diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3647 |
1 files changed, 3647 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..b80e5d07 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3647 @@ +# traducción de urpmi-es.po to Español +# translation of urpmi-es.po to Spanish +# translation of urpmi-es.po to Español +# +# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/es.php3 +# +# translation of es.po to Español +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 Mandriva +# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2005. +# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002,2003, 2004. +# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002. +# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004. +# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. +# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: urpmi-es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-07 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-30 13:35-0300\n" +"Last-Translator: José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Español <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:74 +#, c-format +msgid "RPM installation" +msgstr "Instalación de RPMs" + +#: ../gurpmi:45 +#, c-format +msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" +msgstr "Error: no se puede encontrar el archivo %s, se cancelará la operación" + +#: ../gurpmi:46 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:198 +#, c-format +msgid "_Ok" +msgstr "_Ok" + +#: ../gurpmi:66 +#, c-format +msgid "" +"You have selected a source package:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " +"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"\n" +"What would you like to do?" +msgstr "" +"Seleccionó un paquete fuente:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le " +"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n" +"\n" +"¿Qué desea hacer?" + +#: ../gurpmi:74 ../gurpmi:85 +#, c-format +msgid "" +"You are about to install the following software packages on your computer:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su " +"computadora:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"¿Continuar?" + +#: ../gurpmi:80 +#, c-format +msgid "" +"You are about to install the following software package on your computer:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"You may prefer to just save it. What is your choice?" +msgstr "" +"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su " +"computadora:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?" + +#: ../gurpmi:98 +#, c-format +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: ../gurpmi:99 +#, c-format +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../gurpmi:100 ../gurpmi2:174 +#, c-format +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gurpmi:108 +#, c-format +msgid "Choose location to save file" +msgstr "Elija ubicación para guardar archivo" + +#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67 +#, c-format +msgid "" +"urpmi version %s\n" +"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urmpi versión %s\n" +"Copyright © 1999-2008 Mandriva.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"uso:\n" + +#: ../gurpmi.pm:45 +#, c-format +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" + +#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54 +#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 +#, c-format +msgid " --help - print this help message.\n" +msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" + +#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79 +#, c-format +msgid "" +" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " +"questions.\n" +msgstr "" +" --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas " +"las preguntas.\n" + +#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52 +#, c-format +msgid "" +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr "" +" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar " +"sistema.\n" + +#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66 +#, c-format +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr "" +" --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" + +#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 +#, c-format +msgid "" +" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" +" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" +msgstr "" +" --verify-rpm - verificar la firma del rpm antes de la instalación.\n" +" (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado predet.).\n" + +#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47 +#, c-format +msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" +msgstr " --media - usar sólo soportes dados, separados por comas.\n" + +#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 +#, c-format +msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" +msgstr "" +" -p - permite buscar en «provides» para encontrar paquete.\n" + +#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 +#, c-format +msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" +msgstr " -p - no buscar en «provides» para encontrar paquete.\n" + +#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69 +#, c-format +msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" +msgstr " --root - usar otra raíz para la instalación de rpm.\n" + +#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 +#, c-format +msgid "" +" --test - only verify if the installation can be achieved " +"correctly.\n" +msgstr "" +" --test - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n" + +#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76 +#, c-format +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes " +"pedidos.\n" + +#: ../gurpmi.pm:100 +#, c-format +msgid "No packages specified" +msgstr "Ningún paquete especificado" + +#: ../gurpmi2:53 +#, c-format +msgid "Please wait..." +msgstr "Por favor, espere..." + +#: ../gurpmi2:62 +#, c-format +msgid "Must be root" +msgstr "Debe ser root" + +#: ../gurpmi2:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "distribuyendo %s" + +#: ../gurpmi2:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Packages installation" +msgstr "Instalación de paquete..." + +#: ../gurpmi2:97 +#, c-format +msgid "Preparing packages installation..." +msgstr "Preparando instalación de paquetes..." + +#: ../gurpmi2:111 +#, c-format +msgid "" +"Some requested packages cannot be installed:\n" +"%s\n" +"Continue installation anyway?" +msgstr "" +"No se puede instalar algunos de los paquetes pedidos:\n" +"%s\n" +"¿Continuar a pesar de todo?" + +#: ../gurpmi2:134 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../gurpmi2:134 ../urpmi:625 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: ../gurpmi2:170 +#, c-format +msgid " (to upgrade)" +msgstr " (para actualizar)" + +#: ../gurpmi2:171 +#, c-format +msgid " (to install)" +msgstr " (para instalar)" + +#: ../gurpmi2:174 +#, c-format +msgid "Package choice" +msgstr "Elección de paquetes" + +#: ../gurpmi2:175 +#, c-format +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" + +#: ../gurpmi2:199 +#, c-format +msgid "_Abort" +msgstr "_Abortar" + +#: ../gurpmi2:221 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s\n" +"Continue installation anyway?" +msgstr "" +"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n" +"%s\n" +"¿Continuar a pesar de todo?" + +#: ../gurpmi2:240 ../urpmi:592 +#, c-format +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalará el paquete siguiente" + +#: ../gurpmi2:241 ../urpmi:593 +#, c-format +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "" +"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:" + +#: ../gurpmi2:243 +#, c-format +msgid "(%d package, %d MB)" +msgid_plural "(%d packages, %d MB)" +msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)" +msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)" + +#: ../gurpmi2:257 ../urpm/main_loop.pm:49 +#, c-format +msgid "unable to get source packages, aborting" +msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" + +#: ../gurpmi2:265 ../urpm/install.pm:81 +#, c-format +msgid "Preparing..." +msgstr "Preparando..." + +#: ../gurpmi2:269 +#, c-format +msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..." + +#: ../gurpmi2:286 ../urpmi:620 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\"" +msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s»" + +#: ../gurpmi2:297 +#, c-format +msgid "Downloading package `%s'..." +msgstr "Descargando paquete `%s'..." + +#: ../gurpmi2:323 +#, c-format +msgid "_Done" +msgstr "_Hecho" + +#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:114 +#, c-format +msgid "" +"Installation failed, some files are missing:\n" +"%s\n" +"You may want to update your urpmi database" +msgstr "" +"Falló la instalación, faltan algunos archivos:\n" +"%s\n" +"Puede querer actualizar su base de datos de urpmi" + +#: ../gurpmi2:337 ../urpm/main_loop.pm:226 ../urpm/main_loop.pm:244 +#: ../urpm/main_loop.pm:262 ../urpm/main_loop.pm:289 +#, c-format +msgid "Installation failed:" +msgstr "Falló la instalación:" + +#: ../gurpmi2:342 +#, c-format +msgid "The package(s) are already installed" +msgstr "ya está todo instalado" + +#: ../gurpmi2:344 +#, c-format +msgid "Installation finished" +msgstr "Finalizó la instalación" + +#: ../gurpmi2:345 ../urpme:167 +#, c-format +msgid "removing %s" +msgstr "quitando %s" + +#: ../gurpmi2:353 ../urpmi:687 +#, c-format +msgid "restarting urpmi" +msgstr "reiniciando urpmi" + +#: ../rpm-find-leaves:15 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [options]\n" +"where [options] are from\n" +msgstr "" +"uso: %s [opciones]\n" +"donde [opciones] son\n" + +#: ../rpm-find-leaves:17 +#, c-format +msgid " -h|--help - print this help message.\n" +msgstr " -h|--help - imprime este mensaje de ayuda.\n" + +#: ../rpm-find-leaves:18 +#, c-format +msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" +msgstr " --root <camino> - usar el camino dado como raíz, en vez de «/»\n" + +#: ../rpm-find-leaves:19 +#, c-format +msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" +msgstr " -g [grupo] - restringe los resultados al grupo dado.\n" + +#: ../rpm-find-leaves:20 +#, c-format +msgid " defaults to %s.\n" +msgstr " lo predeterminado es %s.\n" + +#: ../rpm-find-leaves:21 +#, c-format +msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" +msgstr " -f - mostrar nombre completo de rpm (NVRA)\n" + +#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to install packages" +msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes" + +#: ../rurpmi:18 +#, c-format +msgid "Running urpmi in restricted mode..." +msgstr "Lanzando urpmi en modo restringido..." + +#: ../urpm.pm:112 +#, c-format +msgid "fail to create directory %s" +msgstr "no se puede crear el directorio %s" + +#: ../urpm.pm:113 +#, c-format +msgid "invalid owner for directory %s" +msgstr "dueño no válido para el directorio %s" + +#: ../urpm.pm:125 +#, c-format +msgid "Can not download packages into %s" +msgstr "No se pueden descargar los paquetes en %s" + +#: ../urpm.pm:140 +#, c-format +msgid "Environment directory %s does not exist" +msgstr "El directorio de entorno %s no existe" + +#: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165 +#, c-format +msgid "using specific environment on %s\n" +msgstr "uasando un entorno específico en %s\n" + +#: ../urpm.pm:305 +#, c-format +msgid "unable to open rpmdb" +msgstr "no se puede abrir rpmdb" + +#: ../urpm.pm:319 +#, c-format +msgid "invalid rpm file name [%s]" +msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" + +#: ../urpm.pm:325 +#, c-format +msgid "retrieving rpm file [%s] ..." +msgstr "obteniendo archivo rpm [%s] ..." + +#: ../urpm.pm:327 ../urpm/get_pkgs.pm:217 +#, c-format +msgid "...retrieving done" +msgstr "...recuperación hecha" + +#: ../urpm.pm:330 ../urpm/download.pm:777 ../urpm/get_pkgs.pm:219 +#: ../urpm/media.pm:830 ../urpm/media.pm:1291 ../urpm/media.pm:1442 +#, c-format +msgid "...retrieving failed: %s" +msgstr "...falló la recuperación: %s" + +#: ../urpm.pm:335 +#, c-format +msgid "unable to access rpm file [%s]" +msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm:340 +#, c-format +msgid "unable to parse spec file %s [%s]" +msgstr "no se pudo interpretar el archivo spec %s [%s]" + +#: ../urpm.pm:348 +#, c-format +msgid "unable to register rpm file" +msgstr "no se puede registrar el archivo rpm" + +#: ../urpm.pm:350 +#, c-format +msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" +msgstr "Arquitectura incompatible para el rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm:354 +#, c-format +msgid "error registering local packages" +msgstr "error registrando paquetes locales" + +#: ../urpm.pm:441 +#, c-format +msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" +msgstr "Esta operación está prohibida en modo restringido" + +#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 +#, c-format +msgid "bad proxy declaration on command line\n" +msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n" + +#: ../urpm/args.pm:306 +#, c-format +msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n" + +#: ../urpm/args.pm:383 +#, c-format +msgid "unexpected expression %s" +msgstr "expresión %s no esperada" + +#: ../urpm/args.pm:384 +#, c-format +msgid "missing expression before %s" +msgstr "falta expresíon antes de %s" + +#: ../urpm/args.pm:390 +#, c-format +msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" +msgstr "expresión no esperada %s (sugerencia: usar -a o -o)" + +#: ../urpm/args.pm:394 +#, c-format +msgid "no expression to close" +msgstr "no hay expresión a cerrar" + +#: ../urpm/args.pm:403 +#, c-format +msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" +msgstr "" +"de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Debería usar la opción «--" +"literal»" + +#: ../urpm/args.pm:471 +#, c-format +msgid "chroot directory doesn't exist" +msgstr "el directorio chroot no existe" + +#: ../urpm/args.pm:494 +#, c-format +msgid "Can't use %s without %s" +msgstr "No se puede usar %s sin %s" + +#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:157 +#, c-format +msgid "Can't use %s with %s" +msgstr "No se puede usar %s con %s" + +#: ../urpm/args.pm:508 +#, c-format +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Demasiados argumentos\n" + +#: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259 +#, c-format +msgid "Copying failed" +msgstr "Falló la copia" + +#: ../urpm/cdrom.pm:66 +#, c-format +msgid "" +"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " +"automatically)" +msgstr "" +"Debe montar el CD-ROM