summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/eu.po441
1 files changed, 106 insertions, 335 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b5e0b36a..4f2db450 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 21:41+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-29 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56
msgid "RPM installation"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "RPM instalaketa"
#: ../gurpmi:43
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa: ezin da %s fitxategia aurkitu, eragiketa galaraziko da"
#: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:123 ../gurpmi2:146
msgid "_Ok"
@@ -101,16 +101,13 @@ msgid "Choose location to save file"
msgstr "Aukeratu fitxategiko gordetzeko kokalekua"
#: ../gurpmi.pm:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"aukera ezezagunak '%s'\n"
+msgstr "Aukera ezezaguna %s"
#: ../gurpmi.pm:74
-#, fuzzy
msgid "No packages specified"
-msgstr "ez dago %s izeneko paketerik"
+msgstr "Ez da paketerik zehaztu"
#: ../gurpmi2:37
msgid "Please wait..."
@@ -121,7 +118,7 @@ msgid "Must be root"
msgstr "Root izan behar da"
#: ../gurpmi2:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
@@ -129,7 +126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n"
"%s\n"
-"Jarraitu?"
+"Instalazioarekin jarraitu hala ere?"
#: ../gurpmi2:119
msgid " (to upgrade)"
@@ -152,7 +149,7 @@ msgid "_Abort"
msgstr "_Geldiarazi"
#: ../gurpmi2:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
@@ -160,7 +157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ondoko paketeak ezabatu egin behar dira besteak berritu ahal izateko:\n"
"%s\n"
-"Jarraitu?"
+"Instalazioarekin jarraitu hala ere?"
#: ../gurpmi2:181
#, c-format
@@ -342,14 +339,12 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:276
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
+msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm.pm:285
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin zaio"
+msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin zaio"
#: ../urpm.pm:292
#, c-format
@@ -546,8 +541,7 @@ msgstr "...ezin izan da kopiatu"
#: ../urpm.pm:787 ../urpm.pm:812 ../urpm.pm:851
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
-msgstr ""
-"ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu (ez da hdlists fitxategia aurkitu)"
+msgstr "ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu (ez da hdlists fitxategia aurkitu)"
#: ../urpm.pm:794
msgid "retrieving hdlists file..."
@@ -681,8 +675,7 @@ msgstr "probatutako hdlist (edo laburpena) aurkitu da %s gisa"
#: ../urpm.pm:1624
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
-msgstr ""
-"berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"
+msgstr "berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"
#: ../urpm.pm:1626
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
@@ -775,12 +768,12 @@ msgstr "%d goiburu zaharkituak cachetik ezabatzen"
#: ../urpm.pm:2029
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa izenen fitxategia sortzerakoan: ez da aurkitu %d menpekotasuna"
#: ../urpm.pm:2034
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa izenen fitxategia sortzerakoan: Ezin da fitxategira idatzi (%s)"
#: ../urpm.pm:2070
#, c-format
@@ -878,8 +871,7 @@ msgstr "ezin izan dugu [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri"
#: ../urpm.pm:2758
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr ""
-"\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da"
+msgstr "\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da"
#: ../urpm.pm:2770
#, c-format
@@ -903,8 +895,7 @@ msgstr "%d prozesua erabiltzen transakzioa egiteko"
#: ../urpm.pm:2990
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%"
"d)"
@@ -1010,9 +1001,8 @@ msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "proxy-adierazpen okerra komando-lerroan\n"
#: ../urpm/args.pm:224
-#, fuzzy
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-msgstr "Root-a izan behar duzu komando hau erabili ahal izateko! \n"
+msgstr "Root-a izan behar duzu --use-distrib erabiltzeko"
#: ../urpm/args.pm:256
#, c-format
@@ -1038,45 +1028,45 @@ msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "mput-ek huts egin du, agian korapilune bat eskuraezin dago"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "%s korapiluneak urpme-ren bertsio zahar bat dauka, eguneratu mesedez"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "rshp-ek huts egin du, agian korapilune bat eskuraezin dago"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s korapilunean"
#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Sistesia korapiluneetara barreiatzen..."
