summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po175
1 files changed, 115 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 60e96d51..1bb9f838 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 16:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-07 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-08 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:64
#, c-format
@@ -201,13 +201,16 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:581 ../urpmi:592
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote irá ser instalado:"
#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:582 ../urpmi:593
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr ""
+"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados"
#: ../gurpmi2:219 ../urpmi:583
#, c-format
@@ -347,7 +350,8 @@ msgstr "não é possível abrir rpmdb"
#: ../urpm.pm:110
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
-msgstr "encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos"
+msgstr ""
+"encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos"
#: ../urpm.pm:126
#, c-format
@@ -636,8 +640,10 @@ msgstr "[reempacotamento]"
#: ../urpm/install.pm:110
#, c-format
-msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
+msgid ""
+"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr ""
+"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
#: ../urpm/install.pm:113
#, c-format
@@ -954,7 +960,8 @@ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm/media.pm:1038
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
+msgstr ""
+"Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
#: ../urpm/media.pm:1073
#, c-format
@@ -1278,22 +1285,27 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
+msgstr ""
+" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
#: ../urpme:46
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
+msgstr ""
+" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:109 ../urpmq:67
#, c-format
-msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
+msgid ""
+" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr ""
+" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:114 ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
+msgstr ""
+" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmi:146
#, c-format
@@ -1346,7 +1358,8 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpme:58
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
+msgstr ""
+" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
#: ../urpme:75
#, c-format
@@ -1379,16 +1392,21 @@ msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes"
#: ../urpme:133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removidos"
-msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
+msgid_plural ""
+"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgstr[0] ""
+"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos (%d "
+"MB)"
+msgstr[1] ""
+"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos (%d "
+"MB)"
#: ../urpme:135 ../urpmi:600
#, c-format
msgid " (%d MB)"
-msgstr " (%d MB)"
+msgstr ""
#: ../urpme:137
#, c-format
@@ -1442,7 +1460,8 @@ msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid ""
+" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma "
"string literal.\n"
@@ -1450,11 +1469,13 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
+msgstr ""
+" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53
#, c-format
-msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid ""
+" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas "
"por vírgula.\n"
@@ -1665,7 +1686,8 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:82 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
+msgstr ""
+" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
#: ../urpmf:137
#, c-format
@@ -1709,7 +1731,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:88
#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes "
"pedidos.\n"
@@ -1725,7 +1748,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:92 ../urpmq:55
#, c-format
-msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid ""
+" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
@@ -1782,7 +1806,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
#: ../urpmi:104
#, c-format
@@ -1854,7 +1879,8 @@ msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
+msgstr ""
+" --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi:124
#, c-format
@@ -1951,7 +1977,8 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -1987,12 +2014,14 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
+msgstr ""
+" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:152 ../urpmq:92
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
+msgstr ""
+" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
#: ../urpmi:153
#, c-format
@@ -2214,11 +2243,11 @@ msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(testa apenas, a instalação não é executada)"
#: ../urpmi:597
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "Prosseguir com a instalação de um pacote?"
-msgstr[1] "Prosseguir com a instalação de %d pacotes?"
+msgstr[0] "Prosseguir com a instalação de 1 pacote? (%d MB)"
+msgstr[1] "Prosseguir com a instalação de 1 pacote? (%d MB)"
#: ../urpmi:623
#, c-format
@@ -2276,10 +2305,10 @@ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Tentar forçar a instalação (--force)? (s/N) "
#: ../urpmi:815
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
-msgstr[0] "%d transacção de instalação falhada"
+msgstr[0] "%d transacções de instalação falhadas"
msgstr[1] "%d transacções de instalação falhadas"
#: ../urpmi:825
@@ -2419,7 +2448,8 @@ msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
+msgstr ""
+" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -2444,7 +2474,8 @@ msgstr "não é possível actualizar a média \"%s\"\n"
#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)\n"
-msgstr "<url> inválido (para directório local, a localização precisa ser absoluta)\n"
+msgstr ""
+"<url> inválido (para directório local, a localização precisa ser absoluta)\n"
#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
@@ -2464,7 +2495,8 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:129
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib"
+msgstr ""
+"não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
@@ -2520,7 +2552,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid ""
+" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/"
"duração\n"
@@ -2572,10 +2605,10 @@ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "A limpar o directório de reempacotamento [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:72
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
-msgstr[0] "%d ficheiro removido\n"
+msgstr[0] "%d ficheiros removidos\n"
msgstr[1] "%d ficheiros removidos\n"
#: ../urpmi.recover:82
@@ -2702,7 +2735,8 @@ msgstr " --no-ignore - não actualiza, marca a média como activada.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
-msgid " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
+msgid ""
+" --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
" --probe-rpms - não usa o ficheiro synthesis/hdlist, usa os ficheiros rpm "
"directamente\n"
@@ -2715,7 +2749,8 @@ msgstr " -a - selecciona todas as médias não removíveis.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n"
-msgstr " -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n"
+msgstr ""
+" -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n"
#: ../urpmi.update:71
#, c-format
@@ -2799,7 +2834,8 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
@@ -2808,7 +2844,8 @@ msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi."
"addmedia.\n"
@@ -2816,11 +2853,13 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+msgstr ""
+" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmq:66
#, c-format
-msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid ""
+" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (apenas "
"root).\n"
@@ -2862,16 +2901,17 @@ msgstr " --whatrequires - reverte a procura para o que o pacote requer.\n"
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
+msgstr ""
+" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
#: ../urpmq:90
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" --whatprovides, -p\n"
-" - procura nos 'provides' para encontrar um pacote.\n"
+" -p - procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o "
+"pacote.\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
@@ -2881,7 +2921,8 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n"
#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr " -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n"
+msgstr ""
+" -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
@@ -2911,7 +2952,8 @@ msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+msgstr ""
+" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
@@ -2925,17 +2967,20 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
+msgstr ""
+" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
+msgstr ""
+" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
+msgstr ""
+" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
#: ../urpmq:180
#, c-format
@@ -2945,12 +2990,14 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel"
#: ../urpmq:361
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s"
+msgstr ""
+"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s"
#: ../urpmq:362
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s"
+msgstr ""
+"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s"
#: ../urpmq:365
#, c-format
@@ -2961,7 +3008,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:366
#, c-format
-msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid ""
+"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"nenhum hdlist para a média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
"resultado dos pacotes %s"
@@ -2971,3 +3019,10 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"
+#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
+#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
+#~ msgstr[0] "Prosseguir com a instalação de %d pacote? (%d MB)"
+#~ msgstr[1] "Prosseguir com a instalação dos %d pacotes? (%d MB)"
+
+#~ msgid "No filelist found\n"
+#~ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n"