summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3647
1 files changed, 3647 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..b80e5d07
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3647 @@
+# traducción de urpmi-es.po to Español
+# translation of urpmi-es.po to Spanish
+# translation of urpmi-es.po to Español
+#
+# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/es.php3
+#
+# translation of es.po to Español
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999 Mandriva
+# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2005.
+# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002,2003, 2004.
+# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
+# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004.
+# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
+# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: urpmi-es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-07 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-30 13:35-0300\n"
+"Last-Translator: José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:74
+#, c-format
+msgid "RPM installation"
+msgstr "Instalación de RPMs"
+
+#: ../gurpmi:45
+#, c-format
+msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
+msgstr "Error: no se puede encontrar el archivo %s, se cancelará la operación"
+
+#: ../gurpmi:46 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:198
+#, c-format
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Ok"
+
+#: ../gurpmi:66
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected a source package:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
+"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Seleccionó un paquete fuente:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le "
+"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n"
+"\n"
+"¿Qué desea hacer?"
+
+#: ../gurpmi:74 ../gurpmi:85
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su "
+"computadora:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Continuar?"
+
+#: ../gurpmi:80
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to install the following software package on your computer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You may prefer to just save it. What is your choice?"
+msgstr ""
+"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su "
+"computadora:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?"
+
+#: ../gurpmi:98
+#, c-format
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
+
+#: ../gurpmi:99
+#, c-format
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../gurpmi:100 ../gurpmi2:174
+#, c-format
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gurpmi:108
+#, c-format
+msgid "Choose location to save file"
+msgstr "Elija ubicación para guardar archivo"
+
+#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmi version %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urmpi versión %s\n"
+"Copyright © 1999-2008 Mandriva.\n"
+"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"uso:\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:45
+#, c-format
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54
+#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
+#, c-format
+msgid " --help - print this help message.\n"
+msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79
+#, c-format
+msgid ""
+" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
+"questions.\n"
+msgstr ""
+" --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas "
+"las preguntas.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
+#, c-format
+msgid ""
+" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar "
+"sistema.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
+#, c-format
+msgid ""
+" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr ""
+" --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
+#, c-format
+msgid ""
+" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
+" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
+msgstr ""
+" --verify-rpm - verificar la firma del rpm antes de la instalación.\n"
+" (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado predet.).\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47
+#, c-format
+msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
+msgstr " --media - usar sólo soportes dados, separados por comas.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150
+#, c-format
+msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
+msgstr ""
+" -p - permite buscar en «provides» para encontrar paquete.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151
+#, c-format
+msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
+msgstr " -p - no buscar en «provides» para encontrar paquete.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69
+#, c-format
+msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
+msgstr " --root - usar otra raíz para la instalación de rpm.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
+#, c-format
+msgid ""
+" --test - only verify if the installation can be achieved "
+"correctly.\n"
+msgstr ""
+" --test - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
+#, c-format
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes "
+"pedidos.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:100
+#, c-format
+msgid "No packages specified"
+msgstr "Ningún paquete especificado"
+
+#: ../gurpmi2:53
+#, c-format
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor, espere..."
+
+#: ../gurpmi2:62
+#, c-format
+msgid "Must be root"
+msgstr "Debe ser root"
+
+#: ../gurpmi2:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Distribution Upgrade"
+msgstr "distribuyendo %s"
+
+#: ../gurpmi2:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Packages installation"
+msgstr "Instalación de paquete..."
+
+#: ../gurpmi2:97
+#, c-format
+msgid "Preparing packages installation..."
+msgstr "Preparando instalación de paquetes..."
+
+#: ../gurpmi2:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Some requested packages cannot be installed:\n"
+"%s\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"No se puede instalar algunos de los paquetes pedidos:\n"
+"%s\n"
+"¿Continuar a pesar de todo?"
+
+#: ../gurpmi2:134
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../gurpmi2:134 ../urpmi:625
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../gurpmi2:170
+#, c-format
+msgid " (to upgrade)"
+msgstr " (para actualizar)"
+
+#: ../gurpmi2:171
+#, c-format
+msgid " (to install)"
+msgstr " (para instalar)"
+
+#: ../gurpmi2:174
+#, c-format
+msgid "Package choice"
+msgstr "Elección de paquetes"
+
+#: ../gurpmi2:175
+#, c-format
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:"
+
+#: ../gurpmi2:199
+#, c-format
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Abortar"
+
+#: ../gurpmi2:221
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
+"%s\n"
+"¿Continuar a pesar de todo?"
+
+#: ../gurpmi2:240 ../urpmi:592
+#, c-format
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalará el paquete siguiente"
+
+#: ../gurpmi2:241 ../urpmi:593
+#, c-format
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr ""
+"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:"
+
+#: ../gurpmi2:243
+#, c-format
+msgid "(%d package, %d MB)"
+msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
+msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)"
+msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)"
+
+#: ../gurpmi2:257 ../urpm/main_loop.pm:49
+#, c-format
+msgid "unable to get source packages, aborting"
+msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando"
+
+#: ../gurpmi2:265 ../urpm/install.pm:81
+#, c-format
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Preparando..."
+
+#: ../gurpmi2:269
+#, c-format
+msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..."
+
+#: ../gurpmi2:286 ../urpmi:620
+#, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\""
+msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s»"
+
+#: ../gurpmi2:297
+#, c-format
+msgid "Downloading package `%s'..."
+msgstr "Descargando paquete `%s'..."
+
+#: ../gurpmi2:323
+#, c-format
+msgid "_Done"
+msgstr "_Hecho"
+
+#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing:\n"
+"%s\n"
+"You may want to update your urpmi database"
+msgstr ""
+"Falló la instalación, faltan algunos archivos:\n"
+"%s\n"
+"Puede querer actualizar su base de datos de urpmi"
+
+#: ../gurpmi2:337 ../urpm/main_loop.pm:226 ../urpm/main_loop.pm:244
+#: ../urpm/main_loop.pm:262 ../urpm/main_loop.pm:289
+#, c-format
+msgid "Installation failed:"
+msgstr "Falló la instalación:"
+
+#: ../gurpmi2:342
+#, c-format
+msgid "The package(s) are already installed"
+msgstr "ya está todo instalado"
+
+#: ../gurpmi2:344
+#, c-format
+msgid "Installation finished"
+msgstr "Finalizó la instalación"
+
+#: ../gurpmi2:345 ../urpme:167
+#, c-format
+msgid "removing %s"
+msgstr "quitando %s"
+
+#: ../gurpmi2:353 ../urpmi:687
+#, c-format
+msgid "restarting urpmi"
+msgstr "reiniciando urpmi"
+
+#: ../rpm-find-leaves:15
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [options]\n"
+"where [options] are from\n"
+msgstr ""
+"uso: %s [opciones]\n"
+"donde [opciones] son\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:17
+#, c-format
+msgid " -h|--help - print this help message.\n"
+msgstr " -h|--help - imprime este mensaje de ayuda.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:18
+#, c-format
+msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
+msgstr " --root <camino> - usar el camino dado como raíz, en vez de «/»\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:19
+#, c-format
+msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
+msgstr " -g [grupo] - restringe los resultados al grupo dado.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:20
+#, c-format
+msgid " defaults to %s.\n"
+msgstr " lo predeterminado es %s.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:21
+#, c-format
+msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
+msgstr " -f - mostrar nombre completo de rpm (NVRA)\n"
+
+#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to install packages"
+msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes"
+
+#: ../rurpmi:18
+#, c-format
+msgid "Running urpmi in restricted mode..."
+msgstr "Lanzando urpmi en modo restringido..."
+
+#: ../urpm.pm:112
+#, c-format
+msgid "fail to create directory %s"
+msgstr "no se puede crear el directorio %s"
+
+#: ../urpm.pm:113
+#, c-format
+msgid "invalid owner for directory %s"
+msgstr "dueño no válido para el directorio %s"
+
+#: ../urpm.pm:125
+#, c-format
+msgid "Can not download packages into %s"
+msgstr "No se pueden descargar los paquetes en %s"
+
+#: ../urpm.pm:140
+#, c-format
+msgid "Environment directory %s does not exist"
+msgstr "El directorio de entorno %s no existe"
+
+#: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165
+#, c-format
+msgid "using specific environment on %s\n"
+msgstr "uasando un entorno específico en %s\n"
+
+#: ../urpm.pm:305
+#, c-format
+msgid "unable to open rpmdb"
+msgstr "no se puede abrir rpmdb"
+
+#: ../urpm.pm:319
+#, c-format
+msgid "invalid rpm file name [%s]"
+msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:325
+#, c-format
+msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
+msgstr "obteniendo archivo rpm [%s] ..."
