diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1151 |
1 files changed, 581 insertions, 570 deletions
@@ -1,47 +1,60 @@ # translation of urpmi.po to Romanian -# Copyright (c) 1999-2008 Mandriva +# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva # -# Vă rugăm să nu actualizaţi fişierul, cu excepţia cazului în care sunteţi -# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică şi de ortografie. -# Acestea din urmă sunt de prea multe ori aproximative. -# Corectarea lor ulterioarră nu are nici un alt rezultat decât acela de +# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți +# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. +# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. +# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # -# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAŢI SEMNELE DE PUNCTUAŢIE ALE LIMBII ROMÂNE! +# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # -# Nu suprimaţi spaţiul care urmează unui semn de punctuaţie de sfârşit de +# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte -# probabil ca programul să afişeze un mesaj la sfârşit. Suprimând acel spaţiu, -# cele două cuvintele vor fi afişate legat. +# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, +# cele două cuvintele vor fi afișate legat. # -# Traduceţi de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu şi prin comparaţie cu alte -# traduceri ale acestui fişier în alte limbi) şi nu cuvânt cu cuvânt. Unele +# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte +# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # -# Vă mulţumim pentru înţelegere. +# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți +# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și +# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! +# Exemplu: +# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ +# font corect (cu virgule): șȘ țȚ # -# Traducători: -# Pascal Rigaux <pixel@mandrakesoft.com>, 29/04/2000. -# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000. -# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003. -# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003, 2004. -# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004. -# Oancea Aurelian <aurelian@mandrakelinux.ro>, 2004. -# Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004. -# Cristian Ionuţ Pîrîu <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008 +# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: +# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare +# +# Vă mulțumim pentru înțelegere. +# Echipa de traducători, +# www.Mandrivausers.ro +# +# Traducători de-a lungul timpului: +# +# Pascal RIGAUX <pixel@mandrakesoft.com>, 2000 +# Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000 +# Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003 +# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003, 2004 +# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2004 +# Aurelian OANCEA <aurelian@mandrakelinux.ro>, 2004 +# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004 +# Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008 +# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-28 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-17 13:28+0100\n" -"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Mandrivausers.ro <cfrussenàyahoo.co.uk>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:31+0100\n" +"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" +"Language-Team: Mandrivausers.ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" @@ -55,7 +68,7 @@ msgstr "Instalare RPM" #: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "Eroare: nu s-a găsit fişierul %s, se anulează operaţiunea" +msgstr "Eroare: nu s-a găsit fișierul %s, se anulează operațiunea" #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:186 ../gurpmi2:210 #, c-format @@ -74,14 +87,14 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"Aţi selectat pachetul sursă:\n" +"Ați selectat pachetul sursă:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Probabil nu aţi dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea v-ar fi " +"Probabil nu v-ați dorit instalarea lui pe calculator (instalarea v-ar fi " "permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n" "\n" -"Ce doriţi să faceţi?" +"Ce doriți să faceți?" #: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format @@ -92,12 +105,12 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Sunteţi pe cale să instalaţi următoarele pachete cu programe pe calculatorul " -"dvs:\n" +"Sînteți pe cale să vă instalați următoarele pachete cu programe pe " +"calculator:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Continuaţi?" +"Continuați?" #: ../gurpmi:81 #, c-format @@ -108,32 +121,31 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Sunteţi pe cale să intalaţi următorul pachet cu programe pe calculatorul " -"dvs:\n" +"Sînteți pe cale să vă instalați următorul pachet cu programe pe calculator:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"În schimb, îl puteţi salva doar. Ce alegeţi?" +"În schimb, îl puteți doar salva. Ce alegeți?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Install" -msgstr "_Instalare" +msgstr "_Instalează" #: ../gurpmi:100 #, c-format msgid "_Save" -msgstr "_Salvare" +msgstr "_Salvează" #: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:186 #, c-format msgid "_Cancel" -msgstr "_Renunţă" +msgstr "_Anulează" #: ../gurpmi:109 #, c-format msgid "Choose location to save file" -msgstr "Alegeţi locul unde se salvează fişierul" +msgstr "Alegeți locul unde se salvează fișierul" #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67 #, c-format @@ -146,22 +158,21 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versiunea %s\n" -"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " -"GPL.\n" +"Drepturi de autor (C) 1999-2008 Mandriva.\n" +"Acest este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" "\n" "utilizare:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" -msgstr "Opţiuni:" +msgstr "Opțiuni:" #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - afişează acest mesaj de ajutor.\n" +msgstr " --help - afișează acest mesaj de ajutor.\n" #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79 #, c-format @@ -184,7 +195,7 @@ msgstr "" msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - forţează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n" +" --force - forțează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, c-format @@ -200,24 +211,25 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - foloseşte numai mediile date, separate prin virgulă.\n" +" --media - folosește numai mediile date, separate prin virgulă.\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -p - permite căutarea în provides pentru găsirea pachetelor.\n" +" -p - permite căutarea în „provides” pentru găsirea " +"pachetelor.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - nu căuta în provides pentru găsirea pachetelor.\n" +msgstr " -P - nu căuta în „provides” pentru găsirea pachetelor.\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" -" --root - foloseşte alt administrator pentru instalarea rpm-" +" --root - folosește alt administrator pentru instalarea rpm-" "urilor.\n" #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 @@ -244,17 +256,17 @@ msgstr "Nu a fost specificat nici un pachet" #: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Please wait..." -msgstr "Vă rog să aşteptaţi..." +msgstr "Așteptați vă rog..." #: ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "Must be root" -msgstr "Trebuie să fiţi administrator" +msgstr "Trebuie să fiți administrator" #: ../gurpmi2:70 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Actualizare majoră de distribuţie" +msgstr "Actualizare majoră de distribuție" #: ../gurpmi2:70 #, c-format @@ -264,7 +276,7 @@ msgstr "Instalare pachete" #: ../gurpmi2:97 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..." +msgstr "Se pregătesc pachetele pentru instalare..." #: ../gurpmi2:111 #, c-format @@ -275,7 +287,7 @@ msgid "" msgstr "" "Unele dintre pachete cerute nu pot fi instalate:\n" "%s\n" -"Continuaţi instalarea?" +"Continuați totuși instalarea?" #: ../gurpmi2:146 #, c-format @@ -310,7 +322,7 @@ msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" #: ../gurpmi2:211 #, c-format msgid "_Abort" -msgstr "_Abandonaţi" +msgstr "_Abandonează" #: ../gurpmi2:234 #, c-format @@ -319,30 +331,30 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" +"Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s\n" -"Continuaţi instalarea?" +"Continuați totuși instalarea?" #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:579 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Pentru satisfacerea dependenţelor, următorul pachet va fi instalat:" +msgstr "Pentru satisfacerea dependențelor, următorul pachet va fi instalat:" #: ../gurpmi2:254 ../urpmi:580 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "" -"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele pachete vor fi instalate:" +"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete vor fi instalate:" #: ../gurpmi2:256 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" -msgstr[0] "(%d pachet, %d MB)" -msgstr[1] "(%d pachete, %d MB)" -msgstr[2] "(%d pachete, %d MB)" +msgstr[0] "(%d pachet, %d Mo)" +msgstr[1] "(%d pachete, %d Mo)" +msgstr[2] "(%d pachete, %d Mo)" #: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format @@ -362,7 +374,7 @@ msgstr "Se instalează pachetului `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:319 ../urpmi:607 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Introduceţi mediul numit \"%s\"" +msgstr "Introduceți mediul numit \"%s\"" #: ../gurpmi2:333 #, c-format @@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..." #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...copierea eşuată: %s" +msgstr "...preluare eșuată: %s" #: ../gurpmi2:361 #, c-format @@ -388,14 +400,14 @@ msgid "" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"Instalare nereuşită, unele fişiere lipsesc.\n" +"Instalare eșuată, lipsesc unele fișiere.\n" "%s\n" -"Probabil ar trebui să actualizaţi baza de date urpmi" +"Probabil ar trebui să actualizați baza de date urpmi" #: ../gurpmi2:375 ../urpm/main_loop.pm:239 ../urpm/main_loop.pm:275 #, c-format msgid "Installation failed:" -msgstr "Instalarea a eşuat:" +msgstr "Instalare eșuatăt:" #: ../gurpmi2:380 #, c-format @@ -410,12 +422,12 @@ msgstr "Instalare terminată" #: ../gurpmi2:383 ../urpme:169 #, c-format msgid "removing %s" -msgstr "elimin %s" +msgstr "se înlătură %s" #: ../gurpmi2:391 ../urpmi:674 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "repornesc urpmi" +msgstr "se repornește urpmi" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format @@ -423,23 +435,23 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" -"utilizare: %s [opţiuni]\n" -"unde [opţiunile] sunt de forma\n" +"utilizare: %s [opțiuni]\n" +"unde [opțiunile] sînt de forma\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" -msgstr " -h|--help - afişează acest mesaj de ajutor.\n" +msgstr " -h|--help - afișează acest mesaj de ajutor.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <path> - foloseşte administratorul dat în loc de /\n" +msgstr " --root <path> - folosește administratorul dat în loc de /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" -msgstr " -g [grup] - restricţionează rezultatele la grupul dat.\n" +msgstr " -g [grup] - restricționează rezultatele la grupul dat.