summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po430
1 files changed, 11 insertions, 419 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9873c40f..8d622409 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -278,12 +278,12 @@ msgstr " (para instalar)"
#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "Package choice"
-msgstr "Escolha de pacotes"
+msgstr "Escolha de programas"
#: ../gurpmi2:175
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um dos pacotes a seguir é necessário:"
+msgstr "Um dos programas a seguir é necessário:"
#: ../gurpmi2:199
#, c-format
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Estes pacotes precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n"
+"Estes programas precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n"
"%s\n"
"Prosseguir com a instalação mesmo assim?"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:"
#: ../gurpmi2:241 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:"
+msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:"
#: ../gurpmi2:243
#, c-format
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr " -f - imprime nome completo do rpm (NVRA).\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar pacotes"
+msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar programas"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "dono inválido para diretório %s"
#: ../urpm.pm:125
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Não foi possível fazer o download dos pacotes em %s"
+msgstr "Não foi possível fazer o download dos programas em %s"
#: ../urpm.pm:140
#, c-format
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "O seguinte pacote contém assinaturas erradas"
#: ../urpm/main_loop.pm:143
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Os seguintes pacotes contêm assinaturas erradas"
+msgstr "Os seguintes programas contêm assinaturas erradas"
#: ../urpm/main_loop.pm:144
#, c-format
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Estes pacotes precisam ser removidos para que os outros sejam atualizados:\n"
+"Estes programas precisam ser removidos para que os outros sejam atualizados:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:635
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr " --auto - automaticamente seleciona um pacote, em escolhas.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - remove pacotes órfãos\n"
+msgstr " --auto-orphans - remove dependências e programas órfãos\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr " -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a express
#: ../urpme:73
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover pacotes"
+msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover programas"
#: ../urpme:106
#, c-format
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "pacote desconhecido."
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "A remoção do pacote irá danificar o seu sistema:"
-msgstr[1] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:"
+msgstr[1] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:"
#: ../urpme:126
#, c-format
@@ -3229,411 +3229,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"
-
-#~ msgid "examining %s file"
-#~ msgstr "examinando arquivo %s"
-
-#~ msgid "invalid MD5SUM file"
-#~ msgstr "arquivo inválido de MD5SUM"
-
-#~ msgid "found probed synthesis as %s"
-#~ msgstr "encontrado synthesis como %s"
-
-#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
-#~ msgstr " --update - cria uma mídia de atualização.\n"
-
-#~ msgid "malformed URL: [%s]"
-#~ msgstr "URL mal formada: [%s]"
-
-#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "você não pode usar --install-src para instalar arquivos .src.rpm remotos"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid "%d installation transaction failed"
-#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
-#~ msgstr[0] "%d transação de instalação falhou"
-#~ msgstr[1] "%d transações de instalação falharam"
-
-#~ msgid "Package %s can not be installed"
-#~ msgstr "Pacotes %s já estão instalados"
-
-#~ msgid "Checking to remove the following packages"
-#~ msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes"
-
-#~ msgid "%s database locked"
-#~ msgstr "base de dados bloqueada %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
-#~ "questions. --auto\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as\n"
-#~ " perguntas.\n"
-
-#~ msgid "Unknown option %s"
-#~ msgstr "Opção desconhecida %s"
-
-#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\""
-
-#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-#~ msgstr ""
-#~ "A mídia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente"
-
-#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-#~ msgstr "usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "incapaz de buscar caminhos para mídia removível \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
-#~ msgstr "incapaz de montar a mídia da distribuição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
-#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
-#~ "medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n"
-#~ "verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela "
-#~ "foi criada."
-
-#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr "mídia inconsistente \"%s\" marcada como removível, porém não é"
-
-#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-#~ msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n"
-
-#~ msgid "virtual medium needs to be local"
-#~ msgstr "mídia virtual precisar ser local"
-
-#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)"
-
-#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
-#~ msgstr "incapaz de atualizar o arquivo hdlist de \"%s\""
-
-#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
-#~ msgstr "encontrados %d headers rpm no cache, removendo %d headers obsoletos"
-
-#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
-#~ msgstr "computando md5sum de fonte 'hdlist' existente (ou síntese) [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
-#~ "ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "mídia virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; "
-#~ "mídia ignorada."
-
-#~ msgid "invalid hdlist name"
-#~ msgstr "nome do hdlist inválido"
-
-#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada."
