summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po337
1 files changed, 157 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bd9964a3..56b8b61c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez
# Copyright (C) 2000 Mandriva
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 16:35+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-07 20:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Instalación de RPMs"
#: ../gurpmi:43
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: non foi posible atopar o ficheiro %s, cancelarase a operación"
#: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:127 ../gurpmi2:150
msgid "_Ok"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Escolla a localización onde se gardará o ficheiro"
#: ../gurpmi.pm:76
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Opcións descoñecida %s"
+msgstr "Opción descoñecida %s"
#: ../gurpmi.pm:86
msgid "No packages specified"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non se puido instalar algún dos paquetes solicitados:\n"
"%s\n"
-"Desexa continuar a instalación de tódolos xeitos?"
+"Desexa continua-la instalación de tódolos xeitos?"
#: ../gurpmi2:123
msgid " (to upgrade)"
@@ -139,8 +139,9 @@ msgid " (to install)"
msgstr "(para instalar)"
#: ../gurpmi2:127
+#, fuzzy
msgid "Package choice"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de paquetes"
#: ../gurpmi2:128 ../urpmi:414
msgid "One of the following packages is needed:"
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr " --root <ruta> - usar a ruta dada no canto de /\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [grupo] - restrinxir os resultados a un grupo dado.\n"
+msgstr " -g [grupo] - restrinxe os resultados a un grupo dado.\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:101
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr ""
+msgstr "non está dispoñible %s, volvendo a %s"
#: ../urpm.pm:109
#, c-format
@@ -401,11 +402,12 @@ msgstr "non foi posible escribir o ficheiro de configuración [%s]"
#: ../urpm.pm:424
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "escribir o ficheiro de configuración [%s]"
+msgstr "escribiuse o ficheiro de configuración [%s]"
#: ../urpm.pm:452
+#, fuzzy
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode usar o modo parallel co modo use-distrib"
#: ../urpm.pm:462
#, c-format
@@ -497,9 +499,9 @@ msgid "skipping package %s"
msgstr "omitindo o paquete %s"
#: ../urpm.pm:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "instalarase en troques de actualizar o paquete %s"
+msgstr "instalaría no canto de actualizar o paquete %s"
#. - beware this can be a child process or the main process now...
#. - open in read/write mode unless testing installation.
@@ -561,7 +563,7 @@ msgstr "...fallo ó recuperar: %s"
#: ../urpm.pm:841
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-msgstr ""
+msgstr "descrición hdlist incorrecta \"%s\" no ficheiro hdlist"
#: ../urpm.pm:897
#, c-format
@@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "non se atopou o ficheiro hdlist para o soporte \"%s\""
#: ../urpm.pm:1725 ../urpm.pm:1779
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "o ficheiro [%s] xa se usou no mesmo soporte \"%s\""
#: ../urpm.pm:1765
#, c-format
@@ -754,24 +756,25 @@ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr ""
#: ../urpm.pm:1987
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "found %d headers in cache"
-msgstr ""
+msgstr "atoparonse %d cabeceiras na caché"
#: ../urpm.pm:1991
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-msgstr ""
+msgstr "eliminando %d cabeceiras obsoletas da caché"
#: ../urpm.pm:2012
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ó xerar o ficheiro de nomes: non se atopou a dependencia %d"
#: ../urpm.pm:2017
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""
+"Erro ó xerar o ficheiro de nomes: Non se puido escribir no ficheiro (%s)"
#: ../urpm.pm:2053
#, c-format
@@ -799,9 +802,9 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "non foi posible acceder ó ficheiro rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:2131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "non foi posible analisar \"%s\" no ficheiro [%s]"
+msgstr "non foi posible analisar o ficheiro spec %s [%s]"
#: ../urpm.pm:2141
msgid "unable to register rpm file"
@@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "non foi posible analisar correctamente [%s] no valor \"%s\""
#: ../urpm.pm:2522
msgid "(retry as root?)"
-msgstr ""
+msgstr "(reintentar coma root?)"
#: ../urpm.pm:2546
#, c-format
@@ -879,9 +882,9 @@ msgstr "non foi posible ler o ficheiro rpm [%s] dende o soporte \"%s\""
#. - we have a removable device that is not removable, well...