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format @@ -449,7 +461,7 @@ msgstr " implicit este %s \n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -f - afişează numele complet al rpm-ului (NVRA)\n" +msgstr " -f - afișează numele complet al rpm-ului (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 #, c-format @@ -459,7 +471,7 @@ msgstr "Doar administratorul poate instala pachete" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." -msgstr "Se rulează urpmi în mod restricţionat..." +msgstr "Se rulează urpmi în mod restricționat..." #: ../urpm.pm:112 #, c-format @@ -469,7 +481,7 @@ msgstr "nu se poate crea directorul %s" #: ../urpm.pm:113 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" -msgstr "proprietar nevalid pentru directorul %s" +msgstr "proprietar invalid pentru directorul %s" #: ../urpm.pm:125 #, c-format @@ -489,17 +501,17 @@ msgstr "folosind mediul specific pe %s\n" #: ../urpm.pm:302 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" -msgstr "nu pot deschide rpmdb" +msgstr "nu se poate deschide rpmdb" #: ../urpm.pm:316 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "nume de fişier rpm nevalid [%s]" +msgstr "nume de fișier rpm invalid [%s]" #: ../urpm.pm:322 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "primire fişier rpm [%s] ..." +msgstr "se preia fișierul rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:324 ../urpm/get_pkgs.pm:220 #, c-format @@ -509,17 +521,17 @@ msgstr "...copierea este terminată" #: ../urpm.pm:332 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "nu pot accesa fişierul rpm [%s]" +msgstr "nu se poate accesa fișierul rpm [%s]" #: ../urpm.pm:337 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" -msgstr "nu se poate parcurge fişierul %s [%s]" +msgstr "nu se poate analiza fișierul %s [%s]" #: ../urpm.pm:345 #, c-format msgid "unable to register rpm file" -msgstr "nu pot înregistra fişierul rpm" +msgstr "nu se poate înregistra fișierul rpm" #: ../urpm.pm:347 #, c-format @@ -534,17 +546,17 @@ msgstr "eroare la înregistrarea pachetelor locale" #: ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "Operaţiune interzisă în timpul rulării în mod restricţionat" +msgstr "Operațiune interzisă la execuția în mod restricționat" #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "declarare proxy greşită în linia de comandă\n" +msgstr "declarație de proxy greșită în linia de comandă\n" #: ../urpm/args.pm:306 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: nu pot citi fişierul rpm \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: nu se poate citi fișierul rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:383 #, c-format @@ -554,22 +566,22 @@ msgstr "expresie neprevăzută %s" #: ../urpm/args.pm:384 #, c-format msgid "missing expression before %s" -msgstr "lipsă expresie înaintea %s" +msgstr "lipsește expresiea înaintea %s" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" -msgstr "expresie neprevăzută %s (sugestie: utilizaţi -a sau -o ?)" +msgstr "expresie neprevăzută %s (sugestie: utilizați -a sau -o ?)" #: ../urpm/args.pm:394 #, c-format msgid "no expression to close" -msgstr "nici o expresie de închis" +msgstr "nici o expresie pentru închidere" #: ../urpm/args.pm:403 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "urpmf aşteaptă implicit un regexp. utilizaţi opţiunea \"--literal\"" +msgstr "urpmf așteaptă implicit un regexp. utilizați opțiunea \"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:472 #, c-format @@ -594,7 +606,7 @@ msgstr "Prea multe argumente\n" #: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259 #, c-format msgid "Copying failed" -msgstr "Copierea a eşuat" +msgstr "Copiere eșuată" #: ../urpm/cdrom.pm:66 #, c-format @@ -602,7 +614,7 @@ msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" -"Trebuie să montaţi singur CD-ROM-ul (sau să instalaţi perl-Hal-Cdroms pentru " +"Trebuie să montați singur CD-ROM-ul (sau să instalați perl-Hal-Cdroms pentru " "automatizare)" #: ../urpm/cdrom.pm:68 @@ -618,27 +630,27 @@ msgstr "mediul \"%s\" nu este disponibil" #: ../urpm/cdrom.pm:205 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "nu pot citi fişierul rpm [%s] de pe mediul \"%s\"" +msgstr "nu se poate citi fișierul rpm [%s] de pe mediul \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de configurare la linia %s" +msgstr "eroare de sintaxă în fișierul de configurare la linia %s" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" -msgstr "nu se poate citi fişierul de configurare [%s]" +msgstr "nu se poate citi fișierul de configurare [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" -msgstr "mediul `%s' este definit de două ori, se renunţă" +msgstr "mediul `%s' este definit de două ori, se abandonează" #: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "nu pot scrie în fişierul de configurare [%s]" +msgstr "nu se poate scrie în fișierul de configurare [%s]" #: ../urpm/download.pm:82 #, c-format @@ -649,13 +661,13 @@ msgstr "%s indisponibil, revenire la %s" #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" -"citirea setărilor proxy este imposibilă (drepturi insuficiente pentru " -"citirea %s) " +"nu se pot citi parametrii de proxy (drepturi insuficiente pentru citirea lui " +"%s) " #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Introduceţi acreditările pentru accesarea proxy-ului\n" +msgstr "Introduceți acreditările pentru accesarea proxy-ului\n" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format @@ -665,7 +677,7 @@ msgstr "Nume utilizator:" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "Password:" -msgstr "Parola:" +msgstr "Parolă:" #: ../urpm/download.pm:258 #, c-format @@ -675,82 +687,82 @@ msgstr "Descărcare necunoscută `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:266 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" -msgstr "%s a eşuat: terminare cu mesajul %d" +msgstr "%s a eșuat: terminare cu mesajul %d" #: ../urpm/download.pm:267 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" -msgstr "%s a eşuat: terminare cu %d" +msgstr "%s a eșuat: terminare cu %d" #: ../urpm/download.pm:301 #, c-format msgid "copy failed" -msgstr "copierea a eşuat" +msgstr "copiere eșuată" #: ../urpm/download.pm:307 #, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "datorită lipsei wget\n" +msgstr "lipsește wget\n" #: ../urpm/download.pm:374 #, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "datorită lipsei curl\n" +msgstr "lipsește curl\n" #: ../urpm/download.pm:499 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" -msgstr "curl a eşuat: descărcare anulată\n" +msgstr "curl a eșuat: descărcare anulată\n" #: ../urpm/download.pm:538 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "lipseşte rsync\n" +msgstr "lipsește rsync\n" #: ../urpm/download.pm:606 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "lipseşte ssh\n" +msgstr "lipsește ssh\n" #: ../urpm/download.pm:625 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" -msgstr "lipseşte prozilla\n" +msgstr "lipsește prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:641 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" -msgstr "Nu s-a putut rula prozilla\n" +msgstr "Nu s-a putut lansa prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:651 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" -msgstr "datorită lipsei aria2\n" +msgstr "lipsește aria2\n" #: ../urpm/download.pm:694 #, c-format msgid "Failed to download %s" -msgstr "" +msgstr "Descărcarea lui %s a eșuat" #: ../urpm/download.pm:788 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteza = %s" +msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteză = %s" #: ../urpm/download.pm:789 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% terminat, viteza = %s" +msgstr " %s%% terminat, viteză = %s" #: ../urpm/download.pm:862 #, c-format msgid "retrieving %s" -msgstr "primire %s" +msgstr "preluare %s" #: ../urpm/download.pm:869 #, c-format msgid "retrieved %s" -msgstr "s-a primit %s" +msgstr "%s preluat" #: ../urpm/download.pm:933 #, c-format @@ -760,17 +772,17 @@ msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s" #: ../urpm/download.pm:945 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "nu gasesc webfech, versiunile suportate sunt: %s\n" +msgstr "nu s-a găsit webfech, versiunile suportate sînt: %s\n" #: ../urpm/download.pm:962 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "nu pot folosi protocolul: %s" +msgstr "nu se poate folosi protocolul: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" -msgstr "curăţare %s şi %s" +msgstr "se curăță %s și %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:127 #, c-format @@ -780,7 +792,7 @@ msgstr "pachetul %s nu a fost găsit." #: ../urpm/get_pkgs.pm:213 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "copiere fişiere rpm de pe mediul \"%s\"..." +msgstr "preluare de fișiere rpm de pe mediul \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:86 #, c-format @@ -792,109 +804,109 @@ msgstr "[reîmpachetare]" msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -"tranzacţie creeată pentru instalarea pe %s (ştergere=%d, instalare=%d, " -"actualizare=%d)" +"tranzacție creată pentru instalarea pe %s (înlăturate=%d, instalate=%d, " +"actualizate=%d)" #: ../urpm/install.pm:170 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "nu se poate crea tranzacţia" +msgstr "nu se poate crea tranzacția" #: ../urpm/install.pm:193 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" -msgstr "nu se poate extrage rpm-ul din pachetul delta-rpm %s" +msgstr "nu se poate extrage fișierul rpm din pachetul delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:206 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "nu pot instala pachetul %s" +msgstr "nu se poate instala pachetul %s" #: ../urpm/install.pm:209 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" -msgstr "ştergere rpm deteriorat (%s) din %s" +msgstr "înlăturare rpm deteriorat (%s) din %s" #: ../urpm/install.pm:210 ../urpm/install.pm:267 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" -msgstr "ştergerea %s eşuată: %s" +msgstr "înlăturarea lui %s a eșuat: %s" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "Removing package %s" -msgstr "Se şterge pachetul %s" +msgstr "Se înlătură pachetul %s" #: ../urpm/install.pm:249 #, c-format msgid "removing package %s" -msgstr "şterg pachetul %s" +msgstr "se înlătură pachetul %s" #: ../urpm/install.pm:265 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" -msgstr "ştergere rpm-uri instalate (%s) din %s" +msgstr "se înlătură pachetele rpm instalate (%s) din %s" #: ../urpm/install.pm:273 #, c-format msgid "More information on package %s" -msgstr "Mai multe informaţii despre pachetul %s" +msgstr "Informații suplimentare despre pachetul %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "Nu se poate crea directorul cache ldap" +msgstr "Nu se poate crea directorul cache LDAP" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "Nu se poate scrie fişierul cache al ldap\n" +msgstr "Nu se poate scrie fișierul cache al LDAP\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" -msgstr "Server nedefinit, uri lipsă sau gazda" +msgstr "Server nedefinit, lipsește URI sau gazda" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" -msgstr "Nu a fost specificată o bază" +msgstr "Bază nedefinită" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" -msgstr "Conectare imposibilă la uri-ul ldap:" +msgstr "Conectare imposibilă la URI LDAP:" #: ../urpm/lock.pm:62 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." -msgstr "baza de date %s este blocată. Se aşteaptă..." +msgstr "baza de date %s este blocată. Se așteaptă..." #: ../urpm/lock.pm:63 #, c-format msgid "aborting" -msgstr "întrerupere" +msgstr "abandonare" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "baza de date %s este blocată (utilizată deja de alt program)" +msgstr "baza de date %s este încuiată (utilizată deja de alt program)" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "Retry?" -msgstr "" +msgstr "Reîncercați?" #: ../urpm/main_loop.pm:119 ../urpm/main_loop.pm:129 ../urpm/main_loop.pm:163 #: ../urpm/main_loop.pm:241 ../urpm/main_loop.pm:248 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Instalarea a eşuat" +msgstr "Instalare eșuată" #: ../urpm/main_loop.pm:121 ../urpm/main_loop.pm:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try to go on anyway?" -msgstr "Încercaţi totuşi? (d/N)" +msgstr "Continuați totuși?" #: ../urpm/main_loop.pm:130 #, c-format @@ -902,58 +914,58 @@ msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" -"Instalarea a eşuat, rpm-uri eronate:\n" +"Instalare eșuată, pachete rpm eronate:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:148 #, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "Următoarele pachete au semnături greşite" +msgstr "Următorul pachet are semnătură greșită" #: ../urpm/main_loop.pm:149 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Următoarele pachete au semnături greşite" +msgstr "Următoarele pachete au semnături greșite" #: ../urpm/main_loop.pm:150 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Doriţi să continuaţi instalarea?" +msgstr "Doriți să continuați instalarea?" #: ../urpm/main_loop.pm:167 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "ştergere rpm-uri instalate (%s)" +msgstr "înlăturare de pachete rpm instalate (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:187 #, c-format msgid "distributing %s" -msgstr "distribui %s" +msgstr "distribuire %s" #: ../urpm/main_loop.pm:202 #, c-format msgid "installing %s from %s" -msgstr "instalare %s din %s" +msgstr "se instalează %s din %s" #: ../urpm/main_loop.pm:204 #, c-format msgid "installing %s" -msgstr "instalez %s" +msgstr "se instalează %s" #: ../urpm/main_loop.pm:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" -msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependenţelor? (d/N) " +msgstr "Se încearcă instalarea fără verificarea dependențelor?" #: ../urpm/main_loop.pm:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" -msgstr "Încercare instalare forţată (--force)? (d/N) " +msgstr "Se încearcă instalarea forțată (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:288 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "Pachetele sunt actualizate" +msgstr "Pachetele sînt actualizate" #: ../urpm/main_loop.pm:299 ../urpm/parallel.pm:298 #, c-format @@ -963,48 +975,47 @@ msgstr "Instalarea este posibilă" #: ../urpm/md5sum.pm:26 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" -msgstr "atenţie: md5sum pentru %s este indisponibil din fişierul MD5SUM" +msgstr "atenție: md5sum pentru %s este indisponibil în fișierul MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:204 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibă un URL clar, mediul este ignorat" +msgstr "mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibă un URL clar, se ignoră mediul" #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "nu pot accesa fişierul listă pentru \"%s\", ignor mediul" +msgstr "nu se poate accesa fișierul listă pentru \"%s\", se ignoră mediul" #: ../urpm/media.pm:213 