#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Korapilunetan menpekotasunak ebazten..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213
msgid "Distributing files to nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Korapiluneetara fitxategiak banatzen..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Korapiluneetan instalaketa egin daitekeen egiaztatzen..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Instalazioak huts egin du"
+msgstr "Instalaketak huts egin du %s korapilunean"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:763
@@ -1085,55 +1075,54 @@ msgstr "Instalazioa posible da"
#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244
-#, fuzzy
msgid "Installing packages on nodes..."
-msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..."
+msgstr "Korapiluneetan paketeak instalatzen..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:230
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "scp-ek huts egin du %s ostalarian (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
-msgstr "[%s] laburpen-fitxategia aztertzen"
+msgstr "%s-ra sistesia barreiatzen..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:177
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s-n menpekotasunak ebazten..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:207
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s ostalariak ez dauka urpmi-ren bertsio egokia (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
-msgstr "%s banatzen"
+msgstr "%s-ra fitxategiak banatzen..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:237
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s-n instalaketa egin daitekeen egiaztatzen..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Performing install on %s..."
-msgstr "Paketearen instalazioa..."
+msgstr "%s-n instalaketa gauzatzen..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
-msgstr "%s %s-tik instalatzen"
+msgstr "%s %s-n instalatzen..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
-msgstr "Paketearen instalazioa..."
+msgstr "%s-n instalaketa prestatzen..."
#: ../urpme:31
msgid "Is this OK?"
@@ -1170,10 +1159,8 @@ msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr " --test - ezabaketa egokiro egin daitekeen egiaztatzen du.\n"
#: ../urpme:46 ../urpmi:102 ../urpmq:63
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:107 ../urpmq:64
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
@@ -1184,9 +1171,8 @@ msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm ezabaketarako.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmi:132
-#, fuzzy
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr " --description - description inprimatzen du: azalpena.\n"
+msgstr " --noscripts - ez du scriptlet(s) paketea exekutatzen\n"
#: ../urpme:50
msgid ""
@@ -1238,10 +1224,8 @@ msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen"
#: ../urpme:118
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
-msgstr ""
-"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"
+msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
+msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"
#: ../urpme:120 ../urpmi:487 ../urpmi:618
msgid " (y/N) "
@@ -1253,7 +1237,7 @@ msgid "Removal failed"
msgstr "Kentzean huts egin du"
#: ../urpmf:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n"
@@ -1263,16 +1247,15 @@ msgid ""
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf %s bertsioa\n"
-"Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
-"Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
+"Copyright © 2002-2005 Mandriva.\n"
+"Software askea da hau eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
"betetzen badira.\n"
"\n"
-"erabilera:\n"
+"erabilera: urpmf [aukerak] adierazpen-patroia\n"
#: ../urpmf:35
-#, fuzzy
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"
+msgstr " --version - inprimatu tresna honen bertsio zenbakia.\n"
#: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:73
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
@@ -1282,12 +1265,10 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:37 ../urpmi:84 ../urpmq:48
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
+msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
#: ../urpmf:38
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
#: ../urpmf:39 ../urpmi:82 ../urpmq:46
@@ -1297,16 +1278,14 @@ msgstr ""
"bereizita.\n"
#: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera "
"ordenatzen ditu.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
+msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
#: ../urpmf:42
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
@@ -1330,7 +1309,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:47
msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adierazpen patroiak:\n"
#: ../urpmf:48
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
@@ -1353,16 +1332,12 @@ msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - EZ unarioa.\n"
#: ../urpmf:53
-#, fuzzy
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ) - eskuineko parentesia taldeko adierazpena ixteko.\n"
+msgstr " ( ) - ezker eta eskuin parentesiak.\n"
#: ../urpmf:54
-#, fuzzy
msgid "List of tags:\n"
-msgstr ""
-"Leheneratu beharreko datuen zerrenda:\n"
-"\n"
+msgstr "Etiketa zerrenda:\n"
#: ../urpmf:55
#, fuzzy
@@ -1375,36 +1350,28 @@ msgid " example: '%%name:%%files'\n"
msgstr " lehenetsia %s da.\n"
#: ../urpmf:57
-#, fuzzy
msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr " --url - url etiketa inprimatzen du: url.\n"
+msgstr " --arch - arkitektura\n"
#: ../urpmf:58
-#, fuzzy
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr ""
-" --buildhost - buildhost etiketa inprimatzen du: zein makinatan eraiki "
-"den.\n"
+msgstr " --buildhost - eraikuntza ostalaria.\n"
#: ../urpmf:59
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr ""
+msgstr " --buildtime - eraikuntza ordua\n"
#: ../urpmf:60
-#, fuzzy
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr "ezarri aldaketa konfigurazio fitxategiari"
+msgstr " --conffiles - konfiguraketa fitxategiak\n"
#: ../urpmf:61
-#, fuzzy
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr ""
-" --conflicts - conflicts etiketa inprimatzen du: gatazka guztiak.\n"
+msgstr " --conflicts - gatazka etiketak\n"
#: ../urpmf:62
-#, fuzzy
msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - description inprimatzen du: azalpena.\n"
+msgstr " --description - paketeen deskribapenak.\n"
#: ../urpmf:63
msgid " --distribution - distribution\n"
@@ -1416,47 +1383,39 @@ msgid " --epoch - epoch\n"
msgstr " --epoch - epoch etiketa inprimatzen du: aroa.\n"
#: ../urpmf:65
-#, fuzzy
msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --name - erakutsi soilik pakete izenak.\n"
+msgstr " --filename - paketearen fitxategi izena\n"
#: ../urpmf:66
-#, fuzzy
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " -l - paketeko fitxategiak zerrendatzen ditu.\n"
+msgstr " --files - paketeak biltzen dituen fitxategien izen zerrenda\n"
#: ../urpmf:67
-#, fuzzy
msgid " --group - group\n"
-msgstr " --group - group etiketa inprimatzen du: taldea.\n"
+msgstr " --group - taldea\n"
#: ../urpmf:68
-#, fuzzy
msgid " --name - package name\n"
-msgstr " --name - erakutsi soilik pakete izenak.\n"
+msgstr " --name - pakete izena\n"
#: ../urpmf:69
#, fuzzy
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr ""
-" --obsoletes - obsoletes etiketa inprimatzen du: zaharkitu guztiak.\n"
+msgstr " --obsoletes - obsoletes etiketa inprimatzen du: zaharkitu guztiak.\n"
#: ../urpmf:70
-#, fuzzy
msgid " --packager - packager\n"
-msgstr " --packager - packager etiketa inprimatzen du: paketatzailea.\n"
+msgstr " --packager - paketatzailea\n"
#: ../urpmf:71
#, fuzzy
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr ""
-" --provides - provides etiketa inprimatzen du: eskaintzen duen guztia.\n"
+msgstr " --provides - provides etiketa inprimatzen du: eskaintzen duen guztia.\n"
#: ../urpmf:72
#, fuzzy
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr ""
-" --requires - requires etiketa inprimatzen du: eskatzen duen guztia.\n"
+msgstr " --requires - requires etiketa inprimatzen du: eskatzen duen guztia.\n"
#: ../urpmf:73
#, fuzzy
@@ -1484,9 +1443,8 @@ msgid " --vendor - vendor\n"
msgstr " --verbose - modu xehatua.\n"
#: ../urpmf:78
-#, fuzzy
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -l - paketeko fitxategiak zerrendatzen ditu.\n"