-
-#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "\"synthesis\" não deve estar configurado (mídia \"%s\")"
-
-#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "\"synthesis\" deve estar configurado (mídia \"%s\")"
-
-#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
-#~ msgstr "incapaz de acessar lista de \"%s\""
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usado, mídia ignorada"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada."
-
-#~ msgid "wrote %s"
-#~ msgstr "escrito %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer "
-#~ "resultado"
-
-#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n"
-
-#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "Construindo 'hdlist' [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
-#~ "corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível construir o arquivo synthesis para a mídia \"%s\". O "
-#~ "arquivo hdlist pode estar corrompido."
-
-#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\""
-
-#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)"
-
-#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr " A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente"
-
-#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "nenhum arquivo rpm encontrado em [%s]"
-
-#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "incapaz de ler os arquivos rpm de: [%s]: %s"
-
-#~ msgid "no rpms read"
-#~ msgstr "nenhum rpm lido"
-
-#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "lendo cabeçalhos da mídia \"%s\""
-
-#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-#~ msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
-#~ "any result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: se nenhuma mídia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de "
-#~ "retornar qualquer resultado\n"
-
-#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-#~ msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n"
-
-#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-#~ msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n"
-
-#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "incapaz de ler corretamente [%s] no valor \"%s\""
-
-#~ msgid "(retry as root?)"
-#~ msgstr "(tentar novamente como root?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n"
-#~ " o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos "
-#~ "alternativos"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm"
-
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "não requisitado"
-
-#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-#~ msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja continuar com a instalação?"
-
-#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-#~ msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib"
-
-#~ msgid "unable to remove package %s"
-#~ msgstr "incapaz de remover o pacote %s"
-
-#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
-#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)"
-#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
-
-#~ msgid "No filelist found\n"
-#~ msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n"
-
-#~ msgid "(%d packages, %d MB)"
-#~ msgstr "(%d pacotes, %d MB)"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
-#~ msgstr "mídia \"%s\" não está selecionada"
-
-#~ msgid "Remove %d packages?"
-#~ msgstr "Remover %d pacote(s)?"
-
-#~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)"
-#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
-#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
-
-#~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-#~ msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o "
-#~ "pacote.\n"
-
-#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-#~ msgstr " -R - busca reversa para o que requer o pacote.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -RR - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão "
-#~ "instalados:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados"
-
-#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
-#~ msgstr "Ignorando a mídia %s: sem hdlist"
-
-#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-#~ msgstr "nó %s tem uma versão antga do urpme, por favor atualize"
-
-#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-#~ msgstr "Propagando synthesis para os nós..."
-
-#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..."
-#~ msgstr "Resolvendo dependências nos nós..."
-
-#~ msgid "Distributing files to nodes..."
-#~ msgstr "Distribuindo arquivos para os nós..."
-
-#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
-#~ msgstr "Verificando se a instalação é possível nos nós..."
-
-#~ msgid "Installing packages on nodes..."
-#~ msgstr "Instalando pacotes nos nós..."
-
-#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
-#~ msgstr "Propagando synthesis para %s..."
-
-#~ msgid "Resolving dependencies on %s..."
-#~ msgstr "Resolvendo dependências em %s..."
-
-#~ msgid "Distributing files to %s..."
-#~ msgstr "Distribuindo arquivos para %s..."
-
-#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..."
-#~ msgstr "Verificando se instalação é possível em %s..."
-
-#~ msgid "Performing install on %s..."
-#~ msgstr "Executando instalação em %s..."
-
-#~ msgid "Preparing install on %s..."
-#~ msgstr "Preparando instalação em %s..."
-
-#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-#~ msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e usar o arquivo síntese.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - tenta procurar e usar arquivo 'hdlist' \n"
-
-#~ msgid "`with' missing for network media\n"
-#~ msgstr "`with' faltando para mídia da rede\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "unknown options '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcões desconhecidas '%s'\n"
-
-#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada."
-
-#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada"
-
-#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada"
-
-#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
-#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\""
-
-#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-#~ msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
-#~ "medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), "
-#~ "mídia ignorada."
-
-#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..."
-
-#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-#~ msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou"
-
-#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-#~ msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\""
-
-#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "Nada escrito na lista para \"%s\""
-
-#~ msgid "found %d headers in cache"
-#~ msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache."
-
-#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-#~ msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache."
-
-#~ msgid "using process %d for executing transaction"
-#~ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação"
-
-#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n"
-
-#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
-#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s"
-