Usted. mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se " +"monte automáticamente)" + +#: ../urpm/cdrom.pm:68 +#, c-format +msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" +msgstr "El demonio HAL (hald) no está activo o no está listo" + +#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" is not available" +msgstr "el soporte «%s» no está disponible" + +#: ../urpm/cdrom.pm:205 +#, c-format +msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" +msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte «%s»" + +#: ../urpm/cfg.pm:81 +#, c-format +msgid "syntax error in config file at line %s" +msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración en la línea %s" + +#: ../urpm/cfg.pm:114 +#, c-format +msgid "unable to read config file [%s]" +msgstr "no se puede leer el archivo de configuración [%s]" + +#: ../urpm/cfg.pm:140 +#, c-format +msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" +msgstr "el soporte «%s» está definido dos veces, abortando" + +#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503 +#, c-format +msgid "unable to write config file [%s]" +msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" + +#: ../urpm/download.pm:82 +#, c-format +msgid "%s is not available, falling back on %s" +msgstr "%s no está disponible, probando con %s" + +#: ../urpm/download.pm:157 +#, c-format +msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" +msgstr "" +"no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)" + +#: ../urpm/download.pm:182 +#, c-format +msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" +msgstr "Por favor, ingrese sus credenciales para acceder al proxy\n" + +#: ../urpm/download.pm:183 +#, c-format +msgid "User name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../urpm/download.pm:183 +#, c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../urpm/download.pm:258 +#, c-format +msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" +msgstr "¡¡¡webfetch «%» desconocido!!!\n" + +#: ../urpm/download.pm:266 +#, c-format +msgid "%s failed: exited with signal %d" +msgstr "%s falló: salió con la señal %d" + +#: ../urpm/download.pm:267 +#, c-format +msgid "%s failed: exited with %d" +msgstr "%s falló: salió con %d" + +#: ../urpm/download.pm:296 +#, c-format +msgid "copy failed" +msgstr "falló la copia" + +#: ../urpm/download.pm:302 +#, c-format +msgid "wget is missing\n" +msgstr "falta wget\n" + +#: ../urpm/download.pm:369 +#, c-format +msgid "curl is missing\n" +msgstr "falta curl\n" + +#: ../urpm/download.pm:494 +#, c-format +msgid "curl failed: download canceled\n" +msgstr "curl falló: descarga cancelada\n" + +#: ../urpm/download.pm:533 +#, c-format +msgid "rsync is missing\n" +msgstr "falta rsync\n" + +#: ../urpm/download.pm:601 +#, c-format +msgid "ssh is missing\n" +msgstr "falta ssh\n" + +#: ../urpm/download.pm:620 +#, c-format +msgid "prozilla is missing\n" +msgstr "falta prozilla\n" + +#: ../urpm/download.pm:636 +#, c-format +msgid "Couldn't execute prozilla\n" +msgstr "No se pudo ejecutar prozilla\n" + +#: ../urpm/download.pm:646 +#, c-format +msgid "aria2 is missing\n" +msgstr "falta aria2\n" + +#: ../urpm/download.pm:761 +#, c-format +msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" +msgstr " %s%% de %s completo, ETA = %s, velocidad = %s" + +#: ../urpm/download.pm:763 +#, c-format +msgid " %s%% completed, speed = %s" +msgstr " %s%% completo, velocidad = %s" + +#: ../urpm/download.pm:828 +#, c-format +msgid "retrieving %s" +msgstr "descargando %s" + +#: ../urpm/download.pm:835 +#, c-format +msgid "retrieved %s" +msgstr "descargados %s" + +#: ../urpm/download.pm:899 +#, c-format +msgid "unknown protocol defined for %s" +msgstr "protocolo desconocido definido para %s" + +#: ../urpm/download.pm:909 +#, c-format +msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" +msgstr "no se encontró webfetch, los webfetch soportados son: %s\n" + +#: ../urpm/download.pm:930 +#, c-format +msgid "unable to handle protocol: %s" +msgstr "no se puede manejar el protocolo: %s" + +#: ../urpm/get_pkgs.pm:15 +#, c-format +msgid "cleaning %s and %s" +msgstr "limpiando %s y %s" + +#: ../urpm/get_pkgs.pm:127 +#, c-format +msgid "package %s is not found." +msgstr "no se encontró el paquete %s." + +#: ../urpm/get_pkgs.pm:213 +#, c-format +msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." +msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte «%s» ..." + +#: ../urpm/install.pm:88 +#, c-format +msgid "[repackaging]" +msgstr "[reempaquetado]" + +#: ../urpm/install.pm:169 +#, c-format +msgid "" +"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "" +"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, " +"actualizar=%d)" + +#: ../urpm/install.pm:172 +#, c-format +msgid "unable to create transaction" +msgstr "no se puede crear transacción" + +#: ../urpm/install.pm:195 +#, c-format +msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" +msgstr "no se puede extraer el rpm del paquete delta-rpm %s" + +#: ../urpm/install.pm:208 +#, c-format +msgid "unable to install package %s" +msgstr "no se puede instalar el paquete %s" + +#: ../urpm/install.pm:211 +#, c-format +msgid "removing bad rpm (%s) from %s" +msgstr "quitando rpm no válido (%s) desde %s" + +#: ../urpm/install.pm:212 ../urpm/install.pm:269 +#, c-format +msgid "removing %s failed: %s" +msgstr "falló la eliminación de %s: %s" + +#: ../urpm/install.pm:250 +#, c-format +msgid "Removing package %s" +msgstr "Quitando paquete %s" + +#: ../urpm/install.pm:251 +#, c-format +msgid "removing package %s" +msgstr "quitando paquete %s" + +#: ../urpm/install.pm:267 +#, c-format +msgid "removing installed rpms (%s) from %s" +msgstr "quitando rpms instalados (%s) desde %s" + +#: ../urpm/install.pm:275 +#, c-format +msgid "More information on package %s" +msgstr "Más información sobre el paquete %s" + +#: ../urpm/ldap.pm:71 +#, c-format +msgid "Cannot create ldap cache directory" +msgstr "No se puede crear el directorio caché de LDAP" + +#: ../urpm/ldap.pm:73 +#, c-format +msgid "Cannot write cache file for ldap\n" +msgstr "No se puede escribir el archivo caché para LDAP\n" + +#: ../urpm/ldap.pm:162 +#, c-format +msgid "No server defined, missing uri or host" +msgstr "No se definió servidor, falta la URI o el host" + +#: ../urpm/ldap.pm:163 +#, c-format +msgid "No base defined" +msgstr "No se definió base" + +#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 +#, c-format +msgid "Cannot connect to ldap uri:" +msgstr "No se puede conectar a la URI LDAP:" + +#: ../urpm/lock.pm:62 +#, c-format +msgid "%s database is locked. Waiting..." +msgstr "la base de datos %s está bloqueada. Aguardando..." + +#: ../urpm/lock.pm:63 +#, c-format +msgid "aborting" +msgstr "abortando" + +#: ../urpm/lock.pm:65 +#, c-format +msgid "%s database is locked (another program is already using it)" +msgstr "" +"la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)" + +#: ../urpm/main_loop.pm:113 ../urpm/main_loop.pm:123 ../urpm/main_loop.pm:157 +#: ../urpm/main_loop.pm:233 ../urpm/main_loop.pm:251 +#, c-format +msgid "Installation failed" +msgstr "Falló la instalación" + +#: ../urpm/main_loop.pm:115 ../urpm/main_loop.pm:125 +#, c-format +msgid "Try to go on anyway? (y/N) " +msgstr "¿Intenta continuar de todas formas? (s/N) " + +#: ../urpm/main_loop.pm:124 +#, c-format +msgid "" +"Installation failed, bad rpms:\n" +"%s" +msgstr "" +"Falló la instalación, rpms no válidos:\n" +"%s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:142 +#, c-format +msgid "The following package has bad signature" +msgstr "El siguiente paquete contienen una firma no válida" + +#: ../urpm/main_loop.pm:143 +#, c-format +msgid "The following packages have bad signatures" +msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas" + +#: ../urpm/main_loop.pm:144 +#, c-format +msgid "Do you want to continue installation ?" +msgstr "¿Desea continuar con la instalación?