+
+#: ../urpm.pm:327 ../urpm/get_pkgs.pm:217
+#, c-format
+msgid "...retrieving done"
+msgstr "...recuperación hecha"
+
+#: ../urpm.pm:330 ../urpm/download.pm:777 ../urpm/get_pkgs.pm:219
+#: ../urpm/media.pm:830 ../urpm/media.pm:1291 ../urpm/media.pm:1442
+#, c-format
+msgid "...retrieving failed: %s"
+msgstr "...falló la recuperación: %s"
+
+#: ../urpm.pm:335
+#, c-format
+msgid "unable to access rpm file [%s]"
+msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:340
+#, c-format
+msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
+msgstr "no se pudo interpretar el archivo spec %s [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:348
+#, c-format
+msgid "unable to register rpm file"
+msgstr "no se puede registrar el archivo rpm"
+
+#: ../urpm.pm:350
+#, c-format
+msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
+msgstr "Arquitectura incompatible para el rpm [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:354
+#, c-format
+msgid "error registering local packages"
+msgstr "error registrando paquetes locales"
+
+#: ../urpm.pm:441
+#, c-format
+msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
+msgstr "Esta operación está prohibida en modo restringido"
+
+#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
+#, c-format
+msgid "bad proxy declaration on command line\n"
+msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n"
+
+#: ../urpm/args.pm:306
+#, c-format
+msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n"
+
+#: ../urpm/args.pm:383
+#, c-format
+msgid "unexpected expression %s"
+msgstr "expresión %s no esperada"
+
+#: ../urpm/args.pm:384
+#, c-format
+msgid "missing expression before %s"
+msgstr "falta expresíon antes de %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:390
+#, c-format
+msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
+msgstr "expresión no esperada %s (sugerencia: usar -a o -o)"
+
+#: ../urpm/args.pm:394
+#, c-format
+msgid "no expression to close"
+msgstr "no hay expresión a cerrar"
+
+#: ../urpm/args.pm:403
+#, c-format
+msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
+msgstr ""
+"de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Debería usar la opción «--"
+"literal»"
+
+#: ../urpm/args.pm:471
+#, c-format
+msgid "chroot directory doesn't exist"
+msgstr "el directorio chroot no existe"
+
+#: ../urpm/args.pm:494
+#, c-format
+msgid "Can't use %s without %s"
+msgstr "No se puede usar %s sin %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:157
+#, c-format
+msgid "Can't use %s with %s"
+msgstr "No se puede usar %s con %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:508
+#, c-format
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Demasiados argumentos\n"
+
+#: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259
+#, c-format
+msgid "Copying failed"
+msgstr "Falló la copia"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:66
+#, c-format
+msgid ""
+"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
+"automatically)"
+msgstr ""
+"Debe montar el CD-ROM Usted. mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se "
+"monte automáticamente)"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:68
+#, c-format
+msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
+msgstr "El demonio HAL (hald) no está activo o no está listo"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" is not available"
+msgstr "el soporte «%s» no está disponible"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:205
+#, c-format
+msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
+msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:81
+#, c-format
+msgid "syntax error in config file at line %s"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración en la línea %s"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:114
+#, c-format
+msgid "unable to read config file [%s]"
+msgstr "no se puede leer el archivo de configuración [%s]"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:140
+#, c-format
+msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
+msgstr "el soporte «%s» está definido dos veces, abortando"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503
+#, c-format
+msgid "unable to write config file [%s]"
+msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]"
+
+#: ../urpm/download.pm:82
+#, c-format
+msgid "%s is not available, falling back on %s"
+msgstr "%s no está disponible, probando con %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:157
+#, c-format
+msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
+msgstr ""
+"no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)"
+
+#: ../urpm/download.pm:182
+#, c-format
+msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
+msgstr "Por favor, ingrese sus credenciales para acceder al proxy\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:183
+#, c-format
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../urpm/download.pm:183
+#, c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../urpm/download.pm:258
+#, c-format
+msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
+msgstr "¡¡¡webfetch «%» desconocido!!!\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:266
+#, c-format
+msgid "%s failed: exited with signal %d"
+msgstr "%s falló: salió con la señal %d"
+
+#: ../urpm/download.pm:267
+#, c-format
+msgid "%s failed: exited with %d"
+msgstr "%s falló: salió con %d"
+
+#: ../urpm/download.pm:296
+#, c-format
+msgid "copy failed"
+msgstr "falló la copia"
+
+#: ../urpm/download.pm:302
+#, c-format
+msgid "wget is missing\n"
+msgstr "falta wget\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:369
+#, c-format
+msgid "curl is missing\n"
+msgstr "falta curl\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:494
+#, c-format
+msgid "curl failed: download canceled\n"
+msgstr "curl falló: descarga cancelada\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:533
+#, c-format
+msgid "rsync is missing\n"
+msgstr "falta rsync\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:601
+#, c-format
+msgid "ssh is missing\n"
+msgstr "falta ssh\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:620
+#, c-format
+msgid "prozilla is missing\n"
+msgstr "falta prozilla\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:636
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute prozilla\n"
+msgstr "No se pudo ejecutar prozilla\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:646
+#, c-format
+msgid "aria2 is missing\n"
+msgstr "falta aria2\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:761
+#, c-format
+msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
+msgstr " %s%% de %s completo, ETA = %s, velocidad = %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:763
+#, c-format
+msgid " %s%% completed, speed = %s"
+msgstr " %s%% completo, velocidad = %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:828
+#, c-format
+msgid "retrieving %s"
+msgstr "descargando %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:835
+#, c-format
+msgid "retrieved %s"
+msgstr "descargados %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:899
+#, c-format
+msgid "unknown protocol defined for %s"
+msgstr "protocolo desconocido definido para %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:909
+#, c-format
+msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
+msgstr "no se encontró webfetch, los webfetch soportados son: %s\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:930
+#, c-format
+msgid "unable to handle protocol: %s"
+msgstr "no se puede manejar el protocolo: %s"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
+#, c-format
+msgid "cleaning %s and %s"
+msgstr "limpiando %s y %s"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:127
+#, c-format
+msgid "package %s is not found."
+msgstr "no se encontró el paquete %s."
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:213
+#, c-format
+msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
+msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte «%s» ..."
+
+#: ../urpm/install.pm:88
+#, c-format
+msgid "[repackaging]"
+msgstr "[reempaquetado]"
+
+#: ../urpm/install.pm:169
+#, c-format
+msgid ""
+"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr ""
+"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, "
+"actualizar=%d)"
+
+#: ../urpm/install.pm:172
+#, c-format
+msgid "unable to create transaction"
+msgstr "no se puede crear transacción"
+
+#: ../urpm/install.pm:195
+#, c-format
+msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
+msgstr "no se puede extraer el rpm del paquete delta-rpm %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:208
+#, c-format
+msgid "unable to install package %s"
+msgstr "no se puede instalar el paquete %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:211
+#, c-format
+msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
+msgstr "quitando rpm no válido (%s) desde %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:212 ../urpm/install.pm:269
+#, c-format
+msgid "removing %s failed: %s"
+msgstr "falló la eliminación de %s: %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:250
+#, c-format
+msgid "Removing package %s"
+msgstr "Quitando paquete %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:251
+#, c-format
+msgid "removing package %s"
+msgstr "quitando paquete %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:267
+#, c-format
+msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
+msgstr "quitando rpms instalados (%s) desde %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:275
+#, c-format
+msgid "More information on package %s"
+msgstr "Más información sobre el paquete %s"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:71
+#, c-format
+msgid "Cannot create ldap cache directory"
+msgstr "No se puede crear el directorio caché de LDAP"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:73
+#, c-format
+msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
+msgstr "No se puede escribir el archivo caché para LDAP\n"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:162
+#, c-format
+msgid "No server defined, missing uri or host"
+msgstr "No se definió servidor, falta la URI o el host"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:163
+#, c-format
+msgid "No base defined"
+msgstr "No se definió base"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to ldap uri:"
+msgstr "No se puede conectar a la URI LDAP:"
+
+#: ../urpm/lock.pm:62
+#, c-format
+msgid "%s database is locked. Waiting..."
+msgstr "la base de datos %s está bloqueada. Aguardando..."
+
+#: ../urpm/lock.pm:63
+#, c-format
+msgid "aborting"
+msgstr "abortando"
+
+#: ../urpm/lock.pm:65
+#, c-format
+msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
+msgstr ""
+"la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:113 ../urpm/main_loop.pm:123 ../urpm/main_loop.pm:157
+#: ../urpm/main_loop.pm:233 ../urpm/main_loop.pm:251
+#, c-format
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Falló la instalación"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:115 ../urpm/main_loop.pm:125
+#, c-format
+msgid "Try to go on anyway? (y/N) "
+msgstr "¿Intenta continuar de todas formas? (s/N) "
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, bad rpms:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló la instalación, rpms no válidos:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:142
+#, c-format
+msgid "The following package has bad signature"
+msgstr "El siguiente paquete contienen una firma no válida"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:143
+#, c-format
+msgid "The following packages have bad signatures"
+msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to continue installation ?"
