diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 218 |
1 files changed, 66 insertions, 152 deletions
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 18:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-29 19:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:31+0000\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -196,16 +196,13 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:215 ../urpmi:592 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote irá ser instalado:" #: ../gurpmi2:216 ../urpmi:593 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:" #: ../gurpmi2:218 #, c-format @@ -235,9 +232,9 @@ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "A instalar o pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:264 ../urpmi:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Por favor insira a média com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]" +msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\"" #: ../gurpmi2:275 #, c-format @@ -612,10 +609,8 @@ msgstr "[reempacotamento]" #: ../urpm/install.pm:154 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" #: ../urpm/install.pm:157 #, c-format @@ -755,7 +750,7 @@ msgstr "Tentar forçar a instalação (--force)? (s/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:267 #, c-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: ../urpm/main_loop.pm:267 #, c-format @@ -836,7 +831,7 @@ msgstr "a tentar sobrepor a média existente \"%s\", a ignorar" #: ../urpm/media.pm:409 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "" +msgstr "falha ao migrar o dispositivo removível, ignorar a média" #: ../urpm/media.pm:452 ../urpm/media.pm:458 #, c-format @@ -1052,8 +1047,7 @@ msgstr "...chave %s importada do ficheiro de chaves públicas de \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1441 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "" -"não é possível importar o ficheiro de chaves públicas (pubkey) de \"%s\"" +msgstr "não é possível importar o ficheiro de chaves públicas (pubkey) de \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1512 #, c-format @@ -1183,9 +1177,9 @@ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "não é possível usar a opção paralela \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "não é possível aceder à média \"%s\"" +msgstr "não é possível aceder à média \"%s\"." #: ../urpm/removable.pm:66 ../urpm/removable.pm:84 #, c-format @@ -1239,8 +1233,7 @@ msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39 #, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma " "string literal.\n" @@ -1257,13 +1250,11 @@ msgstr "" #: ../urpm/search.pm:41 ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" +msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas " "por vírgula.\n" @@ -1489,8 +1480,7 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:94 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" +msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" #: ../urpm/search.pm:197 ../urpmf:197 #, c-format @@ -1520,13 +1510,11 @@ msgstr "nenhuma informação xml disponível para a média \"%s\"" #: ../urpm/select.pm:21 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "" -"o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada" +msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada" #: ../urpm/select.pm:23 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridades de pacotes foi alterada: %s " "vs %s" @@ -1625,27 +1613,22 @@ msgstr "" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr "" -" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" +msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr "" -" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" +msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr "" -" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:140 #, c-format @@ -1680,8 +1663,7 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n" #: ../urpme:57 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr "" -" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" #: ../urpme:70 #, c-format @@ -1716,11 +1698,9 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes" #: ../urpme:124 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido" -msgstr[1] "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" +msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" #: ../urpme:128 #, c-format @@ -1757,8 +1737,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:78 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes " "pedidos.\n" @@ -1774,8 +1753,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:82 ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o " "sistema.\n" @@ -1798,8 +1776,7 @@ msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:53 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr "" -" --no-suggests - não selecciona automaticamente os pacotes \"sugeridos\".\n" +msgstr " --no-suggests - não selecciona automaticamente os pacotes \"sugeridos\".\n" #: ../urpmi:87 #, c-format @@ -1838,8 +1815,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr "" -" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n" +msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format @@ -1875,8 +1851,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:103 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - força a instalação de pacotes que já se encontram " "instalados.\n" @@ -2022,8 +1997,7 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" +msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" #: ../urpmi:138 #, c-format @@ -2064,14 +2038,12 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n" #: ../urpmi:146 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" +msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" #: ../urpmi:147 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr "" -" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" +msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format @@ -2125,8 +2097,7 @@ msgstr "Não pode instalar ficheiros rpm binários quando usar --install-src" #: ../urpmi:221 #, c-format -msgid "" -"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "por favor use --buildrequires ou --install-src, predefinição para --" "buildrequires" @@ -2193,8 +2164,7 @@ msgstr "%s (para instalar)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "" -"Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:" +msgstr "Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:" #: ../urpmi:458 #, c-format @@ -2328,9 +2298,9 @@ msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s do espaço do disco irão ser libertados" #: ../urpmi:604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "%s do espaço do disco irão ser libertados" +msgstr "%s dos pacotes serão transferidos." #: ../urpmi:605 #, c-format @@ -2352,7 +2322,7 @@ msgstr "a reiniciar urpmi" #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" @@ -2376,14 +2346,13 @@ msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url>\n" "onde <url> é um de\n" " [file:/]/<localização>\n" -" ftp://<nome_de_utilizador>:<senha>@<endereço>/<localização>\n" +" ftp://<utilizador>:<senha>@<endereço>/<localização>\n" " ftp://<endereço>/<localização>\n" " http://<endereço>/<localização>\n" -" removable://<localização>\n" +" cdrom://<localização>\n" "\n" "uso: urpmi.addmedia [opções] --distrib --mirrorlist <url>\n" -"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <nome> <localização " -"relativa>\n" +"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <nome> <localização relativa>\n" "\n" "exemplos:\n" "\n" @@ -2406,8 +2375,7 @@ msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n" +msgstr " --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format @@ -2472,8 +2440,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr "" -" --virtual - cria uma média virtual que está sempre actualizada.\n" +msgstr " --virtual - cria uma média virtual que está sempre actualizada.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:42 #, c-format @@ -2488,8 +2455,7 @@ msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr "" -" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" +msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -2514,8 +2480,7 @@ msgstr "não é necessário nenhum argumento para --distrib --mirrorlist <url>" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" +msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format @@ -2535,8 +2500,7 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "" -"não é necessário indicar o <localização relativa do synthesis> com --distrib" +msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do synthesis> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:142 #, c-format @@ -2592,8 +2556,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/" "duração\n" @@ -2793,8 +2756,7 @@ msgstr " -f - força a actualização dos ficheiros synthesis.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr "" -" -f - força realmente a actualização dos ficheiros synthesis.\n" +msgstr " -f - força realmente a actualização dos ficheiros synthesis.\n" #: ../urpmi.update:68 #, c-format @@ -2878,8 +2840,7 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format @@ -2888,8 +2849,7 @@ msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi." "addmedia.\n" @@ -2897,13 +2857,11 @@ msgstr "" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmq:64 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (apenas " "root).\n" @@ -2931,9 +2889,9 @@ msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - mostra o registo das mudanças (changelog).\n" #: ../urpmq:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - marcas de conflitos\n" +msgstr " --conflicts - mostra os conflitos\n" #: ../urpmq:82 #, c-format @@ -2941,9 +2899,9 @@ msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - mostra os fornecidos\n" #: ../urpmq:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - marcas de requeridos.\n" +msgstr " --requires - mostra os requerimentos.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format @@ -2974,8 +2932,7 @@ msgstr " --whatrequires - reverte a procura para o que o pacote requer.\n" msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr "" -" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n" +msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -3020,8 +2977,7 @@ msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\ #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmq:101 #, c-format @@ -3035,20 +2991,17 @@ msgstr "" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr "" -" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" +msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr "" -" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n" +msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n" +msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n" #: ../urpmq:180 #, c-format @@ -3058,7 +3011,7 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel" #: ../urpmq:206 #, c-format msgid "use -l to list files" -msgstr "" +msgstr "use -l para listar ficheiros" #: ../urpmq:363 #, c-format @@ -3076,16 +3029,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:364 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "nenhuma informação xml da média \"%s\", não é possível devolver qualquer " "resultado do pacote %s" #: ../urpmq:365 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "nenhuma informação xml da média \"%s\", não é possível devolver qualquer " "resultado dos pacotes %s" @@ -3095,40 +3046,3 @@ msgstr "" msgid "No changelog found\n" msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n" -#~ msgid "Unknown option %s" -#~ msgstr "Opção desconhecida %s" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "demasiados pontos de montagem da média removível \"%s\"" - -#~ msgid "taking removable device as \"%s\"" -#~ msgstr "considerar o dispositivo removível como \"%s\"" - -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "A média \"%s\" é uma imagem ISO, irá ser agora montada" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "a usar um dispositivo removível diferente [%s] para \"%s\"" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "não é possível recuperar a localização da média removível \"%s\"" - -#~ msgid "unable to mount the distribution medium" -#~ msgstr "não é possível montar a média de distribuição" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "não é possível aceder à média \"%s\",\n" -#~ "isto pode acontecer se montou manualmente o directório ao criar a média." - -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "média incoerente \"%s\" marcada como removível mas de facto não é" - -#~ msgid "Press Enter when ready..." -#~ msgstr "Prima Enter quando estiver pronto..." - -#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - limpa os cabeçalhos do directório cache .\n" |