summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po218
1 files changed, 66 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 77b81f82..a27a7e28 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 18:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-29 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:31+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,16 +196,13 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:215 ../urpmi:592
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote irá ser instalado:"
#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:593
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:"
#: ../gurpmi2:218
#, c-format
@@ -235,9 +232,9 @@ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A instalar o pacote `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpmi2:264 ../urpmi:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Por favor insira a média com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]"
+msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\""
#: ../gurpmi2:275
#, c-format
@@ -612,10 +609,8 @@ msgstr "[reempacotamento]"
#: ../urpm/install.pm:154
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr ""
-"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
#: ../urpm/install.pm:157
#, c-format
@@ -755,7 +750,7 @@ msgstr "Tentar forçar a instalação (--force)? (s/N) "
#: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:267
#, c-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
#: ../urpm/main_loop.pm:267
#, c-format
@@ -836,7 +831,7 @@ msgstr "a tentar sobrepor a média existente \"%s\", a ignorar"
#: ../urpm/media.pm:409
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao migrar o dispositivo removível, ignorar a média"
#: ../urpm/media.pm:452 ../urpm/media.pm:458
#, c-format
@@ -1052,8 +1047,7 @@ msgstr "...chave %s importada do ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1441
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr ""
-"não é possível importar o ficheiro de chaves públicas (pubkey) de \"%s\""
+msgstr "não é possível importar o ficheiro de chaves públicas (pubkey) de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1512
#, c-format
@@ -1183,9 +1177,9 @@ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "não é possível usar a opção paralela \"%s\""
#: ../urpm/removable.pm:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "não é possível aceder à média \"%s\""
+msgstr "não é possível aceder à média \"%s\"."
#: ../urpm/removable.pm:66 ../urpm/removable.pm:84
#, c-format
@@ -1239,8 +1233,7 @@ msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma "
"string literal.\n"
@@ -1257,13 +1250,11 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:41 ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
+msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas "
"por vírgula.\n"
@@ -1489,8 +1480,7 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:94
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
+msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
#: ../urpm/search.pm:197 ../urpmf:197
#, c-format
@@ -1520,13 +1510,11 @@ msgstr "nenhuma informação xml disponível para a média \"%s\""
#: ../urpm/select.pm:21
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr ""
-"o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada"
+msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada"
#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridades de pacotes foi alterada: %s "
"vs %s"
@@ -1625,27 +1613,22 @@ msgstr ""
#: ../urpme:46
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr ""
-" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
+msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
#: ../urpme:47
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
+msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmi:109 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr ""
-" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:140
#, c-format
@@ -1680,8 +1663,7 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpme:57
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr ""
-" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
@@ -1716,11 +1698,9 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes"
#: ../urpme:124
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
-msgstr[1] ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
+msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
#: ../urpme:128
#, c-format
@@ -1757,8 +1737,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:78
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes "
"pedidos.\n"
@@ -1774,8 +1753,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:82 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
@@ -1798,8 +1776,7 @@ msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi:86 ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr ""
-" --no-suggests - não selecciona automaticamente os pacotes \"sugeridos\".\n"
+msgstr " --no-suggests - não selecciona automaticamente os pacotes \"sugeridos\".\n"
#: ../urpmi:87
#, c-format
@@ -1838,8 +1815,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
+msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
@@ -1875,8 +1851,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:103
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - força a instalação de pacotes que já se encontram "
"instalados.\n"
@@ -2022,8 +1997,7 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
+msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -2064,14 +2038,12 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n"
#: ../urpmi:146
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
+msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:147 ../urpmq:92
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
+msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
@@ -2125,8 +2097,7 @@ msgstr "Não pode instalar ficheiros rpm binários quando usar --install-src"
#: ../urpmi:221
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"por favor use --buildrequires ou --install-src, predefinição para --"
"buildrequires"
@@ -2193,8 +2164,7 @@ msgstr "%s (para instalar)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:"
+msgstr "Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:"
#: ../urpmi:458
#, c-format
@@ -2328,9 +2298,9 @@ msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s do espaço do disco irão ser libertados"
#: ../urpmi:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "%s do espaço do disco irão ser libertados"
+msgstr "%s dos pacotes serão transferidos."
