summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po273
1 files changed, 140 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1557c531..0d40811c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of urpmi-pt.po to Portugal
# translation of urpmi-pt.po to Português
# URPMI PT.
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
@@ -5,18 +6,19 @@
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003
+# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-29 18:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-05 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-09 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n"
-"Language-Team: Portugal <en@li.org>\n"
+"Language-Team: Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579
#, c-format
@@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "Está bem assim?"
#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465
#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534
msgid "Ok"
-msgstr "Aceitar"
+msgstr "Ok"
#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466
#: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "%s: comando não encontrado\n"
#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "recepção desconhecida `%s' !!!\n"
+msgstr "Descarregador desconhecido `%s' !!!\n"
#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
@@ -85,16 +87,16 @@ msgstr "nenhum descarregador (nem curl nem wget) foi encontrado\n"
#: ../urpm.pm_.c:222
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "incapaz de utilizar o protocolo : %s"
+msgstr "impossível utilizar o protocolo: %s"
#: ../urpm.pm_.c:225
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "falta wget\n"
+msgstr "falta o wget\n"
#: ../urpm.pm_.c:261
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "wget falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n"
+msgstr "wget falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n"
#: ../urpm.pm_.c:264
msgid "curl is missing\n"
@@ -103,20 +105,20 @@ msgstr "falta o curl\n"
#: ../urpm.pm_.c:346
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "curl falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n"
+msgstr "curl falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n"
#: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "falta rsync\n"
+msgstr "falta o rsync\n"
#: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "rsync falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n"
+msgstr "rsync falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n"
#: ../urpm.pm_.c:393
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "falta-me ssh\n"
+msgstr "falta o ssh\n"
#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493
#, c-format
@@ -131,17 +133,17 @@ msgstr " %s%% completado, velocidade = %s"
#: ../urpm.pm_.c:2401
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
-msgstr "não posso apagar o pacote %s"
+msgstr "impossível remover o pacote %s"
#: ../urpm.pm_.c:2410
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "não consigo instalar o pacote %s"
+msgstr "impossível instalar o pacote %s"
#: ../urpm.pm_.c:2419
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
-msgstr "%s é preciso para %s"
+msgstr "%s é necessário para %s"
#: ../urpm.pm_.c:2420
#, c-format
@@ -151,17 +153,17 @@ msgstr "%s está em conflito com %s"
#: ../urpm.pm_.c:2432
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "impossível de aceder ao ficheiro rpm [%s]"
+msgstr "impossível aceder ao ficheiro rpm [%s]"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "mput falhou, há talvez un elemento fora de alcance"
+msgstr "mput falhou, há talvez um elemento fora de alcance"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "rshp falhou, há talvez un elemento fora de alcance"
+msgstr "rshp falhou, há talvez um elemento fora de alcance"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
@@ -182,12 +184,12 @@ msgstr "A instalação é possível"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
-msgstr "scp falhou no anfitrião %s"
+msgstr "scp falhou no servidor %s"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-msgstr "o anfitrião %s não tem uma boa versão de urpmi"
+msgstr "o servidor %s não tem uma versão correcta de urpmi"
#: ../urpme_.c:39
#, c-format
@@ -203,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"uso:\n"
+"utilização:\n"
#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72
@@ -220,21 +222,22 @@ msgstr ""
msgid ""
" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verifica se a instalação pode ser feita correctamente.\n"
+" --test - verifica se a instalação pode ser efectuada "
+"correctamente.\n"
#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55
msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas do alias.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas do aliás.\n"
#: ../urpme_.c:48
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
-" -a - escolhe todos os pacotes que correspondem à expressão.\n"
+" -a - escolhe todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
#: ../urpme_.c:64
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"
+msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n"
#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown package"
@@ -252,11 +255,11 @@ msgstr "Os seguintes pacotes têm %s: %s"
#: ../urpme_.c:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "remover o pacote %s vai escavacar o seu sistema"
+msgstr "remover o pacote %s vai arruinar o seu sistema"
#: ../urpme_.c:95
msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Nada a apagar"
+msgstr "Nada a remover"
#: ../urpme_.c:98
msgid "Checking to remove the following packages"
@@ -273,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme_.c:113
msgid "Removing failed"
-msgstr "Não consegui apagar"
+msgstr "Impossível apagar"
#: ../urpmf_.c:26
#, c-format
@@ -289,19 +292,19 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"uso:\n"
+"utilização:\n"