#: ../urpm.pm:2748
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr ""
+msgstr "soporte inconsistente \"%s\" marcado coma extraíble pero non o é"
#: ../urpm.pm:2760
#, c-format
@@ -899,8 +902,9 @@ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "recuperando ficheiros rpm do medio \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:2921
+#, fuzzy
msgid "[repackaging]"
-msgstr ""
+msgstr "[reempaquetando]"
#: ../urpm.pm:2954
#, c-format
@@ -952,7 +956,7 @@ msgstr "Máis información no paquete %s"
#: ../urpm.pm:3252 ../urpm.pm:3290
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr ""
+msgstr "debido a que falta %s"
#: ../urpm.pm:3253 ../urpm.pm:3288
#, c-format
@@ -1008,8 +1012,9 @@ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "advertencia: o md5sum para %s non está dispoñible no ficheiro MD5SUM"
#: ../urpm.pm:3429
+#, fuzzy
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
-msgstr ""
+msgstr "calculando md5sum do hdlist fonte existente (ou synthesis)"
#: ../urpm.pm:3459
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
@@ -1046,46 +1051,48 @@ msgstr "Mala elección, probe de novo\n"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215
+#, fuzzy
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "mput fallou, pode ser que un nodo non estea dispoñible"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "o nodo %s ten unha versión antiga de urpme, por favor actualice"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230
+#, fuzzy
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "rshp fallou, pode ser que un nodo non estea dispoñible"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr ""
+msgstr "no nodo %s"
#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Propagando synthesis ós nodos..."
#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Resolvendo dependencias nos nodos..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213
msgid "Distributing files to nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Distribuíndo ficheiros ós nodos..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificando se é posible a instalación nos nodos..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "A instalación fallou"
+msgstr "A instalación fallou no nodo %s"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:796
@@ -1094,58 +1101,57 @@ msgstr "A instalación é viable"
#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244
-#, fuzzy
msgid "Installing packages on nodes..."
-msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando paquetes nos nodos..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:230
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "scp fallou na máquina %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
-msgstr "examinando o ficheiro synthesis [%s]"
+msgstr "Propagando synthesis a %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:177
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Resolvendo dependencias en %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:207
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "a máquina %s non ten unha boa versión de urpmi (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
-msgstr "distribuíndo %s"
+msgstr "Distribuíndo os ficheiros a %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:237
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificando se é posible a instalación en %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Performing install on %s..."
-msgstr "Instalación de paquetes..."
+msgstr "Levando a cabo a instalación en %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
-msgstr "instalando %s dende %s"
+msgstr "Instalando %s en %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
-msgstr "Instalación de paquetes..."
+msgstr "Preparando a instalación en %s..."
#: ../urpme:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
@@ -1155,7 +1161,7 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versión %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
+"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -1166,8 +1172,10 @@ msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - amosa esta mensaxe de axuda.\n"
#: ../urpme:43
+#, fuzzy
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
+" --auto - selecciona automáticamente un paquete na selección.\n"
#: ../urpme:44
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
@@ -1179,6 +1187,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
+" --force - forzar a invocación incluso se algún paquete non existe.\n"
#: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
@@ -1187,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:47 ../urpmi:134
#, fuzzy
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --packager - empaquetador\n"
+msgstr " --repackage - Reempaquetar os ficheiros antes de eliminar\n"
#: ../urpme:48
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
@@ -1256,9 +1265,9 @@ msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "
#: ../urpme:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %d packages?"