+msgstr "¿Desea continuar con la instalación?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:161
+#, c-format
+msgid "removing installed rpms (%s)"
+msgstr "quitando rpms instalandos (%s)"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:181
+#, c-format
+msgid "distributing %s"
+msgstr "distribuyendo %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:196
+#, c-format
+msgid "installing %s from %s"
+msgstr "instalando %s desde %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:198
+#, c-format
+msgid "installing %s"
+msgstr "instalando %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:234
+#, c-format
+msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
+msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) "
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:252
+#, c-format
+msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
+msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) "
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:302
+#, c-format
+msgid "Packages are up to date"
+msgstr "Los paquetes están actualizados"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:313 ../urpm/parallel.pm:298
+#, c-format
+msgid "Installation is possible"
+msgstr "Es posible la instalación"
+
+#: ../urpm/md5sum.pm:26
+#, c-format
+msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
+msgstr "atención: md5sum para %s no está disponible en el fichero MD5SUM"
+
+#: ../urpm/media.pm:204
+#, c-format
+msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
+msgstr "el soporte virtual «%s» debería tener una URL limpia, soporte ignorado"
+
+#: ../urpm/media.pm:206
+#, c-format
+msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
+msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de «%s», soporte ignorado"
+
+#: ../urpm/media.pm:213
+#, c-format
+msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
+msgstr "no se puede acceder al archivo synthesis de «%s», soporte ignorado"
+
+#: ../urpm/media.pm:240
+#, c-format
+msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
+msgstr "intentando pasar al soporte existente «%s», omitiendo"
+
+#: ../urpm/media.pm:456
+#, c-format
+msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
+msgstr "fallo al migrar el dispositivo removible, ignorando soportes"
+
+#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505
+#, c-format
+msgid "wrote config file [%s]"
+msgstr "escrito archivo de configuración [%s]"
+
+#: ../urpm/media.pm:548
+#, c-format
+msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
+msgstr "No se puede usar el modo paralelo con el modo use-distrib"
+
+#: ../urpm/media.pm:556
+#, c-format
+msgid "using associated media for parallel mode: %s"
+msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:572
+#, c-format
+msgid ""
+"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr ""
+"--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib o --parallel"
+
+#: ../urpm/media.pm:666
+#, c-format
+msgid "Search start: %s end: %s"
+msgstr "Inicio de la búsqueda: %s fin: %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:683
+#, c-format
+msgid "skipping package %s"
+msgstr "omitiendo paquete %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:699
+#, c-format
+msgid "would install instead of upgrade package %s"
+msgstr "instalaría en vez de actualizar el paquete %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:724
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:763
+#, c-format
+msgid "(ignored by default)"
+msgstr "(ignorado de manera predeterminada)"
+
+#: ../urpm/media.pm:769
+#, c-format
+msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
+msgstr "añadiendo soporte «%s» antes del soporte remoto «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:775
+#, c-format
+msgid "adding medium \"%s\""
+msgstr "añadiendo soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:804
+#, c-format
+msgid "directory %s does not exist"
+msgstr "el directorio %s no existe"
+
+#: ../urpm/media.pm:812
+#, c-format
+msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
+msgstr "esta ubicación no parece contener una distribución"
+
+#: ../urpm/media.pm:828
+#, c-format
+msgid "unable to parse media.cfg"
+msgstr "no se puede interpretar media.cfg"
+
+#: ../urpm/media.pm:831
+#, c-format
+msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
+msgstr ""
+"no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo "
+"media.cfg)"
+
+#: ../urpm/media.pm:849
+#, c-format
+msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
+msgstr "omitiendo soporte no compatible «%s» (para %s)"
+
+#: ../urpm/media.pm:900
+#, c-format
+msgid "retrieving media.cfg file..."
+msgstr "recuperando archivo media.cfg..."
+
+#: ../urpm/media.pm:941
+#, c-format
+msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
+msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:944
+#, c-format
+msgid "selecting multiple media: %s"
+msgstr "seleccionando soportes múltiples: %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:964
+#, c-format
+msgid "removing medium \"%s\""
+msgstr "quitando el soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:1047
+#, c-format
+msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
+msgstr "reconfigurando urpmi para el soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:1081
+#, c-format
+msgid "...reconfiguration failed"
+msgstr "...falló la reconfiguración"
+
+#: ../urpm/media.pm:1087
+#, c-format
+msgid "reconfiguration done"
+msgstr "reconfiguración terminada"
+
+#: ../urpm/media.pm:1103
+#, c-format
+msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
+msgstr ""
+"Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d"
+
+#: ../urpm/media.pm:1124
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
+msgstr "el soporte «%s» está al día"
+
+#: ../urpm/media.pm:1135
+#, c-format
+msgid "examining synthesis file [%s]"
+msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]"
+
+#: ../urpm/media.pm:1155
+#, c-format
+msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
+msgstr "problema leyendo el archivo de síntesis del soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263
+#, c-format
+msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
+msgstr "copiando [%s] para el soporte «%s»..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493
+#, c-format
+msgid "...copying failed"
+msgstr "...falló la copia"
+
+#: ../urpm/media.pm:1236
+#, c-format
+msgid "copying description file of \"%s\"..."
+msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267
+#, c-format
+msgid "...copying done"
+msgstr "...copia hecha"
+
+#: ../urpm/media.pm:1269
+#, c-format
+msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
+msgstr "falló la copia de [%s] (el archivo es sospechosamente pequeño)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1317
+#, c-format
+msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
+msgstr "computando md5sum del synthesis fuente descargado"
+
+#: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1738
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
+msgstr "falló la descarga de [%s] (no coincide md5sum)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1334
+#, c-format
+msgid "genhdlist2 failed on %s"
+msgstr "falló genhdlist2 en %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1344
+#, c-format
+msgid "comparing %s and %s"
+msgstr "comparando %s y %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1374
+#, c-format
+msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
+msgstr "archivo hdlist %s no válido para el soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:1400
+#, c-format
+msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
+msgstr "copiando archivo MD5SUM de «%s»..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1440
+#, c-format
+msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
+msgstr "archivo MD5SUM no válido (descargado desde %s)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no metadata found for medium \"%s\""
+msgstr "no se encuentra el archivo synthesis para el soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:1475
+#, c-format
+msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
+msgstr "descargando synthesis fuente de «%s»..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1527
+#, c-format
+msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
+msgstr "examinando archivo de clave pública de «%s»..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1539
+#, c-format
+msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
+msgstr "... se importó clave %s desde archivo de clave pública de «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:1543
+#, c-format
+msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
+msgstr "no se puede importar archivo de clave pública de «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:1579
+#, c-format
+msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
+msgstr "no se encuentra el archivo synthesis para el soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/media.pm:1612
+#, c-format
+msgid "updated medium \"%s\""
+msgstr "soporte «%s» actualizado"
+
+#: ../urpm/media.pm:1732
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed"
+msgstr "falló la descarga de [%s]"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
+#, c-format
+msgid "trying again with mirror %s"
+msgstr "intentando otra vez con el sitio de réplica %s"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:92
+#, c-format
+msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
+msgstr "No se pudo encontrar una ráplica en la lista de réplicas %s"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:215
+#, c-format
+msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
+msgstr "se encontró la geolocalización %s %.2f %.2f para el huso horario %s"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:260
+#, c-format
+msgid "getting mirror list from %s"
+msgstr "obteniendo lista de réplicas desde %s"
+
+#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:502 ../urpmi:517 ../urpmi:612
+#, c-format
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
+#: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:38 ../urpmi:553 ../urpmi:648 ../urpmi:654
+#: ../urpmi.addmedia:141
+#, c-format
+msgid "Yy"
+msgstr "SsYy"
+
+#: ../urpm/msg.pm:121
+#, c-format
+msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
+msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n"
+
+#: ../urpm/msg.pm:152
+#, c-format
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+#: ../urpm/msg.pm:152
+#, c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../urpm/msg.pm:152
+#, c-format
+msgid "Release"
+msgstr "Revisión"
+
+#: ../urpm/msg.pm:152
+#, c-format
+msgid "Arch"
+msgstr "Arq."
+
+#: ../urpm/msg.pm:161
+#, c-format
+msgid "(suggested)"
+msgstr "(sugerido)"
+
+#: ../urpm/msg.pm:176
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\""
+msgstr "soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/msg.pm:176
+#, c-format
+msgid "command line"
+msgstr "línea de comandos"
+
+#: ../urpm/msg.pm:190
+#, c-format
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../urpm/msg.pm:190
+#, c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:190
+#, c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:190
+#, c-format
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199
+#, c-format
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:310
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove "
+"it."
+msgid_plural ""
+"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to "
+"remove them."
+msgstr[0] ""
+"El paquete siguiente ahora quedó huérfano, utilice \"urpme --auto-orphans\" "
+"para quitarlo."
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes siguientes ahora quedaron huérfanos, utilice \"urpmi --auto-"
+"orphans\" para quitarlos."
+
+#: ../urpm/parallel.pm:14
+#, c-format
+msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
+msgstr "no se puede analizar \"%s\" en el archivo [%s]"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:23
+#, c-format
+msgid "examining parallel handler in file [%s]"
+msgstr "examinando el manejador paralelo en el archivo [%s]"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:34
+#, c-format
+msgid "found parallel handler for nodes: %s"
+msgstr "se encontró manejador paralelo para los nodos: %s"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:38
+#, c-format
+msgid "unable to use parallel option \"%s\""
+msgstr "no se puede utilizar la opción paralelo «%s»"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:93
+#, c-format
+msgid "on node %s"
+msgstr "en el nodo %s"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:293
+#, c-format
+msgid "Installation failed on node %s"
+msgstr "Falló la instalación en el nodo %s"
+
+#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
+#, c-format
+msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
+msgstr "falló rshp, tal vez no se puede alcanzar un nodo"
+
+#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
+#, c-format
+msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
+msgstr "falló mput, tal vez no se puede alcanzar un nodo"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
+#, c-format
+msgid "scp failed on host %s (%d)"
+msgstr "falló scp en el equipo %s (%d)"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
+#, c-format
+msgid "cp failed on host %s (%d)"
+msgstr "falló cp en el equipo %s (%d)"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
+#, c-format
+msgid ""
+"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
+"code: %d)"
+msgstr ""
+"falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) "
+"(código de salida: %d)"
+
+#: ../urpm/removable.pm:32
+#, c-format
+msgid "unable to access medium \"%s\"."
+msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»."
+
+#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90
+#, c-format
+msgid "mounting %s"
+msgstr "montando %s"
+
+#: ../urpm/removable.pm:103
+#, c-format
+msgid "unmounting %s"
+msgstr "desmontando %s"
+
+#: ../urpm/search.pm:29 ../urpmf:29
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmf version %s\n"
+"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
+msgstr ""
+"urmpf versión %s\n"
+"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
+"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage: urpmf [opciones] patrón-expresión\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:36 ../urpmf:36
+#, c-format
+msgid " --version - print this tool's version number.\n"
+msgstr " --version - mostrar el número de versión de esta herramienta.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:37 ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80
+#, c-format
+msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
+msgstr ""
+" --env - usar entorno específico (típicamente para reportar "
+"bugs).\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
+#, c-format
+msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
+msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
+#, c-format
+msgid ""
+" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr ""
+" --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera "
+"literal.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111
+#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45
+#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
+#, c-format
+msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
+msgstr ""
+" --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de "
+"datos de urpmi.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
+#, c-format
+msgid ""
+" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por "
+"coma.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:43 ../urpmf:43
+#, c-format
+msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
+msgstr " --use-distrib - usar la ruta dada para acceder a los soportes\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
+#, c-format
+msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
+msgstr ""
+" --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de "
+"urpmi.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45
+#, c-format
+msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
+msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:46 ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46
+#, c-format
+msgid " --update - use only update media.\n"
+msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:47 ../urpmf:47
+#, c-format
+msgid " --verbose - verbose mode.\n"
+msgstr " --verbose - modo informativo.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:48 ../urpmf:48
+#, c-format
+msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
+msgstr ""
+" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49
+#, c-format
+msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
+msgstr ""
+" -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los "
+"patrones.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50
+#, c-format
+msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
+msgstr ""
+" -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:51 ../urpmf:51
+#, c-format
+msgid "Pattern expressions:\n"
+msgstr "Expresiones de patrón:\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:52 ../urpmf:52
+#, c-format
+msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
+msgstr ""
+" texto - cualquier texto se toma como regexp, a menos que se use -"
+"l.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:53 ../urpmf:53
+#, c-format
+msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
+msgstr " -e - incluye código Perl directamente como perl -e.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:54 ../urpmf:54
+#, c-format
+msgid " -a - binary AND operator.\n"
+msgstr " -a - operador binario Y.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:55 ../urpmf:55
+#, c-format
+msgid " -o - binary OR operator.\n"
+msgstr " -o - operador O binario.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:56 ../urpmf:56
+#, c-format
+msgid " ! - unary NOT.\n"
+msgstr " ! - NO unario.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:57 ../urpmf:57
+#, c-format
+msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
+msgstr ""
+" ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:58 ../urpmf:58
+#, c-format
+msgid "List of tags:\n"
+msgstr "Lista de etiquetas:\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:59 ../urpmf:59
+#, c-format
+msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
+msgstr " --qf - especificar un formato de salida estilo printf\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:60 ../urpmf:60
+#, c-format
+msgid " example: '%%name:%%files'\n"
+msgstr " ejemplo: '%%nombre:%%archivos'\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:61 ../urpmf:61
+#, c-format
+msgid " --arch - architecture\n"
+msgstr " --arch - arquitectura\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:62 ../urpmf:62
+#, c-format
+msgid " --buildhost - build host\n"
+msgstr " --buildhost - máquina en la que se compiló.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:63 ../urpmf:63
+#, c-format
+msgid " --buildtime - build time\n"
+msgstr " --buildtime - hora de compilación\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:64 ../urpmf:64
+#, c-format
+msgid " --conffiles - configuration files\n"
+msgstr " --conffiles - archivos de configuración\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:65 ../urpmf:65
+#, c-format
+msgid " --conflicts - conflict tags\n"
+msgstr " --conflicts - imprime conflictos\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:66 ../urpmf:66
+#, c-format
+msgid " --description - package description\n"
+msgstr ""
+" --description - descripción del paquete\n"
+"\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:67 ../urpmf:67
+#, c-format
+msgid " --distribution - distribution\n"
+msgstr " --distribution - distribución\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:68 ../urpmf:68
+#, c-format
+msgid " --epoch - epoch\n"
+msgstr ""
+" --epoch - época\n"
+"\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:69 ../urpmf:69
+#, c-format
+msgid " --filename - filename of the package\n"
+msgstr ""
+" --filename - nombre de archivo del paquete\n"
+"\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:70 ../urpmf:70
+#, c-format
+msgid " --files - list of files contained in the package\n"
+msgstr " --files - lista de archivos contenidos en el paquete\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:71 ../urpmf:71
+#, c-format
+msgid " --group - group\n"
+msgstr " --group - grupo\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:72 ../urpmf:72
+#, c-format
+msgid " --license - license\n"
+msgstr " --license - licencia\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:73 ../urpmf:73
+#, c-format
+msgid " --name - package name\n"
+msgstr " --name - nombre del paquete\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:74 ../urpmf:74
+#, c-format
+msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
+msgstr " --obsoletes - todo lo obsoleto\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:75 ../urpmf:75
+#, c-format
+msgid " --packager - packager\n"
+msgstr " --packager - quien lo empaquetó\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:76 ../urpmf:76
+#, c-format
+msgid " --provides - provides tags\n"
+msgstr " --provides - lo que proporciona\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:77 ../urpmf:77
+#, c-format
+msgid " --requires - requires tags\n"
+msgstr " --requires - lo que necesita\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:78 ../urpmf:78
+#, c-format
+msgid " --size - installed size\n"
+msgstr " --size - tamaño instalado\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:79 ../urpmf:79
+#, c-format
+msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
+msgstr " --sourcerpm - nombre del rpm fuente\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:80 ../urpmf:80
+#, c-format
+msgid " --suggests - suggests tags\n"
+msgstr " --suggests - lo que sugiere\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:81 ../urpmf:81
+#, c-format
+msgid " --summary - summary\n"
+msgstr " --summary - resumen\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:82 ../urpmf:82
+#, c-format
+msgid " --url - url\n"
+msgstr " --url - url\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:83 ../urpmf:83
+#, c-format
+msgid " --vendor - vendor\n"
+msgstr " --vendor - fabricante\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:84 ../urpmf:84
+#, c-format
+msgid " -m - the media in which the package was found\n"
+msgstr " -m - el soporte en el que se encontró el paquete\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:99
+#, c-format
+msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
+msgstr ""
+" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n"
+
+#: ../urpm/search.pm:197 ../urpmf:198
+#, c-format
+msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
+msgstr "Formato incorrecto: debe usar sólo una etiqueta multi-valor"
+
+#: ../urpm/search.pm:290 ../urpmf:291
+#, c-format
+msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
+msgstr "no hay hdlist para el soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/search.pm:297 ../urpmf:298
+#, c-format
+msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
+msgstr "no hay synthesis para el soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/search.pm:304 ../urpmf:307
+#, c-format
+msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
+msgstr "no hay xml-info para el soporte «%s»"
+
+#: ../urpm/select.pm:30
+#, c-format
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
+msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios no cambió"
+
+#: ../urpm/select.pm:32
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgstr ""
+"se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:170
+#, c-format
+msgid "No package named %s"
+msgstr "Ningún paquete llamado %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:115
+#, c-format
+msgid "The following packages contain %s: %s"
+msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:174
+#, c-format
+msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
+msgstr "Debería usar \"-a\" para utilizarlos a todos"
+
+#: ../urpm/select.pm:295
+#, c-format
+msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
+msgstr ""
+"se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno "
+"está instalado"
+
+#: ../urpm/select.pm:538
+#, c-format
+msgid "Package %s is already installed"
+msgstr "El paquete %s ya está instalado"
+
+#: ../urpm/select.pm:539
+#, c-format
+msgid "Packages %s are already installed"
+msgstr "Los paquetes %s ya están instalados"
+
+#: ../urpm/select.pm:557 ../urpm/select.pm:641
+#, c-format
+msgid "due to missing %s"
+msgstr "debido a que falta %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:558