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "nu se poate accesa fişierul synthesis pentru \"%s\",se ignoră mediul" +msgstr "nu se poate accesa fișierul synthesis pentru \"%s\", se ignoră mediul" #: ../urpm/media.pm:240 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "se încearcă ignorarea mediul existent \"%s\", evitare" +msgstr "se încearcă ignorarea mediul existent \"%s\", se omite" #: ../urpm/media.pm:456 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "transferul dispozitivului amovibil a eşuat, se ignoră mediul" +msgstr "transferul dispozitivului amovibil a eșuat, se ignoră mediul" #: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" -msgstr "scriere fişier de configurare [%s]" +msgstr "scriere fișier de configurare [%s]" #: ../urpm/media.pm:548 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Nu pot utiliza modul paralel in modul use-distrib" +msgstr "Nu se poate utiliza modul paralel in modul use-distrib" #: ../urpm/media.pm:556 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "utilizez mediile asociate pentru modul paralel: %s" +msgstr "se utilizează mediile asociate pentru modul paralel: %s" #: ../urpm/media.pm:572 #, c-format @@ -1033,7 +1044,7 @@ msgstr "instalare în locul actualizării pachetului %s" #: ../urpm/media.pm:724 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "mediul \"%s\" deja există" +msgstr "mediul \"%s\" există deja" #: ../urpm/media.pm:763 #, c-format @@ -1043,7 +1054,7 @@ msgstr "(se ignoră implicit)" #: ../urpm/media.pm:769 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" -msgstr "adăugare mediu \"%s\" înaintea mediului extern \"%s\"" +msgstr "se adaugă mediul \"%s\" înaintea mediului distant \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:775 #, c-format @@ -1058,18 +1069,18 @@ msgstr "directorul %s nu există" #: ../urpm/media.pm:812 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" -msgstr "această locaţie nu pare să conţină nici o distribuţie" +msgstr "această locație nu pare să conțină nici o distribuție" #: ../urpm/media.pm:828 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "nu se poate parcurge media.cfg" +msgstr "nu se poate analiza media.cfg" #: ../urpm/media.pm:831 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" -"nu se poate accesa mediul de instalare (nu s-a găsit fişierul media.cfg)" +"nu se poate accesa mediul de instalare (nu s-a găsit fișierul media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:849 #, c-format @@ -1079,7 +1090,7 @@ msgstr "se ignoră mediul incompatibil `%s' (pentru %s)" #: ../urpm/media.pm:900 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." -msgstr "se obţine fişierul media.cfg..." +msgstr "se preia fișierul media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:941 #, c-format @@ -1089,32 +1100,32 @@ msgstr "se încearcă selectarea unui mediu inexistent \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:944 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "selectez medii multiple: %s" +msgstr "selectare de medii multiple: %s" #: ../urpm/media.pm:964 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "se elimină mediul \"%s\"" +msgstr "se înlătură mediul \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1047 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "reconfigurez urpmi pentru mediul \"%s\"" +msgstr "se reconfigurează urpmi pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1081 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" -msgstr "...reconfigurarea a eşuat" +msgstr "...reconfigurare eșuată" #: ../urpm/media.pm:1087 #, c-format msgid "reconfiguration done" -msgstr "reconfigurarea s-a încheiat" +msgstr "reconfigurare încheiată" #: ../urpm/media.pm:1103 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Eroare la generarea fişierelor denumirilor: dependenţa %d lipseşte" +msgstr "Eroare la generarea fișierului names: lipsește dependența %d" #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format @@ -1124,12 +1135,12 @@ msgstr "mediul \"%s\" este actualizat" #: ../urpm/media.pm:1135 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "examinez fişierul synthesis [%s]" +msgstr "se examinează fișierul synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1155 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problemă la citirea fişierului synthesis al mediului \"%s\"" +msgstr "problemă la citirea fișierului synthesis al mediului \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263 #, c-format @@ -1139,107 +1150,107 @@ msgstr "copiere [%s] pentru mediul \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...copierea a eşuat" +msgstr "...copiere eșuată" #: ../urpm/media.pm:1236 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "copiez fişierul cu descrieri pentru \"%s\"..." +msgstr "se copiază fișierul cu descrieri pentru \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "...copierea s-a terminat" +msgstr "...copiere încheiată" #: ../urpm/media.pm:1269 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "copierea fişierului [%s] a eşuat (fişier suspect de mic)" +msgstr "copierea fișierului [%s] a eșuat (fișier suspect de mic)" #: ../urpm/media.pm:1317 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "se calculează md5sum pentru fişierului synthesis descărcat" +msgstr "se calculează md5sum pentru fișierului synthesis" #: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1758 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "descărcarea [%s] a eşuat (eroare md5sum)" +msgstr "descărcarea lui [%s] a eșuat (eroare de md5sum)" #: ../urpm/media.pm:1334 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" -msgstr "genhdlist2 a eşuat pentru %s" +msgstr "genhdlist2 a eșuat pentru %s" #: ../urpm/media.pm:1344 #, c-format msgid "comparing %s and %s" -msgstr "comparare %s şi %s" +msgstr "se compară %s și %s" #: ../urpm/media.pm:1374 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" -msgstr "fişierul hdlist %s pentru mediul \"%s\" nu este valid" +msgstr "fișierul hdlist %s pentru mediul \"%s\" nu este valid" #: ../urpm/media.pm:1400 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." -msgstr "copiere fişier MD5SUM al \"%s\"..." +msgstr "se copiază fișierul MD5SUM al \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1440 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" -msgstr "fişier nevalid MD5SUM (descărcat de la %s)" +msgstr "fișier MD5SUM invalid (descărcat de la %s)" #: ../urpm/media.pm:1443 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" -msgstr "nu s-a găsit fişierul de metadate pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu s-a găsit fișierul de metadate pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1475 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "se primeşte sursa synthesis pentru \"%s\"..." +msgstr "se preia sursa synthesis pentru \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1541 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "examinez fişierul cheie publică pentru \"%s\"..." +msgstr "se examinează fișierul de cheie publică pentru \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1553 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...cheia importată %s din fişierul cheie publică pentru \"%s\"" +msgstr "...cheia importată %s din fișierul de cheie publică pentru \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1557 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "nu pot importa fişierul cheie publică pentru \"%s\"" +msgstr "nu se poate importa fișierul de cheie publică pentru \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1598 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" -msgstr "nu s-a găsit fişierul synthesis pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu s-a găsit fișierul synthesis pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" -msgstr "mediul \"%s\" actualizat" +msgstr "mediul \"%s\" este actualizat" #: ../urpm/media.pm:1752 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "primirea [%s] a eşuat" +msgstr "preluarea lui [%s] a eșuat" #: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" -msgstr "se reîncearcă cu serverul %s" +msgstr "se reîncearcă cu serverul alternativ %s" #: ../urpm/mirrors.pm:92 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" -msgstr "Nu s-a găsit un server din lista de servere %s" +msgstr "Nu s-a găsit un server alternativ din lista de servere alternative %s" #: ../urpm/mirrors.pm:218 #, c-format @@ -1249,7 +1260,7 @@ msgstr "localizarea geografică %s %.2f % găsită.2f din fusul orar %s" #: ../urpm/mirrors.pm:263 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" -msgstr "primire listă servere de la %s" +msgstr "se preia lista de servere alternative de la %s" #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:489 ../urpmi:504 ../urpmi:599 #, c-format @@ -1271,7 +1282,7 @@ msgstr " (d/N) " #: ../urpm/msg.pm:139 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Aţi ales greşit, încercaţi din nou\n" +msgstr "Alegere greșită, încercați din nou\n" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format @@ -1286,7 +1297,7 @@ msgstr "Versiune" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Release" -msgstr "Ediţie" +msgstr "Ediție" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format @@ -1311,27 +1322,27 @@ msgstr "linie de comandă" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "O" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "KB" -msgstr "KB" +msgstr "Ko" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "MB" -msgstr "MB" +msgstr "Mo" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "GB" -msgstr "GB" +msgstr "Go" #: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" -msgstr "TB" +msgstr "To" #: ../urpm/orphans.pm:311 #, c-format @@ -1342,64 +1353,64 @@ msgid_plural "" "The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to " "remove them." msgstr[0] "" -"Următorul pachet este acum în plus, utilizaţi \"urpme --auto-orphans\" " -"pentru ştergerea sa." +"Următorul pachet este acum orfan, utilizați \"urpme --auto-orphans\" pentru " +"înlăturarea sa." msgstr[1] "" -"Următoarele pachete sunt acum în plus, utilizaţi \"urpme --auto-orphans\" " -"pentru ştergerea lor." +"Următoarele pachete sînt acum orfane, utilizați \"urpme --auto-orphans\" " +"pentru înlăturarea lor." msgstr[2] "" -"Următoarele pachete sunt acum în plus, utilizaţi \"urpme --auto-orphans\" " -"pentru ştergerea lor." +"Următoarele pachete sînt acum orfane, utilizați \"urpme --auto-orphans\" " +"pentru înlăturarea lor." #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "nu pot parcurge \"%s\" în fişierul [%s]" +msgstr "nu se poate analiza \"%s\" în fișierul [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "examinez descriptorul paralel din fişierul [%s]" +msgstr "se examinează descriptorul paralel din fișierul [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "am găsit descriptorul paralel pentru nodurile: %s" +msgstr "s-a găsit descriptorul paralel pentru nodurile: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "nu pot folosi opţiunea parallel \"%s\"" +msgstr "nu se poate folosi opțiunea parallel \"%s\"" #: ../urpm/parallel.pm:93 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "în nodul %s" +msgstr "pe nodul %s" #: ../urpm/parallel.pm:293 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "Instalarea a eşuat în nodul %s" +msgstr "Instalarea a eșuat pe nodul %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "rshp a eşuat, poate nodul nu este accesibil" +msgstr "rshp a eșuat, poate nodul nu este accesibil" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "mput a eşuat, poate nodul nu este accesibil" +msgstr "mput a eșuat, poate nodul nu este accesibil" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" -msgstr "scp a eşuat la gazda %s (%d)" +msgstr "scp a eșuat la gazda %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" -msgstr "cp a eşuat la gazda %s (%d)" +msgstr "cp a eșuat la gazda %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format @@ -1407,35 +1418,35 @@ msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" -"%s a eşuat la gazda %s (poate nu are versiunea corectă a urpmi?) (cod " +"%s a eșuat la gazda %s (poate nu are versiunea corectă a urpmi?) (cod de " "eroare: %d)" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\"" +msgstr "nu se poate accesa mediul \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90 #, c-format msgid "mounting %s" -msgstr "montare %s" +msgstr "se montează %s" #: ../urpm/removable.pm:103 #, c-format msgid "unmounting %s" -msgstr "demontare %s" +msgstr "se demontează %s" #: ../urpm/select.pm:30 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "urpmi s-a repornit, lista pachetelor prioritare este neschimbată" +msgstr "urpmi a repornit, lista pachetelor prioritare este neschimbată" #: ../urpm/select.pm:32 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" -"urpmi s-a repornit, lista pachetelor prioritare s-a modificat: %s contra %s" +"urpmi a repornit, lista pachetelor prioritare s-a modificat: %s contra %s" #: ../urpm/select.pm:170 #, c-format @@ -1445,12 +1456,12 @@ msgstr "Nici un pachet numit %s" #: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Următoarele pachete conţin %s: %s" +msgstr "Următoarele pachete conțin %s: %s" #: ../urpm/select.pm:174 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "Ar trebui să utilizaţi \"-a\" pentru a-i utiliza pe toţi" +msgstr "Ar trebui să utilizați \"-a\" pentru a-i utiliza pe toți" #: ../urpm/select.pm:294 #, c-format @@ -1465,7 +1476,7 @@ msgstr "Pachetul %s este instalat deja" #: ../urpm/select.pm:538 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" -msgstr "Pachetele %s sunt instalate deja" +msgstr "Pachetele %s sînt instalate deja" #: ../urpm/select.pm:556 ../urpm/select.pm:640 #, c-format @@ -1485,7 +1496,7 @@ msgstr "datorită %s nesatisfăcute" #: ../urpm/select.pm:564 #, c-format msgid "trying to promote %s" -msgstr "încerc să promovez %s" +msgstr "se încearcă promovarea lui %s" #: ../urpm/select.pm:565 #, c-format @@ -1498,7 +1509,7 @@ msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" +"Următoarul pachet trebuie înlăturat pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:607 @@ -1507,7 +1518,8 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Unrmătoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" +"Unrmătoarele pachete trebuie înlăturate pentru ca altele să fie " +"actualizate:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:634 @@ -1543,22 +1555,22 @@ msgstr "sistem" #: ../urpm/sys.pm:213 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" -msgstr "Trebuie să reporniţi %s pentru %s" +msgstr "Trebuie să reporniți %s pentru %s" #: ../urpm/sys.pm:316 #, c-format msgid "Can't write file" -msgstr "Nu se poate scrie fişierul" +msgstr "Nu se poate scrie fișierul" #: ../urpm/sys.pm:316 #, c-format msgid "Can't open file" -msgstr "Nu se poate deschide fişierul" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul" #: ../urpm/sys.pm:329 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" -msgstr "Nu se poate muta fişierul %s la %s" +msgstr "Nu se poate muta fișierul %s la %s" #: ../urpme:41 #, c-format @@ -1571,43 +1583,43 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme versiunea %s\n" -"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " -"GPL.