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:161 +#, c-format +msgid "removing installed rpms (%s)" +msgstr "quitando rpms instalandos (%s)" + +#: ../urpm/main_loop.pm:181 +#, c-format +msgid "distributing %s" +msgstr "distribuyendo %s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:196 +#, c-format +msgid "installing %s from %s" +msgstr "instalando %s desde %s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:198 +#, c-format +msgid "installing %s" +msgstr "instalando %s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:234 +#, c-format +msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " +msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " + +#: ../urpm/main_loop.pm:252 +#, c-format +msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " +msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) " + +#: ../urpm/main_loop.pm:302 +#, c-format +msgid "Packages are up to date" +msgstr "Los paquetes están actualizados" + +#: ../urpm/main_loop.pm:313 ../urpm/parallel.pm:298 +#, c-format +msgid "Installation is possible" +msgstr "Es posible la instalación" + +#: ../urpm/md5sum.pm:26 +#, c-format +msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" +msgstr "atención: md5sum para %s no está disponible en el fichero MD5SUM" + +#: ../urpm/media.pm:204 +#, c-format +msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" +msgstr "el soporte virtual «%s» debería tener una URL limpia, soporte ignorado" + +#: ../urpm/media.pm:206 +#, c-format +msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de «%s», soporte ignorado" + +#: ../urpm/media.pm:213 +#, c-format +msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "no se puede acceder al archivo synthesis de «%s», soporte ignorado" + +#: ../urpm/media.pm:240 +#, c-format +msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" +msgstr "intentando pasar al soporte existente «%s», omitiendo" + +#: ../urpm/media.pm:456 +#, c-format +msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" +msgstr "fallo al migrar el dispositivo removible, ignorando soportes" + +#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505 +#, c-format +msgid "wrote config file [%s]" +msgstr "escrito archivo de configuración [%s]" + +#: ../urpm/media.pm:548 +#, c-format +msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" +msgstr "No se puede usar el modo paralelo con el modo use-distrib" + +#: ../urpm/media.pm:556 +#, c-format +msgid "using associated media for parallel mode: %s" +msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s" + +#: ../urpm/media.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "" +"--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib o --parallel" + +#: ../urpm/media.pm:666 +#, c-format +msgid "Search start: %s end: %s" +msgstr "Inicio de la búsqueda: %s fin: %s" + +#: ../urpm/media.pm:683 +#, c-format +msgid "skipping package %s" +msgstr "omitiendo paquete %s" + +#: ../urpm/media.pm:699 +#, c-format +msgid "would install instead of upgrade package %s" +msgstr "instalaría en vez de actualizar el paquete %s" + +#: ../urpm/media.pm:724 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el soporte «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:763 +#, c-format +msgid "(ignored by default)" +msgstr "(ignorado de manera predeterminada)" + +#: ../urpm/media.pm:769 +#, c-format +msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" +msgstr "añadiendo soporte «%s» antes del soporte remoto «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:775 +#, c-format +msgid "adding medium \"%s\"" +msgstr "añadiendo soporte «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:804 +#, c-format +msgid "directory %s does not exist" +msgstr "el directorio %s no existe" + +#: ../urpm/media.pm:812 +#, c-format +msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" +msgstr "esta ubicación no parece contener una distribución" + +#: ../urpm/media.pm:828 +#, c-format +msgid "unable to parse media.cfg" +msgstr "no se puede interpretar media.cfg" + +#: ../urpm/media.pm:831 +#, c-format +msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" +msgstr "" +"no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo " +"media.cfg)" + +#: ../urpm/media.pm:849 +#, c-format +msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" +msgstr "omitiendo soporte no compatible «%s» (para %s)" + +#: ../urpm/media.pm:900 +#, c-format +msgid "retrieving media.cfg file..." +msgstr "recuperando archivo media.cfg..." + +#: ../urpm/media.pm:941 +#, c-format +msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" +msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:944 +#, c-format +msgid "selecting multiple media: %s" +msgstr "seleccionando soportes múltiples: %s" + +#: ../urpm/media.pm:964 +#, c-format +msgid "removing medium \"%s\"" +msgstr "quitando el soporte «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:1047 +#, c-format +msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" +msgstr "reconfigurando urpmi para el soporte «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:1081 +#, c-format +msgid "...reconfiguration failed" +msgstr "...falló la reconfiguración" + +#: ../urpm/media.pm:1087 +#, c-format +msgid "reconfiguration done" +msgstr "reconfiguración terminada" + +#: ../urpm/media.pm:1103 +#, c-format +msgid "Error generating names file: dependency %d not found" +msgstr "" +"Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" + +#: ../urpm/media.pm:1124 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" is up-to-date" +msgstr "el soporte «%s» está al día" + +#: ../urpm/media.pm:1135 +#, c-format +msgid "examining synthesis file [%s]" +msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]" + +#: ../urpm/media.pm:1155 +#, c-format +msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" +msgstr "problema leyendo el archivo de síntesis del soporte «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263 +#, c-format +msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." +msgstr "copiando [%s] para el soporte «%s»..." + +#: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493 +#, c-format +msgid "...copying failed" +msgstr "...falló la copia" + +#: ../urpm/media.pm:1236 +#, c-format +msgid "copying description file of \"%s\"..." +msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..." + +#: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267 +#, c-format +msgid "...copying done" +msgstr "...copia hecha" + +#: ../urpm/media.pm:1269 +#, c-format +msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" +msgstr "falló la copia de [%s] (el archivo es sospechosamente pequeño)" + +#: ../urpm/media.pm:1317 +#, c-format +msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" +msgstr "computando md5sum del synthesis fuente descargado" + +#: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1738 +#, c-format +msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" +msgstr "falló la descarga de [%s] (no coincide md5sum)" + +#: ../urpm/media.pm:1334 +#, c-format +msgid "genhdlist2 failed on %s" +msgstr "falló genhdlist2 en %s" + +#: ../urpm/media.pm:1344 +#, c-format +msgid "comparing %s and %s" +msgstr "comparando %s y %s" + +#: ../urpm/media.pm:1374 +#, c-format +msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" +msgstr "archivo hdlist %s no válido para el soporte «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:1400 +#, c-format +msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." +msgstr "copiando archivo MD5SUM de «%s»..." + +#: ../urpm/media.pm:1440 +#, c-format +msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" +msgstr "archivo MD5SUM no válido (descargado desde %s)" + +#: ../urpm/media.pm:1443 +#, fuzzy, c-format +msgid "no metadata found for medium \"%s\"" +msgstr "no se encuentra el archivo synthesis para el soporte «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:1475 +#, c-format +msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." +msgstr "descargando synthesis fuente de «%s»..." + +#: ../urpm/media.pm:1527 +#, c-format +msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." +msgstr "examinando archivo de clave pública de «%s»..." + +#: ../urpm/media.pm:1539 +#, c-format +msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" +msgstr "... se importó clave %s desde archivo de clave pública de «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:1543 +#, c-format +msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" +msgstr "no se puede importar archivo de clave pública de «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:1579 +#, c-format +msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" +msgstr "no se encuentra el archivo synthesis para el soporte «%s»" + +#: ../urpm/media.pm:1612 +#, c-format +msgid "updated medium \"%s\"" +msgstr "soporte «%s» actualizado" + +#: ../urpm/media.pm:1732 +#, c-format +msgid "retrieval of [%s] failed" +msgstr "falló la descarga de [%s]" + +#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 +#, c-format +msgid "trying again with mirror %s" +msgstr "intentando otra vez con el sitio de réplica %s" + +#: ../urpm/mirrors.pm:92 +#, c-format +msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" +msgstr "No se pudo encontrar una ráplica en la lista de réplicas %s" + +#: ../urpm/mirrors.pm:215 +#, c-format +msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" +msgstr "se encontró la geolocalización %s %.2f %.2f para el huso horario %s" + +#: ../urpm/mirrors.pm:260 +#, c-format +msgid "getting mirror list from %s" +msgstr "obteniendo lista de réplicas desde %s" + +#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:502 ../urpmi:517 ../urpmi:612 +#, c-format +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. +#: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:38 ../urpmi:553 ../urpmi:648 ../urpmi:654 +#: ../urpmi.addmedia:141 +#, c-format +msgid "Yy" +msgstr "SsYy" + +#: ../urpm/msg.pm:121 +#, c-format +msgid "Sorry, bad choice, try again\n" +msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n" + +#: ../urpm/msg.pm:152 +#, c-format +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: ../urpm/msg.pm:152 +#, c-format +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../urpm/msg.pm:152 +#, c-format +msgid "Release" +msgstr "Revisión" + +#: ../urpm/msg.pm:152 +#, c-format +msgid "Arch" +msgstr "Arq." + +#: ../urpm/msg.pm:161 +#, c-format +msgid "(suggested)" +msgstr "(sugerido)" + +#: ../urpm/msg.pm:176 +#, c-format +msgid "medium \"%s\"" +msgstr "soporte «%s»" + +#: ../urpm/msg.pm:176 +#, c-format +msgid "command line" +msgstr "línea de comandos" + +#: ../urpm/msg.pm:190 +#, c-format +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../urpm/msg.pm:190 +#, c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: ../urpm/msg.pm:190 +#, c-format +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../urpm/msg.pm:190 +#, c-format +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199 +#, c-format +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../urpm/orphans.pm:310 +#, c-format +msgid "" +"The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove " +"it." +msgid_plural "" +"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to " +"remove them." +msgstr[0] "" +"El paquete siguiente ahora quedó huérfano, utilice \"urpme --auto-orphans\" " +"para quitarlo." +msgstr[1] "" +"Los paquetes siguientes ahora quedaron huérfanos, utilice \"urpmi --auto-" +"orphans\" para quitarlos." + +#: ../urpm/parallel.pm:14 +#, c-format +msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" +msgstr "no se puede analizar \"%s\" en el archivo [%s]" + +#: ../urpm/parallel.pm:23 +#, c-format +msgid "examining parallel handler in file [%s]" +msgstr "examinando el manejador paralelo en el archivo [%s]" + +#: ../urpm/parallel.pm:34 +#, c-format +msgid "found parallel handler for nodes: %s" +msgstr "se encontró manejador paralelo para los nodos: %s" + +#: ../urpm/parallel.pm:38 +#, c-format +msgid "unable to use parallel option \"%s\"" +msgstr "no se puede utilizar la opción paralelo «%s»" + +#: ../urpm/parallel.pm:93 +#, c-format +msgid "on node %s" +msgstr "en el nodo %s" + +#: ../urpm/parallel.pm:293 +#, c-format +msgid "Installation failed on node %s" +msgstr "Falló la instalación en el nodo %s" + +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 +#, c-format +msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" +msgstr "falló rshp, tal vez no se puede alcanzar un nodo" + +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 +#, c-format +msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" +msgstr "falló mput, tal vez no se puede alcanzar un nodo" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 +#, c-format +msgid "scp failed on host %s (%d)" +msgstr "falló scp en el equipo %s (%d)" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 +#, c-format +msgid "cp failed on host %s (%d)" +msgstr "falló cp en el equipo %s (%d)" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 +#, c-format +msgid "" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " +"code: %d)" +msgstr "" +"falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) " +"(código de salida: %d)" + +#: ../urpm/removable.pm:32 +#, c-format +msgid "unable to access medium \"%s\"." +msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»." + +#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90 +#, c-format +msgid "mounting %s" +msgstr "montando %s" + +#: ../urpm/removable.pm:103 +#, c-format +msgid "unmounting %s" +msgstr "desmontando %s" + +#: ../urpm/search.pm:29 ../urpmf:29 +#, c-format +msgid "" +"urpmf version %s\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage: urpmf [options] pattern-expression\n" +msgstr "" +"urmpf versión %s\n" +"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage: urpmf [opciones] patrón-expresión\n" + +#: ../urpm/search.pm:36 ../urpmf:36 +#, c-format +msgid " --version - print this tool's version number.\n" +msgstr " --version - mostrar el número de versión de esta herramienta.