#: ../urpmi:605
#, c-format
@@ -2352,7 +2322,7 @@ msgstr "a reiniciar urpmi"
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -2376,14 +2346,13 @@ msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url>\n"
"onde <url> é um de\n"
" [file:/]/<localização>\n"
-" ftp://<nome_de_utilizador>:<senha>@<endereço>/<localização>\n"
+" ftp://<utilizador>:<senha>@<endereço>/<localização>\n"
" ftp://<endereço>/<localização>\n"
" http://<endereço>/<localização>\n"
-" removable://<localização>\n"
+" cdrom://<localização>\n"
"\n"
"uso: urpmi.addmedia [opções] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <nome> <localização "
-"relativa>\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <nome> <localização relativa>\n"
"\n"
"exemplos:\n"
"\n"
@@ -2406,8 +2375,7 @@ msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
@@ -2472,8 +2440,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr ""
-" --virtual - cria uma média virtual que está sempre actualizada.\n"
+msgstr " --virtual - cria uma média virtual que está sempre actualizada.\n"
#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:42
#, c-format
@@ -2488,8 +2455,7 @@ msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
+msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -2514,8 +2480,7 @@ msgstr "não é necessário nenhum argumento para --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
+msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
#: ../urpmi.addmedia:122
#, c-format
@@ -2535,8 +2500,7 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
-"não é necessário indicar o <localização relativa do synthesis> com --distrib"
+msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do synthesis> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:142
#, c-format
@@ -2592,8 +2556,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/"
"duração\n"
@@ -2793,8 +2756,7 @@ msgstr " -f - força a actualização dos ficheiros synthesis.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr ""
-" -f - força realmente a actualização dos ficheiros synthesis.\n"
+msgstr " -f - força realmente a actualização dos ficheiros synthesis.\n"
#: ../urpmi.update:68
#, c-format
@@ -2878,8 +2840,7 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
@@ -2888,8 +2849,7 @@ msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi."
"addmedia.\n"
@@ -2897,13 +2857,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (apenas "
"root).\n"
@@ -2931,9 +2889,9 @@ msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - mostra o registo das mudanças (changelog).\n"
#: ../urpmq:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - marcas de conflitos\n"
+msgstr " --conflicts - mostra os conflitos\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
@@ -2941,9 +2899,9 @@ msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - mostra os fornecidos\n"
#: ../urpmq:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - marcas de requeridos.\n"
+msgstr " --requires - mostra os requerimentos.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
@@ -2974,8 +2932,7 @@ msgstr " --whatrequires - reverte a procura para o que o pacote requer.\n"
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
+msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -3020,8 +2977,7 @@ msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
@@ -3035,20 +2991,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
+msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
+msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
#: ../urpmq:180
#, c-format
@@ -3058,7 +3011,7 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel"
#: ../urpmq:206
#, c-format
msgid "use -l to list files"
-msgstr ""
+msgstr "use -l para listar ficheiros"
#: ../urpmq:363
#, c-format
@@ -3076,16 +3029,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:364
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"nenhuma informação xml da média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
"resultado do pacote %s"
#: ../urpmq:365
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"nenhuma informação xml da média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
"resultado dos pacotes %s"
@@ -3095,40 +3046,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"
-#~ msgid "Unknown option %s"
-#~ msgstr "Opção desconhecida %s"
-
-#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "demasiados pontos de montagem da média removível \"%s\""
-
-#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
-#~ msgstr "considerar o dispositivo removível como \"%s\""
-
-#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-#~ msgstr "A média \"%s\" é uma imagem ISO, irá ser agora montada"
-
-#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-#~ msgstr "a usar um dispositivo removível diferente [%s] para \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível recuperar a localização da média removível \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
-#~ msgstr "não é possível montar a média de distribuição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
-#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
-#~ "medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "não é possível aceder à média \"%s\",\n"
-#~ "isto pode acontecer se montou manualmente o directório ao criar a média."
-
-#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr "média incoerente \"%s\" marcada como removível mas de facto não é"
-
-#~ msgid "Press Enter when ready..."
-#~ msgstr "Prima Enter quando estiver pronto..."
-
-#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-#~ msgstr " -c - limpa os cabeçalhos do directório cache .\n"