (root only).\n"
msgstr ""
" --headers - extrai os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n"
-" base de dados urpmi para stdout (só root).\n"
+" base de dados urpmi para stdout (apenas root).\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --sources - indica todos os pacotes a instalar antes de os "
-"descarregar (se root).\n"
+" --sources - indica todos os pacotes fonte a instalar antes de os "
+"descarregar (apenas root).\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
@@ -2041,18 +1994,18 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte.\n"
-" isto permite de interrogar uma fonte.\n"
+" --use-distrib - configura o urpmi da arvore de uma distribuição.\n"
+" isto permite questionar uma distribuição.\n"
#: ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - mostra as mudanças.\n"
+msgstr " --changelog - mostra as mudanças/changelog.\n"
#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr " -d - alarga a procura às dependências dos pacotes.\n"
+msgstr " -d - questionário extendido para as dependências dos pacotes.\n"
#: ../urpmq:78
#, c-format
@@ -2060,13 +2013,13 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já está "
+" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já estiver "
"instalada.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - listagem completa dos pacotes a remover.\n"
+msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
@@ -2075,21 +2028,18 @@ msgstr " -p - procura em provides para encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
-msgid ""
-" -P - do not search in provides to find package (default).\n"
-msgstr ""
-" -P - não procura nos provides para encontrar o pacote (por "
-"omissão).\n"
+msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
+msgstr " -P - não procura nos provides para encontrar o pacote (padrão).\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " -R - reverte a procura para o que requer o pacote.\n"
+msgstr " -R - reverte a procura para o que o pacote requer.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr " -Y - como -y, mas obriga a ignorar a capitalização.\n"
+msgstr " -Y - como -y, mas força a correspondência em ignorar a capitalização.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
@@ -2099,12 +2049,12 @@ msgstr " -i - mostra informações úteis de maneira legível.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - indica o grupo com o nome.\n"
+msgstr " -g - mostra os grupos apenas com o nome.\n"
#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - mostra a versão e o número com o nome.\n"
+msgstr " -r - mostra a versão e o número com apenas o nome.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
@@ -2115,18 +2065,18 @@ msgstr " -l - lista os ficheiros no pacote.\n"
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
-" os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de comando são "
-"interrogados.\n"
+" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são "
+"questionados.\n"
#: ../urpmq:152
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
+msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel"
#: ../urpmq:331
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
-msgstr "a ignorar o média %s : não tem hdlist\n"
+msgstr "a omitir a media %s: sem hdlist\n"
#: ../urpmq:392
#, c-format
@@ -2138,111 +2088,3 @@ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n"
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"
-#~ msgid "virtual medium needs to be local"
-#~ msgstr "os médias virtuais devem ser locais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpme version %s\n"
-#~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpme versão %s\n"
-#~ "Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n"
-#~ "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "utilização:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmi version %s\n"
-#~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmi versão %s\n"
-#~ "Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n"
-#~ "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "utilização:\n"
-
-#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
-#~ msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração na linha %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by "
-#~ "another medium"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossível de tomar em conta o média \"%s\" pois o ficheiro lista já é "
-#~ "usado por outro média"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossível de utilizar o nome \"%s\" para o média sem nome porque já está "
-#~ "usado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossível de tomar o média \"%s\" em conta porque nenhum ficheiro de "
-#~ "lista [%s] existe"
-
-#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
-#~ msgstr "impossível de determinar o média do ficheiro hdlist [%s]"
-
-#~ msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-#~ msgstr "Descarregador desconhecido `%s' !!!\n"
-
-#~ msgid "copy failed: %s"
-#~ msgstr "a cópia falhou %s"
-
-#~ msgid "wget is missing\n"
-#~ msgstr "falta o wget\n"
-
-#~ msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
-#~ msgstr "wget falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n"
-
-#~ msgid "curl is missing\n"
-#~ msgstr "falta o curl\n"
-
-#~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
-#~ msgstr "curl falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n"
-
-#~ msgid "rsync is missing\n"
-#~ msgstr "falta o rsync\n"
-
-#~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
-#~ msgstr "rsync falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n"
-
-#~ msgid "ssh is missing\n"
-#~ msgstr "falta o ssh\n"
-
-#~ msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-#~ msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n"
-
-#~ msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-#~ msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n"
-
-#~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
-#~ msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para a instalação %s:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmq version %s\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmq versão %s\n"
-#~ "Direitos (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n"
-#~ "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "utilização:\n"
-
-#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-#~ msgstr "urpmq: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"