-msgstr "eliminando o paquete %s"
+msgstr "Desexa eliminar %d paquetes?"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:148
@@ -1266,7 +1275,7 @@ msgid "Removal failed"
msgstr "Fallo ó eliminar"
#: ../urpmf:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
@@ -1276,7 +1285,7 @@ msgid ""
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf versión %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n"
+"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso: urpmf [opcións] expresión-patrón\n"
@@ -1328,10 +1337,10 @@ msgid " --verbose - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose - modo detallado.\n"
#: ../urpmf:45
-#, fuzzy
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
-" -i - ignorar a distinción maiúsculas-minúsculas nos patróns.\n"
+" -i - ignorar a distinción de maiúsculas-minúsculas nos "
+"patróns.\n"
#: ../urpmf:46
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
@@ -1340,7 +1349,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:47
msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Expresións patrón:\n"
#: ../urpmf:48
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
@@ -1385,11 +1394,11 @@ msgstr " --arch - arquitectura\n"
#: ../urpmf:58
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr ""
+msgstr " --buildhost - máquina de construcción\n"
#: ../urpmf:59
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr ""
+msgstr " --buildtime - hora de construcción\n"
#: ../urpmf:60
msgid " --conffiles - configuration files\n"
@@ -1405,7 +1414,7 @@ msgstr " --description - descrición do paquete\n"
#: ../urpmf:63
msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr ""
+msgstr " --distribution - distribución\n"
#: ../urpmf:64
msgid " --epoch - epoch\n"
@@ -1478,7 +1487,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:173 ../urpmi:231 ../urpmq:126
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "usando ambiente específico en %s\n"
#: ../urpmf:219
msgid ""
@@ -1493,7 +1502,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Podería querer usar --name para buscar polo nome do paquete.\n"
#: ../urpmi:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
@@ -1503,24 +1512,25 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versión %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
+"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Isto é software libre e pode redistribuírse baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
#: ../urpmi:84
-#, fuzzy
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - usar só o soporte dado para buscar os paquetes "
-"solicitados (ou a actualizar).\n"
+"solicitados.\n"
#: ../urpmi:87
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
+" --auto - modo non-interactivo, tómanse as respostas "
+"predeterminadas para as preguntas.\n"
#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
msgid ""
@@ -1546,6 +1556,8 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
+" --keep - manten os paquetes existentes se é posible, rexeita\n"
+" os paquetes solicitados que provocan eliminacións.\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
@@ -1554,21 +1566,22 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
+" --split-level - dividir en transaccións menores se se van instalar ou\n"
+" actualizar máis paquetes dos dados polo usuario,\n"
+" por defecto é %d.\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --split-length - tamaño mínimo de transacción, por defecto é %d.\n"
#: ../urpmi:97
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr ""
#: ../urpmi:98
-#, fuzzy
msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-msgstr ""
-" --src - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual ca -s).\n"
+msgstr " --src, -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes.\n"
#: ../urpmi:99
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
@@ -1576,12 +1589,14 @@ msgstr ""
" --install-src - instalar só o paquete de fontes (non os binarios).\n"
#: ../urpmi:100
+#, fuzzy
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clean - eliminar os rpms da caché antes de facer nada.\n"
#: ../urpmi:101
+#, fuzzy
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noclean - non eliminar os rpms da caché.\n"
#: ../urpmi:103
msgid ""
@@ -1617,15 +1632,15 @@ msgstr " --curl - usar curl para descargar ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi:113
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr ""
+msgstr " --curl-options - opcións adicionais para pasarlle a curl\n"
#: ../urpmi:114
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rsync-options- opcións adicionais para pasarlle a rsync\n"
#: ../urpmi:115
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wget-options - opcións adicionais para pasarlle a wget\n"
#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
@@ -1636,6 +1651,9 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
+" --resume - recomezar a transferencia de ficheiros\n"
+" descargados parcialmente (--no-resume\n"
+" desactívaa, por defecto está desactivada).\n"
#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:70