#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - utiliza só os médias de actualização.\n"
+msgstr " --update - utiliza só os média de actualização.\n"
#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42
msgid " --media - use only the media listed by comma.\n"
-msgstr " --media - utiliza só os médias indicados com virgulas.\n"
+msgstr " --media - utiliza só os média indicados com virgulas.\n"
#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar do bdd urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bd urpmi.\n"
#: ../urpmf_.c:35
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
@@ -315,7 +318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma "
"marca\n"
-" é dada na linha de commando, incompatível com o modo "
+" é dada na linha de comando, incompatível com o modo "
"interactivo).\n"
#: ../urpmf_.c:38
@@ -328,58 +331,58 @@ msgid ""
" command line but without package name).\n"
msgstr ""
" --name - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se \n"
-" nenhuma marca é dada na linha de commando mas sem o nome do pacote).\n"
+" nenhuma marca é dada na linha de comando mas sem o nome "
+"do pacote).\n"
#: ../urpmf_.c:41
msgid " --group - print tag group: group.\n"
-msgstr " --group - mostra a marca do grupo : group.\n"
+msgstr " --group - mostra a marca do grupo: group.\n"
#: ../urpmf_.c:42
msgid " --size - print tag size: size.\n"
-msgstr " --size - mostra a marca do tamanho : size.\n"
+msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size.\n"
#: ../urpmf_.c:43
msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n"
-msgstr " --epoch - mostra a marca do epoch : epoch.\n"
+msgstr " --epoch - mostra a marca da época: epoch.\n"
#: ../urpmf_.c:44
msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
-msgstr " --summary - mostra a marca do resumo : summary.\n"
+msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary.\n"
#: ../urpmf_.c:45
msgid " --description - print tag description: description.\n"
-msgstr " --description - mostra a marca da descrição : description.\n"
+msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description.\n"
#: ../urpmf_.c:46
msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
-" --provides - mostra a marca dos inclusos : all provides (várias "
+" --provides - mostra a marca dos fornecidos: all provides (várias "
"linhas).\n"
#: ../urpmf_.c:47
msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
-" --requires - mostra a marca das necessidades : all requires (várias "
+" --requires - mostra a marca dos requeridos: all requires (várias "
"linhas).\n"
#: ../urpmf_.c:48
msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr ""
-" --files - mostra a marca dos ficheiros : all files (várias "
-"linhas).\n"
+" --files - mostra a marca dos ficheiros: all files (várias linhas).\n"
#: ../urpmf_.c:49
msgid ""
" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
-" --conflicts - mostra a marca dos conflitos : all conflicts (várias "
+" --conflicts - mostra a marca dos conflitos: all conflicts (várias "
"linhas).\n"
#: ../urpmf_.c:50
msgid ""
" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
-" --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos : all obsoletes (várias "
+" --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos: all obsoletes (várias "
"linhas).\n"
#: ../urpmf_.c:51
@@ -399,7 +402,7 @@ msgstr " -e - inclui o código perl directamente como perl -e.\n"
msgid ""
" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
-" -a - operador binário E, verdadeiro se as duas expressoes são "
+" -a - operador binário E, verdadeiro se as duas expressões são "
"verdadeiras.\n"
#: ../urpmf_.c:55
@@ -417,12 +420,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmf_.c:57
msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
-" ( - parêntesis esquerda para abrir um grupo de expressões.\n"
+" ( - parêntesis esquerdo para abrir um grupo de expressões.\n"
#: ../urpmf_.c:58
msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
-" ) - parêntesis direita para fechar um grupo de expressões.\n"
+" ) - parêntesis direito para fechar um grupo de expressões.\n"
#: ../urpmf_.c:114
#, c-format
@@ -450,13 +453,14 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"uso : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n"
+"utilização : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n"
"onde <url> é do tipo\n"
" file://<caminho>\n"
-" ftp://<nome>:<senha>@<host>/<path> with <caminho relativo do hdlist>\n"
-" ftp://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
-" http://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
-" removable://<path>\n"
+" ftp://<nome>:<senha>@<servidor>/<path> with <caminho relativo do "
+"hdlist>\n"
+" ftp://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
+" http://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
+" removable://<caminho>\n"
"\n"
"e as [opções] possíveis são\n"
@@ -480,7 +484,7 @@ msgid ""
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
" --proxy - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta é\n"
-" 1080 por omissão (escreve-se <servidorproxy[:porta]>).\n"
+" 1080 por omissão (o formato é <servidorproxy[:porta]>).\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60
msgid ""
@@ -488,7 +492,7 @@ msgid ""
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
" --proxy-user - indica o nome e a senha a utilizar para a\n"
-" autenticação no proxy (escreve-se <nome.senha>).\n"
+" autenticação no proxy (o formato é <nome:senha>).\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid " --update - create an update medium.\n"
@@ -499,8 +503,8 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - cria automaticamente todos os médias para um média\n"
-" de instalação.\n"
+" --distrib - cria automaticamente todos os médias a partir de\n"
+" um média de instalação.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
@@ -551,11 +555,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-msgstr " -f - força a criar os ficheiros hdlist.\n"
