summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po311
1 files changed, 194 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 857ae1d3..43e13d0b 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-03 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 15:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
@@ -105,7 +105,98 @@ msgstr "_Utzi"
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Aukeratu fitxategiko gordetzeko kokalekua"
-#: ../gurpmi.pm:86
+#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:69
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmi version %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urpmi %s bertsioa\n"
+"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n"
+"Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz "
+"birbanatu daiteke.\n"
+"\n"
+"erabilera:\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:45
+#, c-format
+msgid "Options :"
+msgstr ""
+
+#: ../gurpmi.pm:46 ../urpm/search.pm:35 ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:74
+#: ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40
+#: ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
+#, c-format
+msgid " --help - print this help message.\n"
+msgstr " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
+"questions. --auto\n"
+msgstr ""
+" --auto - modu ez-interaktiboa, galderen erantzun lehenetsiak "
+"erabili.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:82 ../urpmq:52
+#, c-format
+msgid ""
+" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak "
+"hautatzen ditu\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr ""
+" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:132
+#, c-format
+msgid ""
+" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
+" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
+msgstr ""
+" --verify-rpm - egiaztatu rpm sinadura instalatu aurretik\n"
+" (--no-verify-rpm ezgaitzeko, era lehenetsian gaituta "
+"dago).\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:52 ../urpm/search.pm:41 ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47
+#, c-format
+msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
+msgstr ""
+" --media - emandako euskarria bakarrik erabiltzen du, komaz "
+"bereizita.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:110 ../urpmq:68
+#, c-format
+msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
+msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:134
+#, c-format
+msgid ""
+" --test - only verify if the installation can be achieved "
+"correctly.\n"
+msgstr ""
+" --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:78
+#, c-format
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako "
+"paketeak bilatzeko.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:98
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Ez da paketerik zehaztu"
@@ -179,12 +270,14 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:215 ../urpmi:592
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:"
#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:593
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:"
#: ../gurpmi2:218
@@ -261,6 +354,11 @@ msgstr "Instalazioa amaitu da"
msgid "removing %s"
msgstr "%s kentzen"
+#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:677
+#, c-format
+msgid "restarting urpmi"
+msgstr "urpmi berrabiarazten"
+
#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
@@ -413,7 +511,14 @@ msgstr "Argumentu gehiegi\n"
msgid "Copying failed"
msgstr "Ezin izan da kopiatu"
-#: ../urpm/cdrom.pm:160 ../urpm/cdrom.pm:165
+#: ../urpm/cdrom.pm:66
+#, c-format
+msgid ""
+"You must mount cdrom yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
+"automatically)"
+msgstr ""
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "\"%s\" euskarria ez dago eskuragarri"
@@ -592,7 +697,8 @@ msgstr "[birpaketatzen]"
#: ../urpm/install.pm:154
#, c-format
-msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid ""
+"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%"
"d)"
@@ -796,7 +902,8 @@ msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian"
#: ../urpm/media.pm:187
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
+msgstr ""
+"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm/media.pm:189
#, c-format
@@ -808,12 +915,14 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:196
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
+msgstr ""
+"ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
#: ../urpm/media.pm:223
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
+msgstr ""
+"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
#: ../urpm/media.pm:409
#, c-format
@@ -880,6 +989,11 @@ msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarria eransten"
#: ../urpm/media.pm:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory %s does not exist"
+msgstr "%s ingurune direktorioa ez da existitzen"
+
+#: ../urpm/media.pm:767
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "kokapen honek ez dirudi banaketarik daukanik"
@@ -934,7 +1048,12 @@ msgstr "...birkonfiguraketak hutsegin du"
msgid "reconfiguration done"
msgstr "birkonfiguraketa amaituta"
-#: ../urpm/media.pm:1044
+#: ../urpm/media.pm:1053
+#, c-format
+msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
+msgstr ""
+
+#: ../urpm/media.pm:1074
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "\"%s\" euskarria egunean dago"
@@ -1193,13 +1312,6 @@ msgstr ""
"\n"
"erabilera: urpmf [aukerak] adierazpen-patroia\n"
-#: ../urpm/search.pm:35 ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:74
-#: ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40
-#: ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
-#, c-format
-msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"
-
#: ../urpm/search.pm:36 ../urpmf:36
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
@@ -1215,11 +1327,13 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
+msgstr ""
+" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
#, c-format
-msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid ""
+" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz "
"testu ilara gisa.\n"
@@ -1229,18 +1343,13 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:46 ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:41 ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47
-#, c-format
-msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - emandako euskarria bakarrik erabiltzen du, komaz "
-"bereizita.\n"
+" --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n"
#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid ""
+" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera "
"ordenatzen ditu.\n"
@@ -1253,7 +1362,8 @@ msgstr " --use-distrib - erabili emandako bidea euskarria atzitzeko\n"
#: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:80 ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
+msgstr ""
+" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
#: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45
#, c-format