msgid ""
@@ -1664,20 +1682,21 @@ msgstr ""
" polo seguinte argumento.\n"
#: ../urpmi:126
-#, fuzzy
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verificar a sinatura do rpm antes de instalalo\n"
-" (--no-verify-rpm desactívaa, por defecto está activada).\n"
+" --verify-rpm - verificar a sinatura do rpm antes de\n"
+" instalalo (--no-verify-rpm desactívaa, por\n"
+" defecto está activada).\n"
#: ../urpmi:128
-#, fuzzy
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr " --test - verifica se se pode instalar de maneira correcta.\n"
+msgstr ""
+" --test - só verifica se se pode conseguir instalar de maneira "
+"correcta.\n"
#: ../urpmi:129
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
@@ -1722,7 +1741,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:139
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nolock - non bloquear a base de datos rpm.\n"
#: ../urpmi:140
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
@@ -1748,11 +1767,11 @@ msgstr " -v - modo abreviado.\n"
#: ../urpmi:146
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " nomes ou ficheiros rpm dados na liña de comandos instalaranse.\n"
#: ../urpmi:197
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
+msgstr "Non pode instalar ficheiros rpm de binarios cando usa --install-src"
#: ../urpmi:220
#, c-format
@@ -1775,7 +1794,7 @@ msgstr "Fallo ó copiar"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O directorio de ambiente %s non existe"
#: ../urpmi:248
#, c-format
@@ -1789,7 +1808,7 @@ msgstr ""
#. - For translators : there are several media here
#: ../urpmi:332
msgid "Updating media...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando soporte...\n"
#: ../urpmi:417
#, c-format
@@ -1850,26 +1869,21 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:503
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr ""
+msgstr "(só probar, a eliminación non se fará agora mesmo)"
#: ../urpmi:539 ../urpmi:551
-#, fuzzy
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-msgstr ""
-"Para satisfacer as dependencias, vanse instalar os seguintes %d paquetes:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Para satisface-las dependencias, vanse instala-los seguintes paquetes"
#: ../urpmi:540 ../urpmi:552
-#, fuzzy
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
-msgstr ""
-"Para satisfacer as dependencias, vaise instalar o seguinte paquete (%d MB)"
+msgstr "Para satisface-las dependencias, vaise instala-lo seguinte paquete"
#: ../urpmi:541
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d paquetes, %d MB)"
#: ../urpmi:547
#, c-format
@@ -1882,12 +1896,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:554
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr ""
+msgstr "(só probar, a instalación non se fará agora mesmo)"
#: ../urpmi:556
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar ca instalación dos %d paquetes? (%d MB)"
#: ../urpmi:580
msgid "Press Enter when ready..."
@@ -2023,10 +2037,12 @@ msgstr " --nopubkey - non importar a clave pública do soporte engadido\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
+" --raw - engadir o soporte á configuración, pero non actualizalo.\n"
#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46
+#, fuzzy
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c - limpar o directorio de caché de cabeceiras.\n"
#: ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:47
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
@@ -2061,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:147
msgid "`with' missing for network media\n"
-msgstr ""
+msgstr "falta `with' no soporte de rede\n"
#: ../urpmi.addmedia:169
#, c-format
@@ -2069,7 +2085,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "non foi posible crear o soporte \"%s\"\n"
#: ../urpmi.recover:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
@@ -2079,7 +2095,7 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versión %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
+"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -2093,14 +2109,17 @@ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
#: ../urpmi.recover:36
+#, fuzzy
msgid ""
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
+" --list - lista as transaccións dende o argumento data/duración "
+"proporcionado\n"
#: ../urpmi.recover:37
#, fuzzy
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-url - lista os soportes dispoñibles e o seu url.\n"
+msgstr " --list-all - lista tódalas transaccións en rpmdb (longo)\n"
#: ../urpmi.recover:38
#, fuzzy
@@ -2116,32 +2135,32 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:41
#, fuzzy
msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-msgstr " --filename - nome de ficheiro do paquete\n"
+msgstr " --disable - apagar o reempacamento\n"
#: ../urpmi.recover:56
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Data ou duración incorrecta [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:64
#, fuzzy
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "non se atopou o paquete %s."