\n" +"Drepturi de autor (C) 1999-2008 Mandriva.\n" +"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" "\n" "utilizare:\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - selectare automată pachet în opţiuni.\n" +msgstr " --auto - selectare automată pachet în opțiuni.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - ştergere pachete inutile\n" +msgstr " --auto-orphans - înlătură pachetele orfane\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" -" --test - verificaţi dacă ştergerea poate fi îndeplinită corect.\n" +" --test - verificați dacă ștergerea poate fi îndeplinită corect.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuit între maşinile cu alias.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile cu alias.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:142 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --repackage - Reîmpachetarea fişierelor înaintea ştergerii\n" +msgstr " --repackage - reîmpachetarea fișierelor înaintea ștergerii\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" -" --root - folosiţi alt administrator pentru ştergerea rpm-urilor.\n" +" --root - folosiți alt administrator pentru înlăturarea pachetelor " +"rpm.\n" #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 @@ -1621,14 +1633,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" -" --justdb - se actualizează doar rpm db, nu şi sistemului de " -"fişiere.\n" +" --justdb - se actualizează doar rpm db, nu și sistemul de fișiere.\n" #: ../urpme:56 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr "" -" --noscripts - nu se execută algoritmul(ii) suplimentar al pachetului.\n" +" --noscripts - nu se execută scripturile suplimentare ale pachetului.\n" #: ../urpme:57 #, c-format @@ -1637,8 +1648,8 @@ msgid "" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configurare urpme instantanee dintr-un arbore de " -"distribuţie, utilă\n" -" pentru (dez)instalarea chroot cu opţiunea --root .\n" +"distribuție, utilă\n" +" pentru (dez)instalarea chroot cu opțiunea --root .\n" #: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89 #, c-format @@ -1654,7 +1665,7 @@ msgstr "" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" -msgstr "Doar administratorul poate şterge pachete" +msgstr "Doar administratorul poate șterge pachete" #: ../urpme:108 #, c-format @@ -1670,61 +1681,61 @@ msgstr "pachet necunoscut " #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" -msgstr[0] "Ştergerea următorului pachet va corupe sistemul:" -msgstr[1] "Ştergerea următoarelor pachete va corupe sistemul:" -msgstr[2] "Ştergerea următoarelor pachete va corupe sistemul:" +msgstr[0] "Înlăturarea următorului pachet va corupe sistemul:" +msgstr[1] "Înlăturarea următoarelor pachete va corupe sistemul:" +msgstr[2] "Înlăturarea următoarelor pachete va corupe sistemul:" #: ../urpme:128 #, c-format msgid "Nothing to remove" -msgstr "Nimic de şters" +msgstr "Nimic de înlăturat" #: ../urpme:145 #, c-format msgid "No orphans to remove" -msgstr "Nu sunt pachete inutile de şters" +msgstr "Nu sînt pachete orfane de înlăturat" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "Pentru satisfacerea dependenţelor, următorul pachet va fi şters" +msgstr[0] "Pentru satisfacerea dependențelor, următorul pachet va fi înlăturat" msgstr[1] "" -"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele %d pachete vor fi şterse" +"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele %d pachete vor fi înlăturate" msgstr[2] "" -"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele %d pachete vor fi şterse" +"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele %d pachete vor fi înlăturate" #: ../urpme:156 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" -msgstr[0] "(pachet inutil)" -msgstr[1] "(pachete inutile)" -msgstr[2] "(pachete inutile)" +msgstr[0] "(pachet orfan)" +msgstr[1] "(pachete orfane)" +msgstr[2] "(pachete orfane)" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Se şterge %d pachet?" -msgstr[1] "Se şterg %d pachete?" -msgstr[2] "Se şterg %d pachete?" +msgstr[0] "Se înlătură pachetul %d?" +msgstr[1] "Se înlătură pachetele %d?" +msgstr[2] "Se înlătură pachetele %d?" #: ../urpme:168 #, c-format msgid "testing removal of %s" -msgstr "se verifică ştergerea %s" +msgstr "se verifică înlăturarea lui %s" #: ../urpme:185 #, c-format msgid "Removal failed" -msgstr "Ştergere nereuşită" +msgstr "Înlăturare nereușită" #: ../urpme:187 #, c-format msgid "Removal is possible" -msgstr "Ştergere posibilă" +msgstr "Înlăturarea este posibilă" #: ../urpmf:29 #, c-format @@ -1737,41 +1748,41 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versiunea %s\n" -"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" +"Drepturi de autor (C) 2002-2006 Mandriva.\n" +"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" -"utilizare: urpmf [opţiuni] tipar-expresie\n" +"utilizare: urpmf [opțiuni] tipar-expresie\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" -msgstr " --version - afişarea versiunii utilitarului.\n" +msgstr " --version - afișarea versiunii utilitarului.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" -" --env - foloseşte un mediu specificat (tipic un raport de " +" --env - folosește un mediu specificat (tipic un raport de " "erori).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - nu folosiţi mediile date, separate prin virgulă.\n" +msgstr " --excludemedia - nu folosiți mediile date, separate prin virgulă.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" -" --literal, -l - nu potriviţi modelele, utlizaţi argumentul ca literal.\n" +" --literal, -l - nu potriviți modelele, utlizați argumentul ca literal.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - sortează mediile conform subşirurilor separate prin " +" --sortmedia - sortează mediile conform subșirurilor separate prin " "virgulă.\n" #: ../urpmf:43 @@ -1783,17 +1794,17 @@ msgstr " --use-distrib - se utilizează calea indicată către mediu \n" #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" +" --synthesis - folosește fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" -msgstr " --uniq - nu afişează liniile identice.\n" +msgstr " --uniq - nu afișează liniile identice.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - foloseşte numai mediile de actualizare.\n" +msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format @@ -1804,7 +1815,7 @@ msgstr " --verbose - mod detaliat.\n" #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" -" -i - ignoră diferenţierea majusculelor în toate modelele.\n" +" -i - ignoră diferențierea majusculelor în toate modelele.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format @@ -1815,7 +1826,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F<str> - schimbaţi câmpul separator (implicit ':').\n" +msgstr " -F<str> - schimbați cîmpul separator (implicit ':').\n" #: ../urpmf:51 #, c-format @@ -1826,7 +1837,7 @@ msgstr "Expresii regulate:\n" #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" -" text - orice text este parcurs ca regexp, exceptând utilizarea -" +" text - orice text este parcurs ca regexp, exceptînd utilizarea -" "l.\n" #: ../urpmf:53 @@ -1837,7 +1848,7 @@ msgstr " -e - include codul perl direct ca perl -e.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" -msgstr " -a - operator binar ŞI.\n" +msgstr " -a - operator binar ȘI.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format @@ -1852,7 +1863,7 @@ msgstr " ! - Negare unară.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr " ( ) - paranteze stânga şi dreapta.\n" +msgstr " ( ) - paranteze stînga și dreapta.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format @@ -1862,12 +1873,12 @@ msgstr "Listă de etichete:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" -msgstr " --qf - se specifică un format de ieşire tip printf\n" +msgstr " --qf - se specifică un format de ieșire tip printf\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" -msgstr " exemplu: '%%nume:%%fişiere'\n" +msgstr " exemplu: '%%nume:%%fișiere'\n" #: ../urpmf:61 #, c-format @@ -1877,7 +1888,7 @@ msgstr " --arch - architectură\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr " --buildhost - compilare host\n" +msgstr " --buildhost - compilare gazdă\n" #: ../urpmf:63 #, c-format @@ -1887,7 +1898,7 @@ msgstr " --buildtime - la compilare\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" -msgstr " --conffiles - fişiere de configurare\n" +msgstr " --conffiles - fișiere de configurare\n" #: ../urpmf:65 #, c-format @@ -1902,7 +1913,7 @@ msgstr " --description - descrierea pachetului\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" -msgstr " --distribution - distribuţie\n" +msgstr " --distribution - distribuție\n" #: ../urpmf:68 #, c-format @@ -1912,12 +1923,12 @@ msgstr " --epoch - epocă\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" -msgstr " --filename - numele fişierelor pachetelor\n" +msgstr " --filename - numele fișierelor pachetelor\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" -msgstr " --files - afişarea fişierelor conţinute în pachet\n" +msgstr " --files - afișarea fișierelor conținute în pachet\n" #: ../urpmf:71 #, c-format @@ -1927,7 +1938,7 @@ msgstr " --group - grup\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --license - license\n" -msgstr " --license - licenţă\n" +msgstr " --license - licență\n" #: ../urpmf:73 #, c-format @@ -1957,7 +1968,7 @@ msgstr " --requires - marcaj necesar\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" -msgstr " --size - spaţiu instalat\n" +msgstr " --size - spațiul instalat ocupat\n" #: ../urpmf:79 #, c-format @@ -1977,22 +1988,23 @@ msgstr " --summary - sumar\n" #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" -msgstr " --url - url\n" +msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" -msgstr " --vendor - vânzător\n" +msgstr " --vendor - fabricant\n" #: ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" -msgstr " -m - mediul în care s-a găsit pachetul\n" +msgstr " -m - mediul în care a fost găsit pachetul\n" #: ../urpmf:85 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - afişează versiune, ediţie şi arhitectură cu nume.\n" +msgstr "" +" -f - afișează versiunea, edițiea și arhitectura cu nume.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format @@ -2003,7 +2015,7 @@ msgstr "expresie nedeterminată (%s)" #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" -"Format incorect: puteţi utiliza numai o singură etichetă cu valori multiple" +"Format incorect: puteți utiliza numai o singură etichetă cu valori multiple" #: ../urpmf:291 #, c-format @@ -2018,7 +2030,7 @@ msgstr "nu este disponibil un synthesis pentru mediul \"%s\"" #: ../urpmf:307 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "nu sunt disponibile informaţii xml pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu sînt disponibile informațiile xml pentru mediul \"%s\"" #: ../urpmi:81 #, c-format @@ -2029,17 +2041,17 @@ msgstr "" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - se dezactivează verificarea fişierelor cu MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - se dezactivează verificarea fișierelor cu MD5SUM.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - se forţează actualizarea cheii gpg.\n" +msgstr " --force-key - se forțează actualizarea cheii gpg.