\n" + +#: ../urpm/search.pm:37 ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 +#, c-format +msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" +msgstr "" +" --env - usar entorno específico (típicamente para reportar " +"bugs).\n" + +#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 +#, c-format +msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" +msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n" + +#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39 +#, c-format +msgid "" +" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera " +"literal.\n" + +#: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 +#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 +#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 +#, c-format +msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" +msgstr "" +" --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de " +"datos de urpmi.\n" + +#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 +#, c-format +msgid "" +" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgstr "" +" --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por " +"coma.\n" + +#: ../urpm/search.pm:43 ../urpmf:43 +#, c-format +msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" +msgstr " --use-distrib - usar la ruta dada para acceder a los soportes\n" + +#: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51 +#, c-format +msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" +msgstr "" +" --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de " +"urpmi.\n" + +#: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45 +#, c-format +msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" +msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas.\n" + +#: ../urpm/search.pm:46 ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46 +#, c-format +msgid " --update - use only update media.\n" +msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n" + +#: ../urpm/search.pm:47 ../urpmf:47 +#, c-format +msgid " --verbose - verbose mode.\n" +msgstr " --verbose - modo informativo.\n" + +#: ../urpm/search.pm:48 ../urpmf:48 +#, c-format +msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" +msgstr "" +" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n" + +#: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49 +#, c-format +msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" +msgstr "" +" -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los " +"patrones.\n" + +#: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50 +#, c-format +msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" +msgstr "" +" -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" + +#: ../urpm/search.pm:51 ../urpmf:51 +#, c-format +msgid "Pattern expressions:\n" +msgstr "Expresiones de patrón:\n" + +#: ../urpm/search.pm:52 ../urpmf:52 +#, c-format +msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" +msgstr "" +" texto - cualquier texto se toma como regexp, a menos que se use -" +"l.\n" + +#: ../urpm/search.pm:53 ../urpmf:53 +#, c-format +msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" +msgstr " -e - incluye código Perl directamente como perl -e.\n" + +#: ../urpm/search.pm:54 ../urpmf:54 +#, c-format +msgid " -a - binary AND operator.\n" +msgstr " -a - operador binario Y.\n" + +#: ../urpm/search.pm:55 ../urpmf:55 +#, c-format +msgid " -o - binary OR operator.\n" +msgstr " -o - operador O binario.\n" + +#: ../urpm/search.pm:56 ../urpmf:56 +#, c-format +msgid " ! - unary NOT.\n" +msgstr " ! - NO unario.\n" + +#: ../urpm/search.pm:57 ../urpmf:57 +#, c-format +msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" +msgstr "" +" ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n" + +#: ../urpm/search.pm:58 ../urpmf:58 +#, c-format +msgid "List of tags:\n" +msgstr "Lista de etiquetas:\n" + +#: ../urpm/search.pm:59 ../urpmf:59 +#, c-format +msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" +msgstr " --qf - especificar un formato de salida estilo printf\n" + +#: ../urpm/search.pm:60 ../urpmf:60 +#, c-format +msgid " example: '%%name:%%files'\n" +msgstr " ejemplo: '%%nombre:%%archivos'\n" + +#: ../urpm/search.pm:61 ../urpmf:61 +#, c-format +msgid " --arch - architecture\n" +msgstr " --arch - arquitectura\n" + +#: ../urpm/search.pm:62 ../urpmf:62 +#, c-format +msgid " --buildhost - build host\n" +msgstr " --buildhost - máquina en la que se compiló.\n" + +#: ../urpm/search.pm:63 ../urpmf:63 +#, c-format +msgid " --buildtime - build time\n" +msgstr " --buildtime - hora de compilación\n" + +#: ../urpm/search.pm:64 ../urpmf:64 +#, c-format +msgid " --conffiles - configuration files\n" +msgstr " --conffiles - archivos de configuración\n" + +#: ../urpm/search.pm:65 ../urpmf:65 +#, c-format +msgid " --conflicts - conflict tags\n" +msgstr " --conflicts - imprime conflictos\n" + +#: ../urpm/search.pm:66 ../urpmf:66 +#, c-format +msgid " --description - package description\n" +msgstr "" +" --description - descripción del paquete\n" +"\n" + +#: ../urpm/search.pm:67 ../urpmf:67 +#, c-format +msgid " --distribution - distribution\n" +msgstr " --distribution - distribución\n" + +#: ../urpm/search.pm:68 ../urpmf:68 +#, c-format +msgid " --epoch - epoch\n" +msgstr "" +" --epoch - época\n" +"\n" + +#: ../urpm/search.pm:69 ../urpmf:69 +#, c-format +msgid " --filename - filename of the package\n" +msgstr "" +" --filename - nombre de archivo del paquete\n" +"\n" + +#: ../urpm/search.pm:70 ../urpmf:70 +#, c-format +msgid " --files - list of files contained in the package\n" +msgstr " --files - lista de archivos contenidos en el paquete\n" + +#: ../urpm/search.pm:71 ../urpmf:71 +#, c-format +msgid " --group - group\n" +msgstr " --group - grupo\n" + +#: ../urpm/search.pm:72 ../urpmf:72 +#, c-format +msgid " --license - license\n" +msgstr " --license - licencia\n" + +#: ../urpm/search.pm:73 ../urpmf:73 +#, c-format +msgid " --name - package name\n" +msgstr " --name - nombre del paquete\n" + +#: ../urpm/search.pm:74 ../urpmf:74 +#, c-format +msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" +msgstr " --obsoletes - todo lo obsoleto\n" + +#: ../urpm/search.pm:75 ../urpmf:75 +#, c-format +msgid " --packager - packager\n" +msgstr " --packager - quien lo empaquetó\n" + +#: ../urpm/search.pm:76 ../urpmf:76 +#, c-format +msgid " --provides - provides tags\n" +msgstr " --provides - lo que proporciona\n" + +#: ../urpm/search.pm:77 ../urpmf:77 +#, c-format +msgid " --requires - requires tags\n" +msgstr " --requires - lo que necesita\n" + +#: ../urpm/search.pm:78 ../urpmf:78 +#, c-format +msgid " --size - installed size\n" +msgstr " --size - tamaño instalado\n" + +#: ../urpm/search.pm:79 ../urpmf:79 +#, c-format +msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" +msgstr " --sourcerpm - nombre del rpm fuente\n" + +#: ../urpm/search.pm:80 ../urpmf:80 +#, c-format +msgid " --suggests - suggests tags\n" +msgstr " --suggests - lo que sugiere\n" + +#: ../urpm/search.pm:81 ../urpmf:81 +#, c-format +msgid " --summary - summary\n" +msgstr " --summary - resumen\n" + +#: ../urpm/search.pm:82 ../urpmf:82 +#, c-format +msgid " --url - url\n" +msgstr " --url - url\n" + +#: ../urpm/search.pm:83 ../urpmf:83 +#, c-format +msgid " --vendor - vendor\n" +msgstr " --vendor - fabricante\n" + +#: ../urpm/search.pm:84 ../urpmf:84 +#, c-format +msgid " -m - the media in which the package was found\n" +msgstr " -m - el soporte en el que se encontró el paquete\n" + +#: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:99 +#, c-format +msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" +msgstr "" +" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" + +#: ../urpm/search.pm:197 ../urpmf:198 +#, c-format +msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" +msgstr "Formato incorrecto: debe usar sólo una etiqueta multi-valor" + +#: ../urpm/search.pm:290 ../urpmf:291 +#, c-format +msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" +msgstr "no hay hdlist para el soporte «%s»" + +#: ../urpm/search.pm:297 ../urpmf:298 +#, c-format +msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" +msgstr "no hay synthesis para el soporte «%s»" + +#: ../urpm/search.pm:304 ../urpmf:307 +#, c-format +msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" +msgstr "no hay xml-info para el soporte «%s»" + +#: ../urpm/select.pm:30 +#, c-format +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" +msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios no cambió" + +#: ../urpm/select.pm:32 +#, c-format +msgid "" +"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "" +"se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" + +#: ../urpm/select.pm:170 +#, c-format +msgid "No package named %s" +msgstr "Ningún paquete llamado %s" + +#: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:115 +#, c-format +msgid "The following packages contain %s: %s" +msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" + +#: ../urpm/select.pm:174 +#, c-format +msgid "You should use \"-a\" to use all of them" +msgstr "Debería usar \"-a\" para utilizarlos a todos" + +#: ../urpm/select.pm:295 +#, c-format +msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" +msgstr "" +"se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno " +"está instalado" + +#: ../urpm/select.pm:538 +#, c-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "El paquete %s ya está instalado" + +#: ../urpm/select.pm:539 +#, c-format +msgid "Packages %s are already installed" +msgstr "Los paquetes %s ya están instalados" + +#: ../urpm/select.pm:557 ../urpm/select.pm:641 +#, c-format +msgid "due to missing %s" +msgstr "debido a que falta %s" + +#: ../urpm/select.pm:558 +#, c-format +msgid "due to already installed %s" +msgstr "debido a que ya está instalado %s" + +#: ../urpm/select.pm:559 ../urpm/select.pm:639 +#, c-format +msgid "due to unsatisfied %s" +msgstr "debido a que no se satisfizo %s" + +#: ../urpm/select.pm:565 +#, c-format +msgid "trying to promote %s" +msgstr "intentando promover %s" + +#: ../urpm/select.pm:566 +#, c-format +msgid "in order to keep %s" +msgstr "para mantener %s" + +#: ../urpm/select.pm:607 +#, c-format +msgid "" +"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s" +msgstr "" +"Se tiene que quitar el paquete siguiente para poder actualizar otros:\n" +"%s" + +#: ../urpm/select.pm:608 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s" +msgstr "" +"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n" +"%s" + +#: ../urpm/select.pm:635 +#, c-format +msgid "in order to install %s" +msgstr "para instalar %s" + +#: ../urpm/select.pm:645 +#, c-format +msgid "due to conflicts with %s" +msgstr "debido a conflictos con %s" + +#: ../urpm/signature.pm:32 +#, c-format +msgid "Invalid signature (%s)" +msgstr "Firma no válida (%s)" + +#: ../urpm/signature.pm:63 +#, c-format +msgid "Invalid Key ID (%s)" +msgstr "ID de clave no válida (%s)" + +#: ../urpm/signature.pm:65 +#, c-format +msgid "Missing signature (%s)" +msgstr "Falta firma (%s)" + +#: ../urpm/sys.pm:178 +#, c-format +msgid "system" +msgstr "sistema" + +#: ../urpm/sys.pm:213 +#, c-format +msgid "You should restart %s for %s" +msgstr "Debería reiniciar %s para %s" + +#: ../urpm/sys.pm:316 +#, c-format +msgid "Can't write file" +msgstr "No se puede escribir archivo" + +#: ../urpm/sys.pm:316 +#, c-format +msgid "Can't open file" +msgstr "No se puede abrir archivo" + +#: ../urpm/sys.pm:329 +#, c-format +msgid "Can't move file %s to %s" +msgstr "No se puede mover archivo %s a %s" + +#: ../urpme:41 +#, c-format +msgid "" +"urpme version %s\n" +"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urmpe versión %s\n" +"Copyright © 1999-2008 Mandriva.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"uso:\n" + +#: ../urpme:47 +#, c-format +msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" +msgstr "" +" --auto - seleccionar un paquete en las elecciones " +"automáticamente.\n" + +#: ../urpme:48 +#, c-format +msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" +msgstr " --auto-orphans - quitar los huérfanos\n" + +#: ../urpme:49 +#, c-format +msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" +msgstr "" +" --test - verificar si se puede llevar a cabo correctamante la " +"desinstalación.\n" + +#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68 +#, c-format +msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n" + +#: ../urpme:52 ../urpmi:142 +#, c-format +msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" +msgstr " --repackage - Volver a empaquetar los archivos antes de borrar\n" + +#: ../urpme:53 +#, c-format +msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" +msgstr " --root - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n" + +#: ../urpme:55 ../urpmi:101 +#, c-format +msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" +msgstr "" +" --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" + +#: ../urpme:56 +#, c-format +msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" +msgstr " --noscripts - no ejecutar los scriptlets del paquete.\n" + +#: ../urpme:57 +#, c-format +msgid "" +" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" +" to (un)install a chroot with --root option.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de " +"distribución,\n" +" útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n" + +#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89 +#, c-format +msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" +msgstr " --verbose, -v - modo informativo.\n" + +#: ../urpme:60 +#, c-format +msgid " -a - select all packages matching expression.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la " +"expresión.