+msgstr "Non se definiu o directorio de reempacamento\n"
#: ../urpmi.recover:67
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido escribir no directorio de reempacamento [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:69
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Limpando (ou baleirando) o directorio de reempacamento [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:71
#, c-format
msgid "%d files removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "elimináronse %d ficheiros\n"
#: ../urpmi.recover:81
#, c-format
@@ -2150,35 +2169,35 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:83
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non pode especificar --checkpoint e --rollback ó mesmo tempo\n"
#: ../urpmi.recover:85
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non pode especificar --checkpoint e --list ó mesmo tempo\n"
#: ../urpmi.recover:87
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non pode especificar --rollback e --list ó mesmo tempo\n"
#: ../urpmi.recover:89
msgid "You can't specify --disable along with another option"
-msgstr ""
+msgstr "Non pode especificar --disable xunta con outra opción"
#: ../urpmi.recover:114
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon transaccións dende %s\n"
#. - check we're running as root
#: ../urpmi.recover:129
msgid "You must be superuser to do this"
-msgstr ""
+msgstr "Debe ser o superusuario para facer isto"
#. - write rpm config file
#: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-msgstr "recuperando o ficheiro rpm [%s] ..."
+msgstr "Escribindo o ficheiro de macros rpm [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:184
#, fuzzy
@@ -2186,13 +2205,14 @@ msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Non se atopou a lista de ficheiros\n"
#: ../urpmi.recover:187
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desfacer ata %s...\n"
#: ../urpmi.recover:194
+#, fuzzy
msgid "Disabling repackaging\n"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitando o reempacamento\n"
#: ../urpmi.removemedia:52
msgid ""
@@ -2234,6 +2254,8 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
+"falta a entrada a eliminar\n"
+"(unha de %s)\n"
#: ../urpmi.update:29
msgid ""
@@ -2257,7 +2279,7 @@ msgstr " --ignore - non actualizar, marcar o soporte coma ignorado.\n"
#: ../urpmi.update:44
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-ignore - non actualizar, marcar o soporte coma activado.\n"
#: ../urpmi.update:45
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
@@ -2278,6 +2300,8 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
+"falta a entrada a actualizar\n"
+"(unha de %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
@@ -2295,7 +2319,7 @@ msgid "ignoring media %s"
msgstr "ignorando o soporte %s"
#: ../urpmq:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
@@ -2305,7 +2329,7 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versión %s\n"
-"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
+"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"Isto é software libre e pode redistribuírse baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -2337,6 +2361,7 @@ msgstr " --list-url - lista os soportes dispoñibles e o seu url.\n"
#: ../urpmq:58
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
+" --list-nodes - lista os nodos dispoñibles cando se usa --parallel.\n"
#: ../urpmq:59
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
@@ -2346,6 +2371,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
+" --dump-config - devolve a configuración en forma de argumento de urpmi."
+"addmedia.\n"
#: ../urpmq:61
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
@@ -2448,12 +2475,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:170
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr ""
+msgstr "--list-nodes só se pode usar con --parallel"
#: ../urpmq:327
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
-msgstr "saltando o soporte %s: no ten hdlist"
+msgstr "saltando o soporte %s: non ten hdlist"
#: ../urpmq:401
msgid "No filelist found\n"
@@ -2462,53 +2489,3 @@ msgstr "Non se atopou a lista de ficheiros\n"
#: ../urpmq:413
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Non se atopou o changelog\n"
-
-#~ msgid "installing %s\n"
-#~ msgstr "instalando %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic installation of packages...\n"
-#~ "You requested installation of package %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalación automática de paquetes...\n"
-#~ "Solicitou a instalación do paquete %s\n"
-
-#~ msgid "Is this OK?"
-#~ msgstr "¿Está ben?"
-
-#~ msgid "%s: command not found\n"
-#~ msgstr "%s: non se atopou o comando\n"
-
-#~ msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n"
-#~ msgstr " -g [grupo] - restrinxir os resultados a un grupo dado.\n"
-
-#~ msgid " defaults is %s.\n"
-#~ msgstr " por defecto é %s.\n"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Removing failed"
-#~ msgstr "Fallo ó eliminar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed (%d MB)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para satisfacer as dependencias, os seguintes %d paquetes van ser "
-#~ "instalados (%d MB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
-#~ " mandriva-release package installed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --arch - usar a arquitectura especificada, a predeterminada\n"
-#~ " é a arquitectura do paquete instalado mandriva-"
-#~ "release.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
-#~ " stdout (root only).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --headers - extraer as cabeceiras dos paquetes listados dende\n"
-#~ " a base de datos de urpmi a stdout (só root).\n"