+msgstr " -m - paketea zeukan euskarria\n"
#: ../urpmf:79 ../urpmq:79
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
@@ -1541,8 +1499,7 @@ msgstr ""
"paketeak (edo eguneratutakoak) bilatzeko.\n"
#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak "
"hautatzen ditu\n"
@@ -1590,13 +1547,11 @@ msgstr " --fuzzy - hurbilketazko bilaketa inposatzen du (-y bezala).\n"
#: ../urpmi:98 ../urpmq:61
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
+msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
#: ../urpmi:99
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
-" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
+msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
#: ../urpmi:100
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
@@ -1636,8 +1591,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:67
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:68
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
@@ -1645,7 +1599,7 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi:113
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr ""
+msgstr " --curl-options - curl-i aukera gehiago pasatzeko\n"
#: ../urpmi:114
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
@@ -1704,10 +1658,8 @@ msgstr ""
"dago).\n"
#: ../urpmi:128
-msgid ""
-" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - instalazioa behar bezala egin daitekeen egiaztatzen du.\n"
+msgid " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
+msgstr " --test - instalazioa behar bezala egin daitekeen egiaztatzen du.\n"
#: ../urpmi:129
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
@@ -1742,8 +1694,7 @@ msgstr " --norebuild - ez saiatu hdlist berreraikitze irakurgaitza bada.\n"
#: ../urpmi:137
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
+msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
#: ../urpmi:138 ../urpmq:76
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
@@ -1751,8 +1702,7 @@ msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n"
#: ../urpmi:139
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
+msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
#: ../urpmi:140
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
@@ -1764,8 +1714,7 @@ msgstr " -y - inposatu hurbilketazko bilaketa (--fuzzy bezala).\n"
#: ../urpmi:142 ../urpmq:88
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
+msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
#: ../urpmi:143 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:54
#: ../urpmi.update:48
@@ -1774,8 +1723,7 @@ msgstr " -q - modu lasaia.\n"
#: ../urpmi:145
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
+msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
#: ../urpmi:194
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
@@ -1810,7 +1758,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:314
msgid "Updating media..."
-msgstr ""
+msgstr "Euskarria eguneratzen..."
#: ../urpmi:397
#, c-format
@@ -1829,11 +1777,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../urpmi:435 ../urpmi:453
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Jarraitu hala ere?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Instalazioarekin jarraitu hala ere?"
#: ../urpmi:435 ../urpmi:453 ../urpmi:534
msgid " (Y/n) "
@@ -1869,22 +1818,17 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../urpmi:516 ../urpmi:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-msgstr ""
-"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak instalatuko dira:\n"
-"%s\n"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
+msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:"
#: ../urpmi:517 ../urpmi:529
-#, fuzzy
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
-msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da (%d MB)"
+msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da"
#: ../urpmi:518
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d pakete, %d MB)"
#: ../urpmi:524
#, c-format
@@ -1898,7 +1842,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:530
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-msgstr ""
+msgstr "%d paketeen instalazioarekin jarraitu? (%d MB)"
#: ../urpmi:555
msgid "Press Enter when ready..."