+msgstr " -f - força a criação dos ficheiros hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:144
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-msgstr "não posso adicionar actualizações duma distribuição cooker\n"
+msgstr "Não é possível adicionar actualizações duma distribuição cooker\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:184
#, c-format
@@ -564,12 +568,12 @@ msgid ""
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
-"não é preciso indicar o <caminho relativo de hdlist> com --distrib"
+"não é preciso indicar o <caminho relativo para hdlist> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia_.c:191 ../urpmi.addmedia_.c:214
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-msgstr "impossível de actualizar o média \"%s\"\n"
+msgstr "impossível actualizar o média \"%s\"\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:202
#, c-format
@@ -587,24 +591,24 @@ msgid ""
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"`with' em falta para suporte ftp\n"
+"`with' em falta para média ftp\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:212
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-msgstr "impossível de criar o média \"%s\"\n"
+msgstr "impossível criar o média \"%s\"\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-"uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
-"onde <nome> é o nome do média a retirar.\n"
+"utilização: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
+"onde <nome> é o nome do média a remover\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - escolhe todos os médias.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os médias.\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
@@ -633,7 +637,7 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"uso : urpmi.update [opções] <nome> ...\n"
+"utilização: urpmi.update [opções] <nome> ...\n"
"onde <nome> é o nome do média a actualizar.\n"
#: ../urpmi.update_.c:70
@@ -642,7 +646,7 @@ msgstr " --update - utiliza só os médias de actualização.\n"
#: ../urpmi.update_.c:71
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - selecciona todos os médias não amoviveis.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os médias não amovíveis.\n"
#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
@@ -677,26 +681,27 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"uso:\n"
+"utilização:\n"
#: ../urpmi_.c:75
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bd urpmi.\n"
#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - escolhe automaticamente os pacotes para actualizar o "
+" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (como -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (o mesmo que -y).\n"
#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - o próximo pacote e um pacote fonte (como -s).\n"
+msgstr ""
+" --src - o próximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmi_.c:80
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
@@ -704,12 +709,11 @@ msgstr " --install-src - instala só os pacotes fonte (nenhum binário).\n"
#: ../urpmi_.c:81
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr ""
-" --clean - começa por apagar os pacotes inutilizados no cache.\n"
+msgstr " --clean - remove da cache os rpm antes de começar.\n"
#: ../urpmi_.c:82
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
-msgstr " --noclean - guarda os pacotes não utilizados no cache.\n"
+msgstr " --noclean - mantém na cache os rpm não usados.\n"
#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54
msgid ""
@@ -722,16 +726,16 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - permite de perguntar ao utilizador se deseja\n"
-" instalar os pacotes sem verificar as dependências.\n"
+" --allow-nodeps - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n"
+" os pacotes sem verificar as dependências.\n"
#: ../urpmi_.c:86
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - permite de perguntar ao utilizador se deseja\n"
-" instalar os pacotes sem verificar as dependências.\n"
+" --allow-force - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n"
+" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n"
#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
@@ -746,8 +750,8 @@ msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
msgstr ""
-" --env - utiliza um contexto particular (como um\n"
-" caso de bug).\n"
+" --env - utiliza um contexto particular (tipicamente um\n"
+" relatório de bug).\n"
#: ../urpmi_.c:100
msgid " --X - use X interface.\n"
@@ -759,7 +763,7 @@ msgid ""
" X or text mode.\n"
msgstr ""
" --best-output - escolhe o melhor interface de acordo com a\n"
-" sessão : X ou modo textual.\n"
+" sessão: X ou modo de texto.\n"
#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
@@ -776,25 +780,27 @@ msgstr " --excludepath - exclui os caminhos separados por virgulas.\n"
#: ../urpmi_.c:107
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
-" -a - escolhe todas as correspondências da linha de commando.\n"
+" -a - escolhe todas as correspondências da linha de comando.\n"
#: ../urpmi_.c:108
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -p - permite a procura em provides para encontrar o pacote.\n"
+" -p - permite a procura em fornecidos para encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -P - não procura nos provides para encontrar o pacotes.\n"
+" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n"
#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (como --fuzzy).\n"
+msgstr ""
+" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (como --src).\n"
+msgstr ""
+" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmi_.c:112
msgid " -q - quiet mode.\n"
@@ -807,13 +813,13 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpmi_.c:114
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
-" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de commando vão ser "
+" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de comando vão ser "
"instalados.\n"
#: ../urpmi_.c:188
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"
+msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n"
#: ../urpmi_.c:207
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
@@ -824,12 +830,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi_.c:214
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Impossível de criar a pasta [%s] para comunicar o erro"
+msgstr "Impossível criar a pasta [%s] para relatar o erro"
#: ../urpmi_.c:228
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "utilizando o ambiente especifico em %s\n"
+msgstr "utilizando o ambiente especificado em %s\n"
#: ../urpmi_.c:239
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
@@ -838,7 +844,7 @@ msgstr "Apenas o SuperUtilizador pode instalar pacotes"
#: ../urpmi_.c:340
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
-msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para instalar %s:"
+msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para a instalação %s:"
#: ../urpmi_.c:341
msgid "One of the following packages is needed:"
@@ -898,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Os seguintes pacotes têm que ser removidos para que outros sejam "
"actualizados:\n"
"%s\n"
-"aceitas ?"
+"Aceita?"
#: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461
#, c-format
@@ -915,17 +921,17 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Você precisa de ser root para instalar a dependências seguintes : \n"
+"Necessita ser root para instalar as dependências seguintes : \n"
"%s\n"
#: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "foi impossível obter pacotes fonte, a abortar"
+msgstr "impossível obter pacotes fonte, a interromper"
#: ../urpmi_.c:504
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Por favor insira o suporte de media \"%s\" no dispositivo [%s]"
+msgstr "Por favor insira o media com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]"
#: ../urpmi_.c:505
msgid "Press Enter when ready..."
@@ -937,7 +943,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas"
#: ../urpmi_.c:527
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Deseja continuar a instalação ?"
+msgstr "Deseja continuar a instalação?"
#: ../urpmi_.c:541
msgid " (y/N) "
@@ -952,7 +958,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A instalação falhou, faltam alguns ficheiros :\n"
"%s\n"
-"Pode ser util de actualizar a sua base de dados urpmi."
+"Talvez queira actualizar a sua base de dados urpmi."
#: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613
#: ../urpmi_.c:622
@@ -966,11 +972,11 @@ msgstr "a distribuir %s\n"
#: ../urpmi_.c:605
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr "Tentar instalação sem verificar dependências? (s/N) "
+msgstr "Tentar a instalação sem verificar dependências? (s/N) "
#: ../urpmi_.c:615
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
-msgstr "Tentar instalação ainda de forma mais insistente (--force)? (s/N) "
+msgstr "Tentar a instalação de forma mais insistente (--force)? (s/N) "
#: ../urpmi_.c:630
msgid "everything already installed"
@@ -990,38 +996,38 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"uso:\n"
+"utilização:\n"
#: ../urpmq_.c:46
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - lista os pacotes disponivéis.\n"
+msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n"
#: ../urpmq_.c:47
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - lista os médias disponivéis.\n"
+msgstr " --list-media - lista os média disponíveis.\n"
#: ../urpmq_.c:48
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - lista os nodes disponivéis quando usa --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando usa --parallel.\n"
#: ../urpmq_.c:49
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponivéis.\n"
+msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n"
#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
" --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
" stdout (root only).\n"
msgstr ""
-" --headers - lê os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n"
-" base de dados urpmi para a saída padrão (só root).\n"
+" --headers - extrai os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n"
+" base de dados urpmi para stdout (só root).\n"
#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --sources - indica todos os pacotes a instalar antes dos carregar (se "
-"root).\n"
+" --sources - indica todos os pacotes a instalar antes de os "
+"descarregar (se root).\n"
#: ../urpmq_.c:63
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
@@ -1032,16 +1038,16 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - apaga o pacote se uma versão mais recente já está "
+" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já está "
"instalada.\n"
#: ../urpmq_.c:65
msgid " -c - complete output with package to remove.\n"
-msgstr " -c - lista completa dos pacotes ao apagar.\n"
+msgstr " -c - listagem completa dos pacotes a remover.\n"
#: ../urpmq_.c:67
msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " -R - reverte a procura para o que precisa o pacote.\n"
+msgstr " -R - reverte a procura para o que requer o pacote.\n"
#: ../urpmq_.c:70
msgid " -g - print groups with name also.\n"
@@ -1049,12 +1055,13 @@ msgstr " -g - indica o grupo com o nome.\n"
#: ../urpmq_.c:71
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - mostra a versão e o numero com o nome.\n"
+msgstr " -r - mostra a versão e o número com o nome.\n"
#: ../urpmq_.c:73
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
-" os nomes o os ficheiros rpm dados na linha de commando são interrogados.\n"
+" os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de comando são "
+"interrogados.\n"
#: ../urpmq_.c:174
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
@@ -1077,18 +1084,18 @@ msgstr "Este programa é livre e pode ser distribuído sob a licença GNU GPL."