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" -msgstr " --auto-orphans - ştergere pachete inutile fără confirmare\n" +msgstr " --auto-orphans - înlătură pachetele orfane fără confirmare\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:54 #, c-format @@ -2053,8 +2065,8 @@ msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" -" --no-uninstall -nu se dezinstalează pachete niciodată, renunţă la " -"instalare.\n" +" --no-uninstall -nu se dezinstalează niciodată pachetele, abandonează " +"instalarea.\n" #: ../urpmi:87 #, c-format @@ -2068,7 +2080,7 @@ msgid "" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - păstrează pachetele existente dacă este posibil, refuză\n" -" pachetele cerute dacă duc la eliminări lor.\n" +" pachetele cerute dacă duc la înlăturări.\n" #: ../urpmi:90 #, c-format @@ -2077,14 +2089,14 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - împarte în tranzacţii mai mici, dacă se vor instala\n" -" sau actualiza mai multe pachete decât date,\n" +" --split-level - împarte în tranzacții mai mici, dacă se vor instala\n" +" sau actualiza mai multe pachete decît cele date,\n" " implicit este %d.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - lungime tranzacţii mici, implicit este %d.\n" +msgstr " --split-length - lungimea tranzacțiilor mici, implicit este %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format @@ -2095,7 +2107,7 @@ msgstr " --fuzzy, -y - se impune căutarea vagă.\n" #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr "" -" --buildrequires - se instalează cerinţele de compilare ale pachetelor\n" +" --buildrequires - se instalează cerințele de compilare ale pachetelor\n" #: ../urpmi:98 #, c-format @@ -2106,18 +2118,18 @@ msgstr " --install-src - instalează numai pachetele sursă (fără binare).\n #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" -" --clean - şterge rpm-urile din cache înainte de orice altceva.\n" +" --clean - șterge pachetele rpm din cache înainte de orice altceva.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr " --noclean - nu se şterg rpm-urile din cache.\n" +msgstr " --noclean - nu se șterg pachetele rpm din cache.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr " --replacepkgs - forţaţi reinstalarea pachetelor deja instalate.\n" +msgstr " --replacepkgs - forțați reinstalarea pachetelor deja instalate.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format @@ -2127,7 +2139,7 @@ msgid "" msgstr "" " --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului la instalarea " "pachetelor fără\n" -" verificarea dependenţelor\n" +" verificarea dependențelor\n" #: ../urpmi:106 #, c-format @@ -2135,9 +2147,9 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea\n" -" pachetelor fără verificarea dependenţelor şi a " -"integrităţii.\n" +" --allow-force - permite interogarea utilizatorului pentru instalarea\n" +" pachetelor fără verificarea dependențelor și a " +"integrității.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format @@ -2151,14 +2163,14 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurare instantanee pt. urpmi dintr-un arbore de " -"distribuţie, utilă\n" -" pt. instalarea unui chroot cu opţiunea --root .\n" +" --use-distrib - configurare instantanee pentru urpmi dintr-un arbore de " +"distribuție, utilă\n" +" ptentru instalarea unui chroot cu opțiunea --root .\n" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" -msgstr " --metalink - generarea şi utilizarea unei legături locale.\n" +msgstr " --metalink - generarea și utilizarea unei legături locale.\n" #: ../urpmi:115 #, c-format @@ -2172,27 +2184,27 @@ msgstr "" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr " --curl-options - opţiuni pentru curl\n" +msgstr " --curl-options - opțiuni pentru curl\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr " --rsync-options- opţiuni pentru rsync\n" +msgstr " --rsync-options- opțiuni pentru rsync\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr " --wget-options - opţiuni pentru wget\n" +msgstr " --wget-options - opțiuni pentru wget\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr " --prozilla-options - opţiuni pentru prozilla\n" +msgstr " --prozilla-options - opțiuni pentru prozilla\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" -msgstr " --aria2-options - opţiuni pentru aria2\n" +msgstr " --aria2-options - opțiuni pentru aria2\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 #, c-format @@ -2205,8 +2217,8 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - continuă transferul fişierelor descărcate parţial.\n" -" (--no-resume dezactivează opţiunea, implicit este " +" --resume - continuă transferul fișierelor descărcate parțial.\n" +" (--no-resume dezactivează opțiunea, implicit este " "dezactivată).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76 @@ -2215,7 +2227,7 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - foloseşte HTTP proxy specificat, numărul portului este " +" --proxy - folosește HTTP proxy specificat, numărul portului este " "considerat a fi\n" " implicit 1080 (formatul este <gazdăproxy[:port]>).\n" @@ -2225,7 +2237,7 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - specificare utilizator şi parolă pt. autentificarea " +" --proxy-user - specificare utilizator și parolă pentru autentificarea " "proxy\n" " (formatul este <utilizator:parolă>).\n" @@ -2246,13 +2258,13 @@ msgstr " --excludepath - exclude calea separată prin virgulă.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" -msgstr " --excludedocs - exclude fişierele documentaţie.\n" +msgstr " --excludedocs - exclude fișierele documentație.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" -" --ignoresize - nu se verifică spaţiul pe disc înainte de instalare.\n" +" --ignoresize - nu se verifică spațiul pe disc înainte de instalare.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format @@ -2265,17 +2277,17 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr "" -" --noscripts - nu se execută algoritmul(ii) suplimentar al pachetului\n" +" --noscripts - nu se execută scripturile suplimentare ale pachetului\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" -msgstr " --replacefiles - ignorează conflictele de fişiere\n" +msgstr " --replacefiles - ignorează conflictele de fișiere\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" -msgstr " --skip - packetele a căror instalare poate fi sărită\n" +msgstr " --skip - packetele a căror instalare poate fi omisă\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -2288,9 +2300,9 @@ msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" -" --more-choices - când mai multe pachete sunt găsite, oferă mai multe " -"opţiuni\n" -" decât implicit.\n" +" --more-choices - cînd mai multe pachete sînt găsite, oferă mai multe " +"opțiuni\n" +" decît implicit.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format @@ -2301,7 +2313,7 @@ msgstr " --nolock - nu se blochează rpm db.\n" #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" -" --strict-arch - actualizaţi numai pachetele pentru aceeaşi arhitectură.\n" +" --strict-arch - actualizați numai pachetele pentru aceeași arhitectură.\n" #: ../urpmi:149 ../urpmq:97 #, c-format @@ -2311,7 +2323,7 @@ msgstr " -a - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\ #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" -msgstr " --quiet, -q - mod silenţios.\n" +msgstr " --quiet, -q - mod silențios.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format @@ -2322,7 +2334,7 @@ msgstr " --debug - mod detaliat.\n" #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" -" numele sau fişierele rpm date în linia de comandă vor fi instalate.\n" +" numele sau fișierele rpm date în linia de comandă vor fi instalate.\n" #: ../urpmi:183 #, c-format @@ -2336,19 +2348,19 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Eroare: Pentru raportarea unei erori, specificaţi argumentele uzuale din " +"Eroare: Pentru raportarea unei erori, specificați argumentele uzuale din " "consolă\n" "împreună cu --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Nu se pot instala fişierele rpm binare când se foloseşte --install-src" +msgstr "Nu se pot instala fișierele rpm binare cînd se folosește --install-src" #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "You can't install spec files" -msgstr "Nu puteţi instala fişierele spec" +msgstr "Nu puteți instala fișierele spec" #: ../urpmi:228 #, c-format @@ -2360,7 +2372,7 @@ msgstr "implicit revenire la --buildrequires" msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" -"utilizaţi --buildrequires sau --install-src, implicit revenire la --" +"utilizați --buildrequires sau --install-src, implicit revenire la --" "buildrequires" #: ../urpmi:253 @@ -2369,13 +2381,13 @@ msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" -"Directorul [%s] există deja, folosiţi un alt director pentru raportarea " -"erorilor sau ştergeţi-l" +"Directorul [%s] există deja, folosiți un alt director pentru raportarea " +"erorilor sau ștergeți-l" #: ../urpmi:254 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori" +msgstr "Nu poate crea directorul [%s] pentru raportul de erori" #: ../urpmi:275 #, c-format @@ -2384,7 +2396,7 @@ msgid "" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Eroare: %s pare să nu permită scrierea.\n" -"Utilizaţi --allow-force pentru forţarea operaţiei." +"Utilizați --allow-force pentru forțarea operației." #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:423 @@ -2416,13 +2428,13 @@ msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" -"Pentru satisfacerea dependenţelor lui '%s', unul dintre următoarele pachete " +"Pentru satisfacerea dependențelor lui '%s', unul dintre următoarele pachete " "este necesar: " #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Ce alegeţi? (1-%d) " +msgstr "Ce alegeți? (1-%d) " #: ../urpmi:482 #, c-format @@ -2432,7 +2444,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Acest pachet nu s-a putut instala deoarece depinde de pachete\n" -"mai vechi decât cele instalate:\n" +"mai vechi decît cele instalate:\n" "%s" #: ../urpmi:484 @@ -2443,7 +2455,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Aceste pachete nu s-au putut instala deoarece depind de pachete\n" -"mai vechi decât cele instalate:\n" +"mai vechi decît cele instalate:\n" "%s" #: ../urpmi:490 ../urpmi:505 @@ -2453,7 +2465,7 @@ msgid "" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" -"Continuaţi totuşi instalarea?" +"Continuați totuși instalarea?" #: ../urpmi:491 ../urpmi:506 ../urpmi:600 ../urpmi.addmedia:144 #, c-format @@ -2481,7 +2493,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "ştergerea pachetului %s va deteriora sistemul dvs" +msgstr "înlăturarea pachetului %s va corupe sistemul" #: ../urpmi:525 #, c-format @@ -2490,8 +2502,8 @@ msgid "" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"Instalarea nu poate continua deoarece următoarele pachete\n" -"trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" +"Instalarea nu poate continua deoarece următorul pachet\n" +"trebuie înlăturat pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s\n" #: ../urpmi:527 @@ -2502,13 +2514,13 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" "Instalarea nu poate continua pt. că următoarele pachete \n" -"trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" +"trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" -msgstr "(numai test, nu se va efectua ştergerea)" +msgstr "(numai test, fără înlăturare de pachete)" #: ../urpmi:555 #, c-format @@ -2517,55 +2529,55 @@ msgid "" "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Trebuie să rulaţi urpmi cu --buildrequires pentru instalarea următoarelor " -"dependenţe:\n" +"Trebuie să rulați urpmi cu --buildrequires pentru instalarea următoarelor " +"dependențe:\n" "%s\n" #: ../urpmi:566 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Următorul pachet inutil va fi şters." -msgstr[1] "Următoarele pachete inutile vor fi şterse." -msgstr[2] "Următoarele pachete inutile vor fi şterse." +msgstr[0] "Următorul pachet orfan va fi înlăturat." +msgstr[1] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate." +msgstr[2] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate." #: ../urpmi:582 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" -msgstr "(numai test, nu se va efectua instalare)" +msgstr "(numai test, fără instalare de pachete)" #: ../urpmi:588 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "vor fi utilizaţi adiţional %s din spaţiul de pe disc." +msgstr "vor fi utilizați adițional %s din spațiul de pe disc." #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "vor fi eliberaţi %s din spaţiul de pe disc." +msgstr "vor fi eliberați %s din spațiul de pe disc." #: ../urpmi:590 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "%s de pachete vor fi primiţi." +msgstr "%s de pachete vor fi prluați." #: ../urpmi:591 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" -msgstr[0] "Continuaţi cu instalarea unui pachet?" -msgstr[1] "Continuaţi cu instalarea a %d pachete?" -msgstr[2] "Continuaţi cu instalarea a %d pachete?" +msgstr[0] "Continuați cu instalarea pachetului?" +msgstr[1] "Continuați cu instalarea celor %d pachete?" +msgstr[2] "Continuați cu instalarea celor %d pachete?" #: ../urpmi:612 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "Renunţă" +msgstr "Anulează" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." -msgstr "Apăsaţi Enter după montare..." +msgstr "Apăsați Enter după montare..