+#, c-format
+msgid "due to already installed %s"
+msgstr "debido a que ya está instalado %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:559 ../urpm/select.pm:639
+#, c-format
+msgid "due to unsatisfied %s"
+msgstr "debido a que no se satisfizo %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:565
+#, c-format
+msgid "trying to promote %s"
+msgstr "intentando promover %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:566
+#, c-format
+msgid "in order to keep %s"
+msgstr "para mantener %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:607
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Se tiene que quitar el paquete siguiente para poder actualizar otros:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/select.pm:608
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/select.pm:635
+#, c-format
+msgid "in order to install %s"
+msgstr "para instalar %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:645
+#, c-format
+msgid "due to conflicts with %s"
+msgstr "debido a conflictos con %s"
+
+#: ../urpm/signature.pm:32
+#, c-format
+msgid "Invalid signature (%s)"
+msgstr "Firma no válida (%s)"
+
+#: ../urpm/signature.pm:63
+#, c-format
+msgid "Invalid Key ID (%s)"
+msgstr "ID de clave no válida (%s)"
+
+#: ../urpm/signature.pm:65
+#, c-format
+msgid "Missing signature (%s)"
+msgstr "Falta firma (%s)"
+
+#: ../urpm/sys.pm:178
+#, c-format
+msgid "system"
+msgstr "sistema"
+
+#: ../urpm/sys.pm:213
+#, c-format
+msgid "You should restart %s for %s"
+msgstr "Debería reiniciar %s para %s"
+
+#: ../urpm/sys.pm:316
+#, c-format
+msgid "Can't write file"
+msgstr "No se puede escribir archivo"
+
+#: ../urpm/sys.pm:316
+#, c-format
+msgid "Can't open file"
+msgstr "No se puede abrir archivo"
+
+#: ../urpm/sys.pm:329
+#, c-format
+msgid "Can't move file %s to %s"
+msgstr "No se puede mover archivo %s a %s"
+
+#: ../urpme:41
+#, c-format
+msgid ""
+"urpme version %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urmpe versión %s\n"
+"Copyright © 1999-2008 Mandriva.\n"
+"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"uso:\n"
+
+#: ../urpme:47
+#, c-format
+msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
+msgstr ""
+" --auto - seleccionar un paquete en las elecciones "
+"automáticamente.\n"
+
+#: ../urpme:48
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
+msgstr " --auto-orphans - quitar los huérfanos\n"
+
+#: ../urpme:49
+#, c-format
+msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
+msgstr ""
+" --test - verificar si se puede llevar a cabo correctamante la "
+"desinstalación.\n"
+
+#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68
+#, c-format
+msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n"
+
+#: ../urpme:52 ../urpmi:142
+#, c-format
+msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
+msgstr " --repackage - Volver a empaquetar los archivos antes de borrar\n"
+
+#: ../urpme:53
+#, c-format
+msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
+msgstr " --root - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n"
+
+#: ../urpme:55 ../urpmi:101
+#, c-format
+msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
+msgstr ""
+" --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n"
+
+#: ../urpme:56
+#, c-format
+msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
+msgstr " --noscripts - no ejecutar los scriptlets del paquete.\n"
+
+#: ../urpme:57
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
+" to (un)install a chroot with --root option.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de "
+"distribución,\n"
+" útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n"
+
+#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89
+#, c-format
+msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
+msgstr " --verbose, -v - modo informativo.\n"
+
+#: ../urpme:60
+#, c-format
+msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
+msgstr ""
+" -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la "
+"expresión.\n"
+
+#: ../urpme:73
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
+msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a quitar paquetes"
+
+#: ../urpme:106
+#, c-format
+msgid "unknown packages"
+msgstr "paquetes desconocidos "
+
+#: ../urpme:106
+#, c-format
+msgid "unknown package"
+msgstr "paquete desconocido "
+
+#: ../urpme:121
+#, c-format
+msgid "Removing the following package will break your system:"
+msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
+msgstr[0] "Quitar el paquete siguiente dañará su sistema:"
+msgstr[1] "Quitar los paquetes siguientes dañará su sistema:"
+
+#: ../urpme:126
+#, c-format
+msgid "Nothing to remove"
+msgstr "Nada que quitar"
+
+#: ../urpme:143
+#, c-format
+msgid "No orphans to remove"
+msgstr "No hay huérfanos para quitar"
+
+#: ../urpme:149
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
+msgid_plural ""
+"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgstr[0] "Para satisfacer las dependencias, se quitará el paquete siguiente"
+msgstr[1] ""
+"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes"
+
+#: ../urpme:154
+#, c-format
+msgid "(orphan package)"
+msgid_plural "(orphan packages)"
+msgstr[0] "(paquete huérfano)"
+msgstr[1] "(paquetes huérfanos)"
+
+#: ../urpme:161
+#, c-format
+msgid "Remove %d package?"
+msgid_plural "Remove %d packages?"
+msgstr[0] "¿Quitar %d paquete?"
+msgstr[1] "¿Quitar %d paquetes?"
+
+#: ../urpme:161 ../urpmi:554 ../urpmi:649 ../urpmi.addmedia:144
+#, c-format
+msgid " (y/N) "
+msgstr " (s/N) "
+
+#: ../urpme:166
+#, c-format
+msgid "testing removal of %s"
+msgstr "probando la remoción de %s"
+
+#: ../urpme:181
+#, c-format
+msgid "Removal failed"
+msgstr "Falló la desinstalación"
+
+#: ../urpme:183
+#, c-format
+msgid "Removal is possible"
+msgstr "Se puede quitar"
+
+#: ../urpmf:153
+#, c-format
+msgid "unterminated expression (%s)"
+msgstr "expresión no terminada (%s)"
+
+#: ../urpmi:81
+#, c-format
+msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
+msgstr ""
+" --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n"
+
+#: ../urpmi:82
+#, c-format
+msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
+msgstr " --no-md5sum - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n"
+
+#: ../urpmi:83
+#, c-format
+msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
+msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n"
+
+#: ../urpmi:84
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
+msgstr " --auto-orphans - quitar los huérfanos sin preguntar\n"
+
+#: ../urpmi:85 ../urpmq:54
+#, c-format
+msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
+msgstr ""
+" --no-suggests - no seleccionar automáticamente paquetes «sugeridos».\n"
+"\n"
+
+#: ../urpmi:86
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
+"installation.\n"
+msgstr ""
+" --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la "
+"instalación.\n"
+
+#: ../urpmi:87
+#, c-format
+msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
+msgstr " --no-install - no instalar paquetes (sólo descargar)\n"
+
+#: ../urpmi:88 ../urpmq:56
+#, c-format
+msgid ""
+" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
+" packages that lead to removals.\n"
+msgstr ""
+" --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar "
+"pedidos\n"
+" de paquetes que lleven a quitarlos.\n"
+
+#: ../urpmi:90
+#, c-format
+msgid ""
+" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
+" are going to be installed or upgraded,\n"
+" default is %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n"
+" o instalar más paquetes dados,\n"
+" %d es el predeterminado.\n"
+
+#: ../urpmi:94
+#, c-format
+msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n"
+
+#: ../urpmi:96
+#, c-format
+msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - forzar búsqueda difusa.\n"
+
+#: ../urpmi:97
+#, c-format
+msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
+msgstr " --buildrequires - instalar los buildrequires de los paquetes\n"
+
+#: ../urpmi:98
+#, c-format
+msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
+msgstr " --install-src - instalar sólo paquete de fuentes (ningún binario)\n"
+
+#: ../urpmi:99
+#, c-format
+msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
+msgstr " --clean - quitar rpm del cache antes que nada.\n"
+
+#: ../urpmi:100
+#, c-format
+msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
+msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache.\n"
+
+#: ../urpmi:102
+#, c-format
+msgid ""
+" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgstr ""
+" --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n"
+
+#: ../urpmi:104
+#, c-format
+msgid ""
+" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
+" dependencies checking.\n"
+msgstr ""
+" --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n"
+" sin verificar las dependencias.\n"
+
+#: ../urpmi:106
+#, c-format
+msgid ""
+" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
+" dependencies checking and integrity.\n"
+msgstr ""
+" --allow-force - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n"
+" verificar las dependencias ni la integridad.\n"
+
+#: ../urpmi:108
+#, c-format
+msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
+msgstr ""
+" --allow-suggests - seleccionar automáticamente los paquetes «sugeridos».\n"
+
+#: ../urpmi:112
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
+" to install a chroot with --root option.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
+"distribución,\n"
+" útil para instalar un chroot con la opción --root.\n"
+
+#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
+#, c-format
+msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
+msgstr " --metalink - generar y usar un metavínculo local.\n"
+
+#: ../urpmi:115
+#, c-format
+msgid ""
+" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
+" known programs: %s\n"
+msgstr ""
+" --downloader - programa a usar para descargar archivos remotos.\n"
+" programas conocidos: %s\n"
+
+#: ../urpmi:118
+#, c-format
+msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
+msgstr " --curl-options - opciones adicionales para pasar a curl\n"
+
+#: ../urpmi:119
+#, c-format
+msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
+msgstr " --rsync-options - opciones adicionales para pasar a rsync\n"
+
+#: ../urpmi:120
+#, c-format
+msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
+msgstr " --wget-options - opciones adicionales para pasar a wget\n"
+
+#: ../urpmi:121
+#, c-format
+msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales para pasar a prozilla\n"
+
+#: ../urpmi:122
+#, c-format
+msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
+msgstr " --aria2-options - opciones adicionales para pasar a aria2\n"
+
+#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
+#, c-format
+msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
+msgstr " --limit-rate - limitar la velocidad de descarga.\n"
+
+#: ../urpmi:124
+#, c-format
+msgid ""
+" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
+" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
+msgstr ""
+" --resume - resumir transferencia de archivos descargados "