@@ -2001,8 +1945,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:54
msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-msgstr ""
-" --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen da.\n"
+msgstr " --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen da.\n"
#: ../urpmi.addmedia:55
msgid ""
@@ -2097,8 +2040,7 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:129
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr ""
-"ez dago <hdlist-en bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman beharrik"
+msgstr "ez dago <hdlist-en bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman beharrik"
#: ../urpmi.addmedia:139
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
@@ -2189,8 +2131,7 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena"
#: ../urpmi.update:76
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
+msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
#: ../urpmi.update:94
#, c-format
@@ -2258,14 +2199,11 @@ msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n"
#: ../urpmq:60
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
#: ../urpmq:62
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n"
" (root-ek bakarrik).\n"
@@ -2309,8 +2247,7 @@ msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - paketeko fitxategiak zerrendatzen ditu.\n"
#: ../urpmq:83
-msgid ""
-" -P - do not search in provides to find package (default).\n"
+msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
" -P - ez bilatu 'provides'-en paketeak aurkitzeko "
"(lehenetsia).\n"
@@ -2330,8 +2267,7 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " -R - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n"
#: ../urpmq:87
-msgid ""
-" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
+msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" -RR - alderantzizko bilaketa hedatua (alegiazko paketeak "
"barne).\n"
@@ -2340,8 +2276,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
+msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
#: ../urpmq:92
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
@@ -2351,8 +2286,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:93
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
+msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
#: ../urpmq:156
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
@@ -2371,166 +2305,3 @@ msgstr "Ez da fitxategi-zerrenda aurkitu\n"
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Ez da aldaketa-erregistroa aurkitu\n"
-#~ msgid ""
-#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
-#~ " stdout (root only).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --headers - zerrendatutako paketeen goiburuak urpmi db-tik atera\n"
-#~ " eta stdout-era eramaten ditu (root-ek bakarrik).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed (%d MB)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak instalatuko dira (%d MB)"
-
-#~ msgid "installing %s\n"
-#~ msgstr "%s instalatzen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic installation of packages...\n"
-#~ "You requested installation of package %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketeen instalazio automatikoa...\n"
-#~ "%s paketea instalatzea eskatu duzu\n"
-
-#~ msgid "%s: command not found\n"
-#~ msgstr "%s: komandoa ez da aurkitu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Jarraitu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondoko paketeak ezabatu egin behar dira besteak berritu ahal izateko:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Jarraitu?"
-
-#~ msgid "md5sum mismatch"
-#~ msgstr "md5sum ez dator bat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmf version %s\n"
-#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmf %s bertsioa\n"
-#~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
-#~ "Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
-#~ "betetzen badira.\n"
-#~ "\n"
-#~ "erabilera:\n"
-
-#~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
-#~ "command\n"
-#~ " line, incompatible with interactive mode).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--quiet - ez du 'name' etiketa inprimatzen (lehenetsia da komando-lerroan "
-#~ "etiketarik ez badago, modu interaktiboarekin bateraezina).\n"
-
-#~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
-#~ msgstr " --uniq - ez inprimatu lerro berdinak.\n"
-
-#~ msgid " --all - print all tags.\n"
-#~ msgstr " --all - etiketa guztiak inprimatzen ditu.\n"
-
-#~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
-#~ msgstr " --summary - summary etiketa inprimatzen du: laburpena.\n"
-
-#~ msgid " --description - print tag description: description.\n"
-#~ msgstr " --description - description inprimatzen du: azalpena.\n"
-
-#~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --buildhost - buildhost etiketa inprimatzen du: zein makinatan "
-#~ "eraiki den.\n"
-
-#~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --provides - provides etiketa inprimatzen du: eskaintzen duen "
-#~ "guztia.\n"
-
-#~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --requires - requires etiketa inprimatzen du: eskatzen duen "
-#~ "guztia.\n"
-
-#~ msgid " --files - print tag files: all files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --files - files etiketa inprimatzen du: fitxategi guztiak.\n"
-
-#~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --obsoletes - obsoletes etiketa inprimatzen du: zaharkitu guztiak.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --env - use specific environment (typically a bug\n"
-#~ " report).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --env - ingurune espezifikoa erabiltzen du (normalean\n"
-#~ " errorearen berri ematea).\n"
-
-#~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i - ez bereizi maiuskulak eta minuskulak ereduetan.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a - binary AND operator, true if both expression are "
-#~ "true.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a - ETA eragile bitarra, egia bi adierazpenak egia "
-#~ "badira.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o - EDO eragile bitarra, egia adierazpen bat egia bada.\n"
-
-#~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
-#~ msgstr " ! - EZ unarioa, egia adierazpena faltsua bada.\n"
-
-#~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " ( - ezkerreko parentesia taldeko adierazpena irekitzeko.\n"
-
-#~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " ) - eskuineko parentesia taldeko adierazpena ixteko.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "callback is:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "atzeradeia hau da :\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Jarraitu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n"
-#~ "%s"