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. @@ -2591,7 +2603,7 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"utilizare: urpmi.addmedia [opţiuni] <nume> <url>\n" +"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] <nume> <url>\n" "unde <url> este una din\n" " [file:/]/<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" @@ -2599,7 +2611,7 @@ msgstr "" " http://<host>/<path>\n" " cdrom://<path>\n" "\n" -"utilizare: urpmi.addmedia [opţiuni] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] --distrib --mirrorlist <url>\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <nume> <cale>\n" "\n" "exemple:\n" @@ -2608,31 +2620,30 @@ msgstr "" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" -"şi [opţiunile] sunt din \n" +"și [opțiunile] sînt din \n" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" -" --wget - foloseşte wget pentru obţinerea fişierelor de la " -"distanţă.\n" +" --wget - folosește wget pentru preluarea fișierelor distante.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" -" --curl - foloseşte curl pentru obţinerea fişierelor de la " -"distanţă.\n" +" --curl - folosește curl pentru preluarea fișierelor distante.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - utilizaţi prozilla pentru descărcarea fişierelor.\n" +msgstr "" +" --prozilla - utilizați prozilla pentru preluarea fișierelor distante.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - utilizaţi aria2 pentru aducerea fişierelor.\n" +msgstr " --aria2 - utilizați aria2 pentru aducerea fișierelor.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format @@ -2641,7 +2652,7 @@ msgid "" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - creează un mediu de actualizare, \n" -" or anulează un mediu non-update (când este utilizat cu --" +" sau anulează un mediu non-update (cînd este utilizat cu --" "distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:67 @@ -2651,24 +2662,24 @@ msgid "" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" -" --xml-info - alegeţi metoda pentru descărcarea fişierelor xml\n" +" --xml-info - alegeți metoda pentru descărcarea fișierelor xml\n" " una din: niciodată, la cerere, numai la actualizări, " "întotdeauna. cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - se foloseşte fişierul synthesis.\n" +msgstr " --probe-synthesis - se folosește fișierul synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr " --probe-rpms - utilizaţi fişiere rpm (în loc de synthesis).\n" +msgstr " --probe-rpms - utilizați fișiere rpm (în loc de synthesis).\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr " -no-probe - nu se încearcă găsirea fişierului synthesis.\n" +msgstr " -no-probe - nu se încearcă găsirea fișierului synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format @@ -2688,7 +2699,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr " --all-media - with --distrib, se adaugă toate mediile afişate\n" +msgstr " --all-media - with --distrib, se adaugă toate mediile afișate\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format @@ -2696,8 +2707,8 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - foloseşte URL-ul specificat pentru lista oglinzilor, " -"implicit este \n" +" --from - folosește adresa URL specificată pentru lista serverelor " +"alternative, implicit este \n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:79 @@ -2710,7 +2721,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr "" -" --no-md5sum - dezactivează verificarea fişierelor folosind MD5SUM.\n" +" --no-md5sum - dezactivează verificarea fișierelor folosind MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format @@ -2721,12 +2732,12 @@ msgstr " --nopubkey - nu se importă cheia publică a mediului adăugat\n" #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" -" --raw - adăugaţi mediul în configurare, dar nu-l actualizaţi.\n" +" --raw - adăugați mediul în configurare, dar nu-l actualizați.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - mod silenţios.\n" +msgstr " -q - mod silențios.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format @@ -2736,18 +2747,18 @@ msgstr " -v - mod detaliat.\n" #: ../urpmi.addmedia:104 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" -msgstr "regulile cunoscute xml-info sunt %s " +msgstr "regulile cunoscute xml-info sînt %s " #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" -msgstr "nu sunt necesare argumente pentru --distrib --mirrorlist <url>" +msgstr "nu sînt necesare argumente pentru --distrib --mirrorlist <url>" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" -"<url>greşit (pentru directoarele locale, adresa trebuie să fie absolută)" +"<url>greșit (pentru directoarele locale, adresa trebuie să fie absolută)" #: ../urpmi.addmedia:124 #, c-format @@ -2757,17 +2768,17 @@ msgstr "Doar administratorul poate adăuga un mediu" #: ../urpmi.addmedia:127 #, c-format msgid "creating config file [%s]" -msgstr "se creează fişierul de configurare [%s]" +msgstr "se creează fișierul de configurare [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" -msgstr "Nu pot crea fişierul de configurare [%s]" +msgstr "Nu se poate crea fișierul de configurare [%s]" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "nu e nevoie să daţi <calea relativă a synthesis> cu --distrib" +msgstr "nu este nevoie să dați <calea relativă a synthesis> cu --distrib" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format @@ -2776,17 +2787,17 @@ msgid "" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" -"Doriţi adăugarea mediului '%s'?" +"Doriți adăugarea mediului '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "lipseşte <calea relativă a synthesis>\n" +msgstr "lipsește <calea relativă a synthesis>\n" #: ../urpmi.addmedia:173 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "Nu se poate utiliza %s cu mediul extern" +msgstr "Nu se poate utiliza %s cu mediul distant" #: ../urpmi.addmedia:185 #, c-format @@ -2804,9 +2815,8 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover versiunea %s\n" -"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " -"GPL.\n" +"Drepturi de autor (C) 2006 Mandriva.\n" +"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n" "\n" "utilizare:\n" @@ -2814,31 +2824,31 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" -" --checkpoint - stabilirea punctului începerii reîmpachetării acum\n" +" --checkpoint - stabilirea punctului începerii acum a reîmpachetării \n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" -" --noclean - nu se curăţă directorul de reîmpachetare la marcaj\n" +" --noclean - nu se curăță directorul de reîmpachetare la marcaj\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" -" --list - afişaţi tranzacţiile corespunzătoare parametrului dată/" +" --list - afișați tranzacțiile corespunzătoare parametrului dată/" "durată\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-all - afişarea tuturor tranzacţiilor din rpmdb (lungă)\n" +msgstr " --list-all - afișarea tuturor tranzacțiilor din rpmdb (lungă)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -msgstr " --list-safe - afişarea tranzacţiilor de la marcaj\n" +msgstr " --list-safe - afișarea tranzacțiilor de la marcaj\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format @@ -2846,8 +2856,8 @@ msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" -" --rollback - revenire până la data specificată,\n" -" sau revenire cu un număr specificat de tranzacţii\n" +" --rollback - revenire pînă la data specificată,\n" +" sau revenire cu un număr specificat de tranzacții\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format @@ -2872,15 +2882,15 @@ msgstr "Nu se poate scrie în directorul de reîmpachetare [%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -msgstr "Curăţare director reîmpachetare [%s]...\n" +msgstr "Se curăță directorul de reîmpachetare [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" -msgstr[0] "fişierul %d este şters\n" -msgstr[1] "fişierele %d sunt şterse\n" -msgstr[2] "fişierele %d sunt şterse\n" +msgstr[0] "fișierul %d este șters\n" +msgstr[1] "fișierele %d sînt șterse\n" +msgstr[2] "fișierele %d sînt șterse\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format @@ -2890,37 +2900,37 @@ msgstr "Argumente linie comandă incorecte [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "Nu puteţi specifica --checkpoint şi --rollback simultan\n" +msgstr "Nu puteți specifica --checkpoint și --rollback simultan\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "Nu puteţi specifica --checkpoint şi --list simultan\n" +msgstr "Nu puteți specifica --checkpoint și --list simultan\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -msgstr "Nu puteţi specifica --rollback şi --list simultan\n" +msgstr "Nu puteți specifica --rollback și --list simultan\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" -msgstr "Nu puteţi specifica --disable cu o altă opţiune" +msgstr "Nu puteți specifica --disable cu o altă opțiune" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" -msgstr "Nu sunt tranzacţii începând cu %s\n" +msgstr "Nu sînt tranzacții începînd cu %s\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" -msgstr "Trebuie să fiţi admistrator pentru această operaţie" +msgstr "Trebuie să fiți admistrator pentru această operație" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -msgstr "Scriere fişier algoritm suplimentar rpm [%s]...\n" +msgstr "Scriere fișier script rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format @@ -2930,7 +2940,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit data restaurării\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" -msgstr "Restaurare până la %s...\n" +msgstr "Restaurare pînă la %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format @@ -2944,7 +2954,7 @@ msgid "" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.removemedia (-a | <nume>...)\n" -"unde <nume> este numele mediului de şters.\n" +"unde <nume> este numele mediului de șters.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format @@ -2959,12 +2969,13 @@ msgstr " -y - căutare aproximativă în numele mediilor.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Doar administratorul poate elimina medii" +msgstr "Doar administratorul poate înlătura medii" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nimic de şters (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n" +msgstr "" +"nimic de înlăturat (folosiți urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format @@ -2972,7 +2983,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"intrarea de şters lipseşte\n" +"intrarea de înlăturare lipsește\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi.update:30 @@ -2981,18 +2992,18 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"utilizare: urpmi.update [opţiuni] <nume>...\n" +"utilizare: urpmi.update [opțiuni] <nume>...\n" "unde <nume> este numele mediului de actualizat.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - foloseşte numai mediile de actualizare.\n" +msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - forţează actualizarea cheii gpg.\n" +msgstr " --force-key - forțează actualizarea cheii gpg.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format @@ -3004,13 +3015,13 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - fără actualizare, marcaţi mediul ca activat.\n" +msgstr " --no-ignore - fără actualizare, marcați mediul ca activat.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" -" --probe-rpms - nu se utilizează synthesis, se utilizeză direct fişierele " +" --probe-rpms - nu se utilizează synthesis, se utilizeză direct fișierele " "rpm\n" #: ../urpmi.update:50 @@ -3021,12 +3032,12 @@ msgstr " -a - selectează toate mediile nedemontabile.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" -msgstr " -f - se forţează actualizarea synthesis\n" +msgstr " -f - se forțează actualizarea synthesis\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - se forţează suplimentar actualizarea synthesis\n" +msgstr " -ff - se forțează suplimentar actualizarea synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format @@ -3037,7 +3048,7 @@ msgstr "Doar administratorul poate actualiza mediile" #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" -"nimic de actualizat (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n" +"nimic de actualizat (folosiți urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n" #: ../urpmi.update:91 #, c-format @@ -3045,7 +3056,7 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"intrarea de actualizat lipseşte\n" +"intrarea de actualizat lipsește\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi.update:106 @@ -3074,8 +3085,8 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versiunea %s\n" -"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" -"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" +"Drepturi de autor © 2002-2006 Mandriva.\n" +"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "utilizare:\n" @@ -3091,7 +3102,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - afişare pachete inutile\n" +msgstr " --auto-orphans - afișare pachete inutile\n" #: ../urpmq:55 #, c-format @@ -3111,26 +3122,26 @@ msgstr " --list-media - listează mediile disponibile.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - listează mediile disponibile şi URL-ul lor.