@@ -1278,7 +1388,8 @@ msgstr " -i - ereduetan ez bereiztu hizki larri eta xeheak.\n"
#: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n"
+msgstr ""
+" -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n"
#: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50
#, c-format
@@ -1498,7 +1609,8 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid ""
+"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu "
"egin da: %s vs %s"
@@ -1605,11 +1717,6 @@ msgstr " --auto - automatikoki pakete bat hautatzen du aukeratik.\n"
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr " --test - ezabaketa egokiro egin daitekeen egiaztatzen du.\n"
-#: ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65
-#, c-format
-msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
-
#: ../urpme:49 ../urpmi:109 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
@@ -1685,7 +1792,8 @@ msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen"
#: ../urpme:124
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural ""
+"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da"
msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira"
@@ -1706,30 +1814,6 @@ msgstr " (b/E) "
msgid "Removal failed"
msgstr "Kentzean huts egin du"
-#: ../urpmi:69
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmi version %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"urpmi %s bertsioa\n"
-"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n"
-"Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz "
-"birbanatu daiteke.\n"
-"\n"
-"erabilera:\n"
-
-#: ../urpmi:78
-#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr ""
-" --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako "
-"paketeak bilatzeko.\n"
-
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
@@ -1739,13 +1823,6 @@ msgstr ""
" --auto - modu ez-interaktiboa, galderen erantzun lehenetsiak "
"erabili.\n"
-#: ../urpmi:82 ../urpmq:52
-#, c-format
-msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak "
-"hautatzen ditu\n"
-
#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
@@ -1819,7 +1896,8 @@ msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
+msgstr ""
+" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
#: ../urpmi:100
#, c-format
@@ -1838,7 +1916,8 @@ msgstr " --justdb - eguneratu soilik rpm db, ez fitxategi-sistema.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
-msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid ""
+" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen "
"instalaketa.\n"
@@ -1861,11 +1940,6 @@ msgstr ""
" --allow-force - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n"
"ematen du, mendekotasunak eta osotasuna egiaztatu gabe.\n"
-#: ../urpmi:110 ../urpmq:68
-#, c-format
-msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n"
-
#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
@@ -1954,23 +2028,6 @@ msgstr ""
"argumentuak\n"
" adierazitako direktorioan.\n"
-#: ../urpmi:132
-#, c-format
-msgid ""
-" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
-" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
-msgstr ""
-" --verify-rpm - egiaztatu rpm sinadura instalatu aurretik\n"
-" (--no-verify-rpm ezgaitzeko, era lehenetsian gaituta "
-"dago).\n"
-
-#: ../urpmi:134
-#, c-format
-msgid ""
-" --test - only verify if the installation can be achieved "
-"correctly.\n"
-msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
-
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
@@ -1984,7 +2041,8 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -2023,7 +2081,8 @@ msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n"
#: ../urpmi:146
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
+msgstr ""
+" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
#: ../urpmi:147 ../urpmq:92
#, c-format
@@ -2033,7 +2092,8 @@ msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
+msgstr ""
+" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
@@ -2053,7 +2113,8 @@ msgstr " --debug - oso modu berritsua.\n"
#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
+msgstr ""
+" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
#: ../urpmi:181
#, c-format
@@ -2077,8 +2138,10 @@ msgstr "Ezin dituzu rpm fitxategi bitarrak instalatu --install-src erabilita"
#: ../urpmi:221
#, c-format
-msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires"
+msgid ""
+"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr ""
+"mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires"
#: ../urpmi:241
#, c-format
@@ -2291,12 +2354,12 @@ msgstr[1] "%d paketeen instalaketarekin jarraitu nahi duzu?"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: ../urpmi:665
+#: ../urpmi:635
#, c-format
-msgid "restarting urpmi"
-msgstr "urpmi berrabiarazten"
+msgid "Press Enter when mounted..."
+msgstr ""
-#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated!
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
@@ -2343,7 +2406,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr ""
+" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:73
#, c-format
@@ -2353,7 +2417,8 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr ""
+" --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
@@ -2481,7 +2546,8 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin"
+msgstr ""
+"ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin"
#: ../urpmi.addmedia:142
#, c-format
@@ -2538,7 +2604,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid ""
+" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - zerrendatu ematen den data/iraupen argumentutik egin "
"diren eragiketak\n"
@@ -2719,7 +2786,8 @@ msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n"
#: ../urpmi.update:48
#, c-format
@@ -2744,7 +2812,8 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena"
#: ../urpmi.update:76
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
+msgstr ""
+"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
#: ../urpmi.update:94
#, c-format
@@ -2832,17 +2901,21 @@ msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr ""
+" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
+msgstr ""
+" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
-msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid ""
+" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n"
" (root-ek bakarrik).\n"
@@ -2963,14 +3036,16 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
+msgstr ""
+" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
+msgstr ""
+"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
@@ -2987,7 +3062,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
+msgstr ""
+" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
#: ../urpmq:180
#, c-format
@@ -3015,14 +3091,16 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:364
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako "
"inolako emaitzarik itzuli"
#: ../urpmq:365
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako "
"emaitzarik itzuli"
@@ -3031,4 +3109,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Ez da changelog aurkitu\n"
-