#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-msgstr "uso: urpmf [opções] <ficheiro>"
+msgstr "utilização: urpmf [opções] <ficheiro>"
#: placeholder.h:22
msgid ""
" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
" --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma marca "
-"é dado no commando"
+"é dada na linha"
#: placeholder.h:23
msgid " line, incompatible with interactive mode)."
-msgstr " linha, incompatível com o modo interactivo)."
+msgstr " de comando, incompatível com o modo interactivo)."
#: placeholder.h:24
msgid " --all - print all tags."
@@ -1098,68 +1105,68 @@ msgstr " --all - mostra todas as marcas."
msgid ""
" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
-" --name - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se "
+" --name - mostra a marca do nome: rpm filename (por omissão se "
"nenhuma"
#: placeholder.h:26
msgid " command line but without package name)."
-msgstr " marca foi metida na linha de commando)."
+msgstr " marca foi metida na linha de comando)."
#: placeholder.h:27
msgid " --group - print tag group: group."
-msgstr " --group - mostra a marca do grupo : group."
+msgstr " --group - mostra a marca do grupo: group."
#: placeholder.h:28
msgid " --size - print tag size: size."
-msgstr " --size - mostra a marca do tamanho : size."
+msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size."
#: placeholder.h:29
msgid " --serial - print tag serial: serial."
-msgstr " --serial - mostra a marca da série : serial."
+msgstr " --serial - mostra a marca da série: serial."
#: placeholder.h:30
msgid " --summary - print tag summary: summary."
-msgstr " --summary - mostra a marca do resumo : summary."
+msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary."
#: placeholder.h:31
msgid " --description - print tag description: description."
-msgstr " --description - mostra a marca da descrição : description."
+msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description."
#: placeholder.h:32
msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
-" --provides - mostra a marca dos inclusos : all provides (várias "
+" --provides - mostra a marca dos fornecidos: all provides (várias "
"linhas)."
#: placeholder.h:33
msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr ""
-" --requires - mostra a marca das necessidades : all requires (várias "
+" --requires - mostra a marca dos requeridos: all requires (várias "
"linhas)."
#: placeholder.h:34
msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
-" --files - mostra a marca dos ficheiros : all files (várias linhas)."
+" --files - mostra a marca dos ficheiros: all files (várias linhas)."
#: placeholder.h:35
msgid ""
" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
-" --conflicts - mostra a marca dos conflitos : all conflicts (várias "
+" --conflicts - mostra a marca dos conflitos: all conflicts (várias "
"linhas)."
#: placeholder.h:36
msgid ""
" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
-" --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos : all obsoletes (várias "
+" --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos: all obsoletes (várias "
"linhas)."
#: placeholder.h:37
msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
-" --prereqs - mostra a marca dos indispensáveis : all prereqs (várias "
+" --prereqs - mostra a marca dos indispensáveis: all prereqs (várias "
"linhas)."
#: placeholder.h:39
@@ -1168,7 +1175,7 @@ msgstr "tente urpmf --help para mais opções"
#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
-msgstr "não encontrei nenhuma lista de média completa"
+msgstr "não foi encontrada nenhuma lista de média completa"
#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
#~ msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração na linha %s"