+"parcialmente\n"
+" (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n"
+
+#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76
+#, c-format
+msgid ""
+" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
+" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n"
+" 1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n"
+
+#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78
+#, c-format
+msgid ""
+" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
+" authentication (format is <user:password>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n"
+" autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n"
+
+#: ../urpmi:130
+#, c-format
+msgid ""
+" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
+" next arg.\n"
+msgstr ""
+" --bug - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n"
+" por el argumento siguiente.\n"
+
+#: ../urpmi:136
+#, c-format
+msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
+msgstr " --excludepath - ruta de exclusión separada por coma.\n"
+
+#: ../urpmi:137
+#, c-format
+msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
+msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n"
+
+#: ../urpmi:138
+#, c-format
+msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n"
+
+#: ../urpmi:139
+#, c-format
+msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no "
+"corresponden.\n"
+
+#: ../urpmi:140
+#, c-format
+msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
+msgstr " --noscripts - no ejecutar los scriplets del paquete\n"
+
+#: ../urpmi:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
+msgstr " --conflicts - imprime conflictos.\n"
+
+#: ../urpmi:143
+#, c-format
+msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
+msgstr " --skip - paquetes que no deberían instalarse\n"
+
+#: ../urpmi:144
+#, c-format
+msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
+msgstr " --prefer - paquetes que deberían ser preferidos\n"
+
+#: ../urpmi:145
+#, c-format
+msgid ""
+" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
+" than the default.\n"
+msgstr ""
+" --more-choices - cuando se encuentran varios paquetes, proponer más\n"
+" opciones que las predeterminadas.\n"
+
+#: ../urpmi:147
+#, c-format
+msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
+msgstr " --nolock - no trabar la DB de rpm.\n"
+
+#: ../urpmi:148
+#, c-format
+msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
+msgstr ""
+" --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n"
+
+#: ../urpmi:149 ../urpmq:97
+#, c-format
+msgid " -a - select all matches on command line.\n"
+msgstr ""
+" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n"
+
+#: ../urpmi:152
+#, c-format
+msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
+msgstr " --quiet, -q - modo silencioso.\n"
+
+#: ../urpmi:154
+#, c-format
+msgid " --debug - very verbose mode.\n"
+msgstr " --debug - modo muy informativo.\n"
+
+#: ../urpmi:155
+#, c-format
+msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
+msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n"
+
+#: ../urpmi:183
+#, c-format
+msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
+msgstr ""
+"Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n"
+
+#: ../urpmi:190
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
+"along with --bug.\n"
+msgstr ""
+"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos "
+"usuales\n"
+"de la línea de comandos, junto con --bug.\n"
+
+#: ../urpmi:220
+#, c-format
+msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
+msgstr "No puede instalar archivos rpm binarios utilizando --install-src"
+
+#: ../urpmi:221
+#, c-format
+msgid "You can't install spec files"
+msgstr "No puede instalar archivos spec"
+
+#: ../urpmi:228
+#, c-format
+msgid "defaulting to --buildrequires"
+msgstr "asumiendo --buildrequires"
+
+#: ../urpmi:233
+#, c-format
+msgid ""
+"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr ""
+"por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires"
+
+#: ../urpmi:253
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
+"or delete it"
+msgstr ""
+"El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar "
+"errores o bórrelo"
+
+#: ../urpmi:254
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
+msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs"
+
+#: ../urpmi:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
+"Use --allow-force to force operation."
+msgstr ""
+"Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\n"
+"Use --allow-force para forzar la operación"
+
+#: ../urpmi:349
+#, c-format
+msgid "Updating media...\n"
+msgstr "Actualizando soportes...\n"
+
+#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
+#: ../urpmi:436
+#, c-format
+msgid "%s: %s (to upgrade)"
+msgstr "%s: %s (para actualizar)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
+#: ../urpmi:438
+#, c-format
+msgid "%s (to upgrade)"
+msgstr "%s (para actualizar)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
+#: ../urpmi:442
+#, c-format
+msgid "%s: %s (to install)"
+msgstr "%s: %s (para instalar)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
+#: ../urpmi:444
+#, c-format
+msgid "%s (to install)"
+msgstr "%s (para instalar)"
+
+#: ../urpmi:450
+#, c-format
+msgid ""
+"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
+"needed:"
+msgstr ""
+"Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes "
+"siguientes:"
+
+#: ../urpmi:453
+#, c-format
+msgid "What is your choice? (1-%d) "
+msgstr "¿Qué elige? (1-%d)"
+
+#: ../urpmi:495
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
+"that are older than the installed ones:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El siguiente paquete no puede instalarse porque depende de paquetes\n"
+"más antiguos que los ya instalados:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:497
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
+"that are older than the installed ones:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\n"
+"más antiguos que los ya instalados:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:503 ../urpmi:518
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Seguir adelante con la instalación?"
+
+#: ../urpmi:504 ../urpmi:519 ../urpmi:613 ../urpmi.addmedia:144
+#, c-format
+msgid " (Y/n) "
+msgstr " (S/n) "
+
+#: ../urpmi:512
+#, c-format
+msgid ""
+"A requested package cannot be installed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede instalar el paquete pedido:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Some requested packages cannot be installed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede instalar algunos paquetes pedidos:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:530
+#, c-format
+msgid "removing package %s will break your system"
+msgstr "quitar el paquete %s dañará su sistema"
+
+#: ../urpmi:538
+#, c-format
+msgid ""
+"The installation cannot continue because the following package\n"
+"has to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar el paquete\n"
+"siguiente para poder actualizar otros:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:540
+#, c-format
+msgid ""
+"The installation cannot continue because the following packages\n"
+"have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar los paquetes\n"
+"siguientes para poder actualizar otros:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:548
+#, c-format
+msgid "(test only, removal will not be actually done)"
+msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la desinstalación)"
+
+#: ../urpmi:568
+#, c-format
+msgid ""
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
+"dependencies:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las "
+"dependencias siguientes:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:579
+#, c-format
+msgid "The following orphan package will be removed."
+msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
+msgstr[0] "Se quitará el paquete huérfano siguiente."
+msgstr[1] "Se quitarán los paquetes huérfanos siguientes."
+
+#: ../urpmi:595
+#, c-format
+msgid "(test only, installation will not be actually done)"
+msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la instalación)"
+
+#: ../urpmi:601
+#, c-format
+msgid "%s of additional disk space will be used."
+msgstr "se utilizarán %s de espacio de disco adicional."
+
+#: ../urpmi:602
+#, c-format
+msgid "%s of disk space will be freed."
+msgstr "se liberará %s de espacio de disco."
+
+#: ../urpmi:603
+#, c-format
+msgid "%s of packages will be retrieved."
+msgstr "se descargarán %s de paquetes."
+
+#: ../urpmi:604
+#, c-format
+msgid "Proceed with the installation of one package?"
+msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
+msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?"
+msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?"
+
+#: ../urpmi:625
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../urpmi:633
+#, c-format
+msgid "Press Enter when mounted..."
+msgstr "Presione «Intro» cuando el soporte sté montado..."
+
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
+#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
+#: ../urpmi.addmedia:36
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
+"where <url> is one of\n"
+" [file:/]/<path>\n"
+" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
+" ftp://<host>/<path>\n"
+" http://<host>/<path>\n"
+" cdrom://<path>\n"
+"\n"
+"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
+"\n"
+"examples:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+"\n"
+"\n"
+"and [options] are from\n"
+msgstr ""
+"uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n"
+"donde <url> es una de\n"
+" [file:/]/<ruta>\n"
+" ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta>\n"
+" ftp://<host>/<ruta>\n"
+" http://<host>/<ruta>\n"
+" cdrom://<ruta>\n"
+"\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist <url> <nombre> <ruta relativa>\n"
+"\n"
+"ejemplos:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+"\n"
+"\n"
+"y [opciones] es uno o varios de\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
+#, c-format
+msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
+#, c-format
+msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
+#, c-format
+msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --prozilla - usa curl para recuperar archivos remotos.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
+#, c-format
+msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --aria2 - usa aria2 para recuperar archivos remotos.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --update - create an update medium, \n"
+" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
+msgstr ""
+" --update - crear un soporte de actualizaciones, \n"
+" o descartar los soportes que no son de actualizaciones\n"
+" (cuando se utiliza con --distrib)\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:67
+#, c-format
+msgid ""
+" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
+msgstr ""
+" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml "
+"info\n"
+" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi."