\n" +msgstr " --list-url - listează mediile disponibile și adresele lor URL.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - listează nodurile disponibile când se foloseşte --" +" --list-nodes - listează nodurile disponibile cînd se folosește --" "parallel.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - listează alias-urile paralele disponibile.\n" +msgstr " --list-aliases - listează aliasurile paralele disponibile.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" -" --dump-config - afişează configurarea in formatul argumentului urpmi." +" --dump-config - afișează configurarea in formatul argumentului urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:64 @@ -3160,48 +3171,48 @@ msgid "" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " -use-distrib - configurează urpmi instantaneu dintr-un arbore de " -"distribuţie.\n" -" Aceasta permite interogarea unei distribuţii.\n" +"distribuție.\n" +" Aceasta permite interogarea unei distribuții.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --changelog - afişează jurnalul modificărilor\n" +msgstr " --changelog - afișează jurnalul modificărilor\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - afişare conflicte.\n" +msgstr " --conflicts - afișare conflicte.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr " --obsoletes - afişare perimate.\n" +msgstr " --obsoletes - afișare perimate.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr " --provides - afişare ofertă.\n" +msgstr " --provides - afișare ofertă.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - afişare necesar.\n" +msgstr " --requires - afișare necesar.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" -msgstr " --suggests - afişare recomandate.\n" +msgstr " --suggests - afișare recomandate.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - afişare sursa rpm.\n" +msgstr " --sourcerpm - afișare sursa rpm.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary, -S - afişare sumar.\n" +msgstr " --summary, -S - afișare sumar.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -3210,13 +3221,13 @@ msgid "" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" -" - interogare dependenţe pachete.\n" +" - interogare dependențe pachete.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" -" --whatrequires - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n" +" --whatrequires - căutare inversă în lista de dependențe a pachetului.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format @@ -3239,23 +3250,23 @@ msgstr "" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - ieşire completă cu pachetul ce va fi şters.\n" +msgstr " -c - ieșire completă cu pachetul ce va fi șters.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - arată grupurile şi cu nume.\n" +msgstr " -g - arată grupurile și cu nume.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" -" -i - afişează informaţii utile pentru utilizatorul uman.\n" +" -i - afișează informații utile pentru utilizatorul uman.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " -l - listează fişierele din pachet.\n" +msgstr " -l - listează fișierele din pachet.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format @@ -3265,7 +3276,7 @@ msgstr " -m - echivalent cu -du\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - afişează versiunea şi ediţia cu nume.\n" +msgstr " -r - afișează versiunea și ediția cu nume.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format @@ -3279,7 +3290,7 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - şterge pachetul dacă o versiune mai recentă este deja " +" -u - înlătură pachetul dacă o versiune mai recentă este deja " "instalată.\n" #: ../urpmq:107 @@ -3291,13 +3302,13 @@ msgstr " -y - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n" #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" -" -Y - ca şi -y, dar forţează căutarea ignorând litere mari sau " +" -Y - ca și -y, dar forțează căutarea ignorînd litere mari sau " "mici.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " numele sau fişierele rpm date în linia de comandă sunt interogate.\n" +msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sînt interogate.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format @@ -3312,20 +3323,20 @@ msgstr "--list-nodes poate fi folosit numai cu --parallel" #: ../urpmq:233 #, c-format msgid "use -l to list files" -msgstr "utilizaţi -l pentru afişarea fişierelor" +msgstr "utilizați -l pentru afișarea fișierelor" #: ../urpmq:404 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", rezultate parţiale pentru " +"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", rezultate parțiale pentru " "pachetul %s" #: ../urpmq:405 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" -"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", rezultate parţiale pentru " +"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", rezultate parțiale pentru " "pachetele %s" #: ../urpmq:408 @@ -3333,7 +3344,7 @@ msgstr "" msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru pachetul " +"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru pachetul " "%s" #: ../urpmq:409 @@ -3341,7 +3352,7 @@ msgstr "" msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" -"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru " +"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru " "pachetele %s" #: ../urpmq:473 @@ -3353,10 +3364,10 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgstr "Actualizare mediu...\n" #~ msgid "examining %s file" -#~ msgstr "examinare fişier %s" +#~ msgstr "examinare fișier %s" #~ msgid "invalid MD5SUM file" -#~ msgstr "fişier nevalid MD5SUM " +#~ msgstr "fișier nevalid MD5SUM " #~ msgid "found probed synthesis as %s" #~ msgstr "s-a găsit synthesis verificat ca %s" @@ -3369,17 +3380,17 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" #~ msgstr "" -#~ "nu puteţi utiliza --install-src pentru instalarea la distanţă a " -#~ "fişierelor .src.rpm" +#~ "nu puteți utiliza --install-src pentru instalarea la distanță a " +#~ "fișierelor .src.rpm" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "%d installation transaction failed" #~ msgid_plural "%d installation transactions failed" -#~ msgstr[0] "%d tranzacţie instalare eşuată" -#~ msgstr[1] "%d tranzacţii instalare eşuate" -#~ msgstr[2] "%d tranzacţii instalare eşuate" +#~ msgstr[0] "%d tranzacție instalare eșuată" +#~ msgstr[1] "%d tranzacții instalare eșuate" +#~ msgstr[2] "%d tranzacții instalare eșuate" #~ msgid "Package %s can not be installed" #~ msgstr "Pachetul %s nu poate fi instalat" @@ -3389,7 +3400,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgstr "Pachetul %s nu poate fi instalat" #~ msgid "Checking to remove the following packages" -#~ msgstr "Verific pentru ştergere următoarelor pachete" +#~ msgstr "Verific pentru ștergere următoarelor pachete" #, fuzzy #~ msgid "%s database locked" @@ -3399,7 +3410,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "opţiuni necunoscute '%s'\n" +#~ "opțiuni necunoscute '%s'\n" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "prea multe puncte de montare pentru mediul \"%s\"" @@ -3408,7 +3419,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgstr "folosesc dispozitive mobile diferite [%s] pentru \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "nu pot obţine calea pentru mediul \"%s\"" +#~ msgstr "nu pot obține calea pentru mediul \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to mount the distribution medium" @@ -3420,26 +3431,26 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "nu pot accesa mediul \"%s\",\n" -#~ "asta se poate întampla dacă aţi montat manual directorul când aţi creat " +#~ "asta se poate întampla dacă ați montat manual directorul cînd ați creat " #~ "mediul." #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "mediu incoerent \"%s\" marcat ca mobil dar nu este aşa" +#~ msgstr "mediu incoerent \"%s\" marcat ca mobil dar nu este așa" #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - curăţă directorul cache antete.\n" +#~ msgstr " -c - curăță directorul cache antete.\n" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "mediul virtual trebuie să fir local" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" -#~ msgstr "nu pot percurge fişierul hdlist pentru \"%s\"" +#~ msgstr "nu pot percurge fișierul hdlist pentru \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "" -#~ "calculez md5sum pentru fişierul sursă hdlist (sau synthesis) existent" +#~ "calculez md5sum pentru fișierul sursă hdlist (sau synthesis) existent" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " @@ -3450,11 +3461,11 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "nume de fişier rpm invalid [%s]" +#~ msgstr "nume de fișier rpm invalid [%s]" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" -#~ "nu pot să găsesc fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" +#~ "nu pot să găsesc fișierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" #, fuzzy #~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" @@ -3462,11 +3473,11 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #, fuzzy #~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "am construit fişierul synthesis pentru mediul \"%s\"" +#~ msgstr "am construit fișierul synthesis pentru mediul \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "nu pot percurge fişierul hdlist pentru \"%s\"" +#~ msgstr "nu pot percurge fișierul hdlist pentru \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" @@ -3482,11 +3493,11 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgid "" #~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" #~ msgstr "" -#~ "Notă: din moment ce nici un mediu căutat foloseşte hdlist, urpmf nu a " +#~ "Notă: din moment ce nici un mediu căutat folosește hdlist, urpmf nu a " #~ "putut întoarce nici un rezultat\n" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "efectuez a doua parcurgere pentru a calcula dependenţele\n" +#~ msgstr "efectuez a doua parcurgere pentru a calcula dependențele\n" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "creez hdlist [%s]" @@ -3495,23 +3506,23 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" -#~ "Nu pot genera fişierul synthesis pentru mediul \"%s\". Fişierul " +#~ "Nu pot genera fișierul synthesis pentru mediul \"%s\". Fișierul " #~ "dumneavoastră hdlist ar putea fi corupt." #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problemă la citirea fişierului hdlist/synthesis al mediului \"%s\"" +#~ msgstr "problemă la citirea fișierului hdlist/synthesis al mediului \"%s\"" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "calculez ms5sum pt. fişierul sursă hdlist/synthesis copiat" +#~ msgstr "calculez ms5sum pt. fișierul sursă hdlist/synthesis copiat" #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr "...copierea eşuată: nepotrivire md5sum" +#~ msgstr "...copierea eșuată: nepotrivire md5sum" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "nu a fost găsit nici un fişier rpm de la [%s]" +#~ msgstr "nu a fost găsit nici un fișier rpm de la [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "nu pot citi fişierele rpm din [%s]: %s" +#~ msgstr "nu pot citi fișierele rpm din [%s]: %s" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "citest antetele de pe mediul \"%s\"" @@ -3519,23 +3530,23 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #, fuzzy #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" #~ msgstr "" -#~ " --probe-synthesis - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor " +#~ " --probe-synthesis - încearcă găsirea și folosirea fișierelor " #~ "synthesis.\n" #, fuzzy #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr "" -#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n" +#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea și folosirea fișierelor hdlist.\n" #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" -#~ "Notă: din moment ce nici un mediu căutat foloseşte hdlist, urpmf nu a " +#~ "Notă: din moment ce nici un mediu căutat folosește hdlist, urpmf nu a " #~ "putut întoarce nici un rezultat\n" #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "Puteţi folosi --name pentru a căuta în numele pachetelor.\n" +#~ msgstr "Puteți folosi --name pentru a căuta în numele pachetelor.\n" #, fuzzy #~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" @@ -3546,7 +3557,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #, fuzzy #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr "" -#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n" +#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea și folosirea fișierelor hdlist.