+"cfg(5)\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:69
+#, c-format
+msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - usar archivo synthesis.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:70
+#, c-format
+msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
+msgstr " --probe-rpms - usar archivos rpm (en vez de synthesis).\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:71
+#, c-format
+msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
+msgstr " --no-probe - no intentar encontrar archivos synthesis.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:73
+#, c-format
+msgid ""
+" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
+" medium.\n"
+msgstr ""
+" --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n"
+" soporte de instalación.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:75
+#, c-format
+msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
+msgstr ""
+" --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:76
+#, c-format
+msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
+msgstr " --all-media - con --distrib, añadir cada soporte listado\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:77
+#, c-format
+msgid ""
+" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+" --from - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n"
+" predeterminada es %s\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:79
+#, c-format
+msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
+msgstr ""
+" --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44
+#, c-format
+msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
+msgstr " --no-md5sum - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:81
+#, c-format
+msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
+msgstr " --nopubkey - no importar la clave pública del soporte añadido\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:82
+#, c-format
+msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
+msgstr ""
+" --raw - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
+#, c-format
+msgid " -q - quiet mode.\n"
+msgstr " -q - modo silencioso.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
+#, c-format
+msgid " -v - verbose mode.\n"
+msgstr " -v - modo informativo.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:104
+#, c-format
+msgid "known xml-info policies are %s"
+msgstr "las políticas xml-info conocidas son %s"
+
+#: ../urpmi.addmedia:115
+#, c-format
+msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
+msgstr "no se necesita argumento para --distrib --mirrorlist <url>"
+
+#: ../urpmi.addmedia:120
+#, c-format
+msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
+msgstr "<url> incorrecta (para el directorio local, la ruta debe ser absoluta)"
+
+#: ../urpmi.addmedia:124
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to add media"
+msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a añadir soportes"
+
+#: ../urpmi.addmedia:127
+#, c-format
+msgid "creating config file [%s]"
+msgstr "creando el archivo de configuración [%s]"
+
+#: ../urpmi.addmedia:128
+#, c-format
+msgid "Can't create config file [%s]"
+msgstr "No se puede crear el archivo de configuración [%s]"
+
+#: ../urpmi.addmedia:136
+#, c-format
+msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
+msgstr "no es necesario dar <ruta relativa de synthesis> con --distrib"
+
+#: ../urpmi.addmedia:144
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to add media '%s'?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Desea añadir el soporte «%s»"
+
+#: ../urpmi.addmedia:170
+#, c-format
+msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
+msgstr "falta <ruta relativa de synthesis>\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:173
+#, c-format
+msgid "Can't use %s with remote medium"
+msgstr "No se puede usar %s con un soporte remoto"
+
+#: ../urpmi.addmedia:185
+#, c-format
+msgid "unable to add medium"
+msgstr "no se puede añadir el soporte"
+
+#: ../urpmi.recover:28
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmi.recover version %s\n"
+"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urmpi.recover versión %s\n"
+"Copyright © 2006 Mandriva.\n"
+"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"uso:\n"
+
+#: ../urpmi.recover:34
+#, c-format
+msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
+msgstr " --checkpoint - inicializar ahora el punto de referencia\n"
+
+#: ../urpmi.recover:35
+#, c-format
+msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
+msgstr ""
+" --noclean - no eliminar los rpms del cache en la creación del punto "
+"de referencia\n"
+
+#: ../urpmi.recover:37
+#, c-format
+msgid ""
+" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgstr ""
+" --list - lista las transacciones a partir de la fecha/período "
+"provistos\n"
+
+#: ../urpmi.recover:38
+#, c-format
+msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
+msgstr ""
+" --list-all - listar todas las transacciones de la rpmdb (largo)\n"
+
+#: ../urpmi.recover:39
+#, c-format
+msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
+msgstr ""
+" --list-safe - lista las transacciones a partir del punto de referencia\n"
+
+#: ../urpmi.recover:40
+#, c-format
+msgid ""
+" --rollback - rollback until specified date,\n"
+" or rollback the specified number of transactions\n"
+msgstr ""
+" --rollback - revenir hasta la fecha especificada, o revenir\n"
+" la cantidad especificada de transacciones\n"
+
+#: ../urpmi.recover:42
+#, c-format
+msgid " --disable - turn off repackaging\n"
+msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n"
+
+#: ../urpmi.recover:57
+#, c-format
+msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
+msgstr "Fecha o duración no válida [%s]\n"
+
+#: ../urpmi.recover:65
+#, c-format
+msgid "Repackage directory not defined\n"
+msgstr "No se definió el directorio de caché de paquetes\n"
+
+#: ../urpmi.recover:68
+#, c-format
+msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
+msgstr "No se puede escribir al directorio caché de paquetes [%s]\n"
+
+#: ../urpmi.recover:70
+#, c-format
+msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
+msgstr "Limpiando el directorio caché de paquetes [%s]...\n"
+
+#: ../urpmi.recover:72
+#, c-format
+msgid "%d file removed\n"
+msgid_plural "%d files removed\n"
+msgstr[0] "se quitó un archivo\n"
+msgstr[1] "se quitaron %d archivos\n"
+
+#: ../urpmi.recover:82
+#, c-format
+msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
+msgstr "Argumentos de línea de comandos erróneos [%s]\n"
+
+#: ../urpmi.recover:84
+#, c-format
+msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
+msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vez\n"
+
+#: ../urpmi.recover:86
+#, c-format
+msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
+msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vez\n"
+
+#: ../urpmi.recover:88
+#, c-format
+msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
+msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vez\n"
+
+#: ../urpmi.recover:90
+#, c-format
+msgid "You can't specify --disable along with another option"
+msgstr "No puede especificar --disable junto con otra opción"
+
+#: ../urpmi.recover:115
+#, c-format
+msgid "No transaction found since %s\n"
+msgstr "No se encontró transacción desde %s\n"
+
+#: ../urpmi.recover:130
+#, c-format
+msgid "You must be superuser to do this"
+msgstr "Debe ser el administrador para realizar esto"
+
+#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
+#, c-format
+msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
+msgstr "Escribiendo archivo rpm macros [%s] ...\n"
+
+#: ../urpmi.recover:185
+#, c-format
+msgid "No rollback date found\n"
+msgstr "No se especificó fecha para «rollback»\n"
+
+#: ../urpmi.recover:188
+#, c-format
+msgid "Rollback until %s...\n"
+msgstr "Volver atrás hasta %s...\n"
+
+#: ../urpmi.recover:195
+#, c-format
+msgid "Disabling repackaging\n"
+msgstr "Deshabilitando la regeneración\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:38
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
+"where <name> is a medium name to remove.\n"
+msgstr ""
+"uso: urpmi.removemedia (-a | <nombre> ...)\n"
+"donde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:41
+#, c-format
+msgid " -a - select all media.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos los soportes.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:42
+#, c-format
+msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
+msgstr " -y - coincidencia 'fuzzy' en nombres de soportes.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:59
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to remove media"
+msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a quitar soportes"
+
+#: ../urpmi.removemedia:72
+#, c-format
+msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
+msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:78
+#, c-format
+msgid ""
+"the entry to remove is missing\n"
+"(one of %s)\n"
+msgstr ""
+"falta la entrada a quitar\n"
+"(una de %s)\n"
+
+#: ../urpmi.update:30
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
+"where <name> is a medium name to update.\n"
+msgstr ""
+"uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\n"
+"donde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n"
+
+#: ../urpmi.update:43
+#, c-format
+msgid " --update - update only update media.\n"
+msgstr " --update - actualizar sólo el soporte de actualización.\n"
+
+#: ../urpmi.update:45
+#, c-format
+msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
+msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n"
+
+#: ../urpmi.update:46
+#, c-format
+msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
+msgstr " --ignore - no actualizar, marcar el soporte como ignorado.\n"
+
+#: ../urpmi.update:47
+#, c-format
+msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
+msgstr " --no-ignore - no actualizar, marcar el soporte como activado.\n"
+
+#: ../urpmi.update:49
+#, c-format
+msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
+msgstr " --probe-rpms - no usar synthesis, usar archivos rpm directamente\n"
+
+#: ../urpmi.update:50
+#, c-format
+msgid " -a - select all non-removable media.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n"
+
+#: ../urpmi.update:51
+#, c-format
+msgid " -f - force updating synthesis\n"
+msgstr " -f - fuerza actualización de archivos synthesis\n"
+
+#: ../urpmi.update:52
+#, c-format
+msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
+msgstr ""
+" -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n"
+
+#: ../urpmi.update:69
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to update media"
+msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a actualizar soportes"
+
+#: ../urpmi.update:78
+#, c-format
+msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
+msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"
+
+#: ../urpmi.update:87
+#, c-format
+msgid ""
+"the entry to update is missing\n"
+"(one of %s)\n"
+msgstr ""
+"falta la entrada a actualizar\n"
+"(una de %s)\n"
+
+#: ../urpmi.update:102
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "«%s»"
+
+#: ../urpmi.update:103
+#, c-format
+msgid "ignoring media %s"
+msgstr "Ignorando soporte %s"
+
+#: ../urpmi.update:103
+#, c-format
+msgid "enabling media %s"
+msgstr "activando el soporte %s"
+
+#: ../urpmq:40
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmq version %s\n"
+"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urmpq versión %s\n"
+"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
+"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"uso:\n"
+
+#: ../urpmq:48
+#, c-format
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
+"packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes "
+"pedidos (o actualizados).\n"
+
+#: ../urpmq:53
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
+msgstr " --auto-orphans - listar los huérfanos\n"
+
+#: ../urpmq:55
+#, c-format
+msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - forzar búsqueda difusa (lo mismo que -y).\n"
+
+#: ../urpmq:58
+#, c-format
+msgid " --list - list available packages.\n"
+msgstr " --list - lista los paquetes disponibles.\n"
+
+#: ../urpmq:59
+#, c-format
+msgid " --list-media - list available media.\n"
+msgstr " --list-media - lista los soportes disponibles.\n"
+
+#: ../urpmq:60
+#, c-format
+msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
+msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n"
+
+#: ../urpmq:61
+#, c-format
+msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n"
+
+#: ../urpmq:62
+#, c-format
+msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
+msgstr " --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n"
+
+#: ../urpmq:63
+#, c-format
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr ""
+" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi."
+"addmedia.\n"
+
+#: ../urpmq:64
+#, c-format
+msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
+msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n"
+
+#: ../urpmq:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgstr ""
+" --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo "
+"root).\n"
+
+#: ../urpmq:67
+#, c-format
+msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no "
+"correspondan.\n"
+
+#: ../urpmq:71
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
+" This permit to querying a distro.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
+"distribución.\n"
+" Esto permite consultar una distro.\n"
+
+#: ../urpmq:81
+#, c-format
+msgid " --changelog - print changelog.\n"
+msgstr " --changelog - imprimir el registro de cambios.\n"
+
+#: ../urpmq:82
+#, c-format
+msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
+msgstr " --conflicts - imprime conflictos.\n"
+
+#: ../urpmq:83
+#, c-format
+msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
+msgstr " --obsoletes - muestra los obsoletos.\n"
+
+#: ../urpmq:84
+#, c-format
+msgid " --provides - print provides.\n"
+msgstr " --provides - imprime lo que proporciona.\n"
+
+#: ../urpmq:85
+#, c-format
+msgid " --requires - print requires.\n"
+msgstr " --requires - imprime lo que necesita.\n"
+
+#: ../urpmq:86
+#, c-format
+msgid " --suggests - print suggests.\n"
+msgstr " --suggests - muestra los sugeridos.\n"
+
+#: ../urpmq:87
+#, c-format
+msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - imprime rpm fuente.\n"
+
+#: ../urpmq:88
+#, c-format
+msgid " --summary, -S - print summary.\n"
+msgstr " --summary, -S - imprimir el descriptivo corto (summary).\n"
+
+#: ../urpmq:90
+#, c-format
+msgid ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - query package dependencies.\n"
+msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - consultar las dependencias del paquete.\n"
+
+#: ../urpmq:92
+#, c-format
+msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
+msgstr " --whatrequires - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"
+
+#: ../urpmq:93
+#, c-format
+msgid ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes "
+"virtuales).\n"
+
+#: ../urpmq:95
+#, c-format
+msgid ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - search in provides to find package.\n"
+msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - busca en provides para encontrar paquete.\n"
+
+#: ../urpmq:98
+#, c-format
+msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
+msgstr " -c - completar salida con paquete(s) a quitar.\n"
+
+#: ../urpmq:100
+#, c-format
+msgid " -g - print groups with name also.\n"
+msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n"
+
+#: ../urpmq:101
+#, c-format
+msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
+msgstr ""
+" -i - imprimir información útil en formato legible para las "
+"personas.\n"
+
+#: ../urpmq:102
+#, c-format
+msgid " -l - list files in package.\n"
+msgstr " -l - lista los archivos en el paquete.\n"
+
+#: ../urpmq:103
+#, c-format
+msgid " -m - equivalent to -du\n"
+msgstr " -m - equivalente a -du.\n"
+
+#: ../urpmq:104
+#, c-format
+msgid " -r - print version and release with name also.\n"
+msgstr " -r - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n"
+
+#: ../urpmq:105
+#, c-format
+msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
+msgstr " -s - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n"
+
+#: ../urpmq:106
+#, c-format
+msgid ""
+" -u - remove package if a more recent version is already "
+"installed.\n"
+msgstr ""
+" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más "
+"reciente.\n"
+
+#: ../urpmq:107
+#, c-format
+msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n"
+
+#: ../urpmq:108
+#, c-format
+msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
+msgstr ""
+" -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y "
+"minúsculas.\n"
+
+#: ../urpmq:109
+#, c-format
+msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
+msgstr ""
+" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n"
+
+#: ../urpmq:156
+#, c-format
+msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
+msgstr "uso: \"urpmq --auto-orphans\" sin argumentos"
+
+#: ../urpmq:209
+#, c-format
+msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
+msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
+
+#: ../urpmq:233
+#, c-format
+msgid "use -l to list files"
+msgstr "use -l para listar los archivos"
+
+#: ../urpmq:404
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el "
+"paquete %s"
+
+#: ../urpmq:405
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los "
+"paquetes %s"
+
+#: ../urpmq:408
+#, c-format
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el "
+"paquete %s"
+
+#: ../urpmq:409
+#, c-format
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados "
+"para los paquetes %s"
+
+#: ../urpmq:473
+#, c-format
+msgid "No changelog found\n"
+msgstr "No se encontró changelog\n"
+
+#~ msgid "examining %s file"
+#~ msgstr "examinando archivo %s"
+
+#~ msgid "invalid MD5SUM file"
+#~ msgstr "archivo MD5SUM no válido"
+
+#~ msgid "found probed synthesis as %s"
+#~ msgstr "encontrado synthesis por prueba como %s"
+
+#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
+#~ msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n"
+
+#~ msgid "malformed URL: [%s]"
+#~ msgstr "URL mal formada: [%s]"
+
+#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
+#~ msgstr ""
+#~ "lo siento, no puede usar --install-src para instalar archivos .src.rpm "
+#~ "remotos"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "%d installation transaction failed"
+#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
+#~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación"
+#~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación"
+
+#~ msgid "Package %s can not be installed"
+#~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar"
+
+#~ msgid "Checking to remove the following packages"
+#~ msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s database locked"
+#~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"
+
+#~ msgid "Unknown option %s"
+#~ msgstr "Opción desconocida «%s»"
+
+#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
+#~ msgstr "demasiados puntos de montaje para soportes extraíbles «%s»"
+
+#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
+#~ msgstr "El soporte «%s» es una imagen ISO, será montada al vuelo"
+
+#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
+#~ msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»"
+
+#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede recuperar el nombre de ruta para el soporte extraíble «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
+#~ msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
+#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
+#~ "medium."
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede acceder soporte \"%s\",\n"
+#~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el "
+#~ "soporte."
+
+#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
+#~ msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado"
+
+#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
+#~ msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n"
+
+#~ msgid "virtual medium needs to be local"
+#~ msgstr "el soporte virtual debe ser local"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»"
+
+#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
+#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) existente [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
+#~ "ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "el soporte virtual «%s» no debería tener definido hdlist o archivo de "
+#~ "lista, soporte ignorado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid hdlist name"
+#~ msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]"
+
+#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
+#~ msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
+#~ msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»"
+
+#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "el soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado"
+
+#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "el soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
+#~ "resultado alguno\n"
+
+#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
+#~ msgstr "realizando una segunda pasada para computar las dependencias\n"
+
+#~ msgid "building hdlist [%s]"
+#~ msgstr "generando hdlist [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
+#~ "corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s». Su "
+#~ "archivo hdlist puede estar corrupto."
+
+#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
+#~ msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de síntesis del soporte «%s»"
+
+#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
+#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) copiado"
+
+#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
+#~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum"
+
+#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
+#~ msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]"
+
+#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
+#~ msgstr "no se pueden leer los archivos rpm de [%s]: %s"
+
+#~ msgid "no rpms read"
+#~ msgstr "no se leyeron rpms"
+
+#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
+#~ msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»"
+
+#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
+#~ msgstr " --probe-synthesis - usar archivo synthesis.\n"
+
+#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
+#~ msgstr " --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
+#~ "any result\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
+#~ "resultado alguno\n"
+
+#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
+#~ msgstr "Puede querer utilizar --name para buscar nombres de paquetes.\n"
+
+#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
+#~ msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fuente.\n"
+
+#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
+#~ msgstr " --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n"
+
+#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
+#~ msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n"
+
+#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
+#~ msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n"
+
+#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
+#~ msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»"
+
+#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
+#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
+#~ msgstr ""
+#~ "soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n"
+#~ " probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando "
+#~ "método alternativo"
+
+#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
+#~ msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm"
+
+#~ msgid "unrequested"
+#~ msgstr "no pedido"
+
+#~ msgid " (%d MB)"
+#~ msgstr " (%d MB)"
+
+#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
+#~ msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages have bad signatures:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue installation ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes siguientes tienen firmas no válidas:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Desea continuar con la instalación?"
+
+#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
+#~ msgstr "Necesita ser root para usar --use-distrib"
+
+#~ msgid "unable to remove package %s"
+#~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s"
+
+#~ msgid "No filelist found\n"
+#~ msgstr "No se encontró filelist\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes "
+#~ "(%d MB)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P - no busca en «provides» para encontrar paquete "
+#~ "(predeterminado).\n"
+
+#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
+#~ "installed:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes "
+#~ "siguientes:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
+#~ msgstr "omitiendo soporte %s: sin hdlist"
+
+#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
+#~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y encontrar archivo synthesis.\n"
+
+#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
+#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n"
+
+#~ msgid "`with' missing for network media\n"
+#~ msgstr "falta «with» para soporte de red\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "unknown options '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "opciones desconocidas «%s»\n"
+
+#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado"
+
+#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado"
+
+#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"
+
+#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
+#~ msgstr "parece que no hay dispositivos en el chroot en \"%s\""
+
+#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
+#~ msgstr "el soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
+#~ "medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "soporte virtual «%s» debería tener un hdlist fuente o síntesis válido, "
+#~ "soporte ignorado"
+
+#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
+#~ msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."
+
+#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
+#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)"
+
+#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
+#~ msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»"
+
+#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
+#~ msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»"
+
+#~ msgid "found %d headers in cache"
+#~ msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache"
+
+#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
+#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache"
+
+#~ msgid "using process %d for executing transaction"
+#~ msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción"
+
+#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --norebuild - no intenta volver a generar el hdlist si no se puede "
+#~ "leer.\n"
+
+#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
+#~ msgstr "Se presumieron los nombres de paquetes siguientes: %s"