\n" #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "nu pot actualiza mediul \"%s\"\n" @@ -3555,7 +3566,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "există pachete multiple cu acelaşi nume de fişier rpm \"%s\"" +#~ msgstr "există pachete multiple cu același nume de fișier rpm \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "nu pot parcurge corect [%s] pentru valoarea \"%s\"" @@ -3564,17 +3575,17 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" #~ msgstr "" -#~ "mediul \"%s\" foloseşe un fişier listă invalid (oglindirea probabil nu " +#~ "mediul \"%s\" foloseșe un fișier listă invalid (oglindirea probabil nu " #~ "este actualizată, încerc să folosesc o metodă alternativă)" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "mediul \"%s\" nu defineşte nici o locaţie pentru fişiere rpm" +#~ msgstr "mediul \"%s\" nu definește nici o locație pentru fișiere rpm" #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "necerute" #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -#~ msgstr "adăugare pachet %s (id=%d, eid=%d, acualiz=%d, fişier=%s)" +#~ msgstr "adăugare pachet %s (id=%d, eid=%d, acualiz=%d, fișier=%s)" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -3587,20 +3598,20 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Doriţi să continuaţi?" +#~ "Doriți să continuați?" #, fuzzy #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "E nevoie de autorizare pentru a partaja directoare" #~ msgid "unable to remove package %s" -#~ msgstr "nu pot şterge pachetul %s" +#~ msgstr "nu pot șterge pachetul %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "" -#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele pachete vor fi şterse (%d MB)" +#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele pachete vor fi șterse (%d MB)" #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "Nu s-a găsit lista de fisiere (filelist)\n" @@ -3610,10 +3621,10 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove %d packages?" -#~ msgstr "şterg pachetul %s" +#~ msgstr "șterg pachetul %s" #~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -#~ msgstr " -f - forţează generarea fişierelor hdlist.\n" +#~ msgstr " -f - forțează generarea fișierelor hdlist.\n" #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" @@ -3621,13 +3632,13 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" #~ msgstr "" -#~ " -R - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n" +#~ " -R - căutare inversă în lista de dependențe a pachetului.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" #~ msgstr "" -#~ " -R - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n" +#~ " -R - căutare inversă în lista de dependențe a pachetului.\n" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -3635,12 +3646,12 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" -#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate " +#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " #~ "(% d MB)" #, fuzzy #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" -#~ msgstr "săr peste mediul %s: lipseşte hdlist\n" +#~ msgstr "săr peste mediul %s: lipsește hdlist\n" #, fuzzy #~ msgid "Installing packages on nodes..." @@ -3648,7 +3659,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #, fuzzy #~ msgid "Propagating synthesis to %s..." -#~ msgstr "examinez fişierul synthesis [%s]" +#~ msgstr "examinez fișierul synthesis [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Distributing files to %s..." @@ -3664,31 +3675,31 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr "" -#~ " --probe-synthesis - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor " +#~ " --probe-synthesis - încearcă găsirea și folosirea fișierelor " #~ "synthesis.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr "" -#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n" +#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea și folosirea fișierelor hdlist.\n" #~ msgid "`with' missing for network media\n" -#~ msgstr "`with' lipseşte pentru mediul tip reţea\n" +#~ msgstr "`with' lipsește pentru mediul tip rețea\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "opţiuni necunoscute '%s'\n" +#~ "opțiuni necunoscute '%s'\n" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nu pot găsi fişierul hdlist pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" +#~ msgstr "nu pot găsi fișierul hdlist pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "fişier listă incoerent pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" +#~ msgstr "fișier listă incoerent pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nu pot inspecta fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" +#~ msgstr "nu pot inspecta fișierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "mediul virtual \"%s\" nu este local, mediul este ignorat" @@ -3704,13 +3715,13 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgstr "copiez hdlist (sau synthesis) sursă pentru \"%s\"..." #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "copierea hdlist sursă (sau synthesis) a eşuat" +#~ msgstr "copierea hdlist sursă (sau synthesis) a eșuat" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "fişierul [%s] este deja folosit în acelaşi mediu \"%s\"" +#~ msgstr "fișierul [%s] este deja folosit în același mediu \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "nu s-a scris nimic în fişierul listă pentru \"%s\"" +#~ msgstr "nu s-a scris nimic în fișierul listă pentru \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "am găsit %d antete în cache" @@ -3719,7 +3730,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgstr "elimin %d antete vechi din cache" #~ msgid "using process %d for executing transaction" -#~ msgstr "folosesc procesul %d pentru executarea tranzacţiei" +#~ msgstr "folosesc procesul %d pentru executarea tranzacției" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" @@ -3728,13 +3739,13 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #, fuzzy #~ msgid "The following package names were assumed: %s" -#~ msgstr "Următoarele pachete conţin %s: %s" +#~ msgstr "Următoarele pachete conțin %s: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "copiez fişierul hdlist..." +#~ msgstr "copiez fișierul hdlist..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "descriere hdlist invalidă \"%s\" în fişierul hdlists" +#~ msgstr "descriere hdlist invalidă \"%s\" în fișierul hdlists" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Este OK?" @@ -3749,7 +3760,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versiunea %s\n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" -#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " +#~ "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "Utilizare:\n" @@ -3765,7 +3776,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf versiunea %s\n" #~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n" -#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU " +#~ "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "Utilizare:\n" @@ -3776,9 +3787,9 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" -#~ " --version - foloseşte versiunea de distribuţie specificată, " +#~ " --version - folosește versiunea de distribuție specificată, " #~ "versiunea\n" -#~ " implicită este preluată de la versiunea distribuţiei " +#~ " implicită este preluată de la versiunea distribuției " #~ "raportată\n" #~ " de pachetul mandriva-release instalat.\n" @@ -3786,9 +3797,9 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" -#~ " --arch - foloseşte arhitectura specificată, implicită este " +#~ " --arch - folosește arhitectura specificată, implicită este " #~ "arhitectura\n" -#~ " ediţiei Mandriva Linux instalată\n" +#~ " ediției Mandriva Linux instalată\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" @@ -3801,7 +3812,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" -#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate " +#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " #~ "(% d MB)" #~ msgid "installing %s\n" @@ -3812,7 +3823,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Instalare automată a pachetelor...\n" -#~ "Aţi cerut instalarea pachetului %s\n" +#~ "Ați cerut instalarea pachetului %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: comanda nu a fost găsită\n" @@ -3839,71 +3850,71 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf versiunea %s\n" #~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n" -#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU " +#~ "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "Utilizare:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr "" -#~ " --synthesis - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" +#~ " --synthesis - folosește fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" -#~ " --quiet - nu afişează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat " +#~ " --quiet - nu afișează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat " #~ "eticheta\n" #~ " în linia de comandă, incompatibil cu modul " #~ "interactiv).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" -#~ msgstr " --uniq - nu afişează liniile identice.\n" +#~ msgstr " --uniq - nu afișează liniile identice.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" -#~ msgstr " --all - afişează toate etichetele\n" +#~ msgstr " --all - afișează toate etichetele\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -#~ msgstr " --summary - afişare etichetă Sumar: sumar.\n" +#~ msgstr " --summary - afișare etichetă Sumar: sumar.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" -#~ msgstr " --description - afişare etichetă Descriere: descriere.\n" +#~ msgstr " --description - afișare etichetă Descriere: descriere.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" -#~ msgstr " --buildhost - afişează eticheta (buildhost): build host.\n" +#~ msgstr " --buildhost - afișează eticheta (buildhost): build host.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr "" -#~ " --provides - afişează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii " +#~ " --provides - afișează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii " #~ "multiple).\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr "" -#~ " --requires - afişează eticheta Necesită: toate necesităţile.\n" +#~ " --requires - afișează eticheta Necesită: toate necesitățile.\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" -#~ msgstr " --files - afişează eticheta Fişiere: toate fişierele.\n" +#~ msgstr " --files - afișează eticheta Fișiere: toate fișierele.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" -#~ msgstr " --obsoletes - afişează eticheta Perimat: toate perimatele.\n" +#~ msgstr " --obsoletes - afișează eticheta Perimat: toate perimatele.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" -#~ " --env - foloseşte un mediu specificat (tipic un raport\n" +#~ " --env - folosește un mediu specificat (tipic un raport\n" #~ " de erori).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr "" -#~ " -i - ignoră diferenţierea majusculelor în toate modelele.\n" +#~ " -i - ignoră diferențierea majusculelor în toate modelele.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" -#~ " -a - operator binar ŞI, adevărat dacă ambele expresii sunt " +#~ " -a - operator binar ȘI, adevărat dacă ambele expresii sînt " #~ "adevărate.\n" #~ msgid "" @@ -3918,7 +3929,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr "" -#~ " ( - paranteză stânga pentru deschidere expresii de grup.\n" +#~ " ( - paranteză stînga pentru deschidere expresii de grup.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr "" @@ -3936,7 +3947,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Continuaţi?" +#~ "Continuați?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" @@ -3960,17 +3971,17 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ " anything else that has been configured ;-)\n" #~ msgstr "" #~ " --distrib-XXX - creează automat un mediu pentru partea XXX a unei\n" -#~ " distribuţii, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n" +#~ " distribuții, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n" #~ " orice altceva a fost configurat ;-)\n" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." -#~ msgstr "am găsit versiunea %s şi arhitectura %s ..." +#~ msgstr "am găsit versiunea %s și arhitectura %s ..." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -#~ msgstr "nu pot adăuga actualizări de la o distribuţie Cooker\n" +#~ msgstr "nu pot adăuga actualizări de la o distribuție Cooker\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." -#~ msgstr "obţin oglindirile de la %s ..." +#~ msgstr "obțin oglindirile de la %s ..." #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "am relocat %s intrări în depslist" @@ -3982,7 +3993,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ msgstr "" -#~ " --best-output - alege cea mai bună interfaţă în funcţie de mediul de " +#~ " --best-output - alege cea mai bună interfață în funcție de mediul de " #~ "lucru:\n" #~ " X sau mod text.\n" @@ -3997,14 +4008,14 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" -#~ "Aţi selectat pachetul sursă:\n" +#~ "Ați selectat pachetul sursă:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Probabil nu aţi dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea\n" +#~ "Probabil nu ați dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea\n" #~ "v-ar fi permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n" #~ "\n" -#~ "Ce doriţi să faceţi?" +#~ "Ce doriți să faceți?" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nu fă nimic" @@ -4013,13 +4024,13 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #~ msgstr "Da, instalează-l" #~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Salvare fişier" +#~ msgstr "Salvare fișier" #~ msgid "Install it" #~ msgstr "Instalează" #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Iniţializare..." +#~ msgstr "Inițializare..." #~ msgid "do you agree ?" -#~ msgstr "Sunteţi de acord?" +#~ msgstr "Sînteți de acord?" |