\n" + +#: ../urpme:73 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to remove packages" +msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a quitar paquetes" + +#: ../urpme:106 +#, c-format +msgid "unknown packages" +msgstr "paquetes desconocidos " + +#: ../urpme:106 +#, c-format +msgid "unknown package" +msgstr "paquete desconocido " + +#: ../urpme:121 +#, c-format +msgid "Removing the following package will break your system:" +msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" +msgstr[0] "Quitar el paquete siguiente dañará su sistema:" +msgstr[1] "Quitar los paquetes siguientes dañará su sistema:" + +#: ../urpme:126 +#, c-format +msgid "Nothing to remove" +msgstr "Nada que quitar" + +#: ../urpme:143 +#, c-format +msgid "No orphans to remove" +msgstr "No hay huérfanos para quitar" + +#: ../urpme:149 +#, c-format +msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" +msgid_plural "" +"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgstr[0] "Para satisfacer las dependencias, se quitará el paquete siguiente" +msgstr[1] "" +"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes" + +#: ../urpme:154 +#, c-format +msgid "(orphan package)" +msgid_plural "(orphan packages)" +msgstr[0] "(paquete huérfano)" +msgstr[1] "(paquetes huérfanos)" + +#: ../urpme:161 +#, c-format +msgid "Remove %d package?" +msgid_plural "Remove %d packages?" +msgstr[0] "¿Quitar %d paquete?" +msgstr[1] "¿Quitar %d paquetes?" + +#: ../urpme:161 ../urpmi:554 ../urpmi:649 ../urpmi.addmedia:144 +#, c-format +msgid " (y/N) " +msgstr " (s/N) " + +#: ../urpme:166 +#, c-format +msgid "testing removal of %s" +msgstr "probando la remoción de %s" + +#: ../urpme:181 +#, c-format +msgid "Removal failed" +msgstr "Falló la desinstalación" + +#: ../urpme:183 +#, c-format +msgid "Removal is possible" +msgstr "Se puede quitar" + +#: ../urpmf:153 +#, c-format +msgid "unterminated expression (%s)" +msgstr "expresión no terminada (%s)" + +#: ../urpmi:81 +#, c-format +msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" +msgstr "" +" --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" + +#: ../urpmi:82 +#, c-format +msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" +msgstr " --no-md5sum - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n" + +#: ../urpmi:83 +#, c-format +msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" +msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n" + +#: ../urpmi:84 +#, c-format +msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" +msgstr " --auto-orphans - quitar los huérfanos sin preguntar\n" + +#: ../urpmi:85 ../urpmq:54 +#, c-format +msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" +msgstr "" +" --no-suggests - no seleccionar automáticamente paquetes «sugeridos».\n" +"\n" + +#: ../urpmi:86 +#, c-format +msgid "" +" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " +"installation.\n" +msgstr "" +" --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la " +"instalación.\n" + +#: ../urpmi:87 +#, c-format +msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" +msgstr " --no-install - no instalar paquetes (sólo descargar)\n" + +#: ../urpmi:88 ../urpmq:56 +#, c-format +msgid "" +" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" +" packages that lead to removals.\n" +msgstr "" +" --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar " +"pedidos\n" +" de paquetes que lleven a quitarlos.\n" + +#: ../urpmi:90 +#, c-format +msgid "" +" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" +" are going to be installed or upgraded,\n" +" default is %d.\n" +msgstr "" +" --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n" +" o instalar más paquetes dados,\n" +" %d es el predeterminado.\n" + +#: ../urpmi:94 +#, c-format +msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" +msgstr "" +" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" + +#: ../urpmi:96 +#, c-format +msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" +msgstr " --fuzzy, -y - forzar búsqueda difusa.\n" + +#: ../urpmi:97 +#, c-format +msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" +msgstr " --buildrequires - instalar los buildrequires de los paquetes\n" + +#: ../urpmi:98 +#, c-format +msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" +msgstr " --install-src - instalar sólo paquete de fuentes (ningún binario)\n" + +#: ../urpmi:99 +#, c-format +msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" +msgstr " --clean - quitar rpm del cache antes que nada.\n" + +#: ../urpmi:100 +#, c-format +msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" +msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache.\n" + +#: ../urpmi:102 +#, c-format +msgid "" +" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgstr "" +" --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" + +#: ../urpmi:104 +#, c-format +msgid "" +" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" +" dependencies checking.\n" +msgstr "" +" --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n" +" sin verificar las dependencias.\n" + +#: ../urpmi:106 +#, c-format +msgid "" +" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" +" dependencies checking and integrity.\n" +msgstr "" +" --allow-force - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n" +" verificar las dependencias ni la integridad.\n" + +#: ../urpmi:108 +#, c-format +msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" +msgstr "" +" --allow-suggests - seleccionar automáticamente los paquetes «sugeridos».\n" + +#: ../urpmi:112 +#, c-format +msgid "" +" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" +" to install a chroot with --root option.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " +"distribución,\n" +" útil para instalar un chroot con la opción --root.\n" + +#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 +#, c-format +msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" +msgstr " --metalink - generar y usar un metavínculo local.\n" + +#: ../urpmi:115 +#, c-format +msgid "" +" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" +" known programs: %s\n" +msgstr "" +" --downloader - programa a usar para descargar archivos remotos.\n" +" programas conocidos: %s\n" + +#: ../urpmi:118 +#, c-format +msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" +msgstr " --curl-options - opciones adicionales para pasar a curl\n" + +#: ../urpmi:119 +#, c-format +msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" +msgstr " --rsync-options - opciones adicionales para pasar a rsync\n" + +#: ../urpmi:120 +#, c-format +msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" +msgstr " --wget-options - opciones adicionales para pasar a wget\n" + +#: ../urpmi:121 +#, c-format +msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" +msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales para pasar a prozilla\n" + +#: ../urpmi:122 +#, c-format +msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" +msgstr " --aria2-options - opciones adicionales para pasar a aria2\n" + +#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 +#, c-format +msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" +msgstr " --limit-rate - limitar la velocidad de descarga.\n" + +#: ../urpmi:124 +#, c-format +msgid "" +" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" +" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" +msgstr "" +" --resume - resumir transferencia de archivos descargados " +"parcialmente\n" +" (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n" + +#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76 +#, c-format +msgid "" +" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" +" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" +msgstr "" +" --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n" +" 1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n" + +#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78 +#, c-format +msgid "" +" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" +" authentication (format is <user:password>).\n" +msgstr "" +" --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n" +" autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n" + +#: ../urpmi:130 +#, c-format +msgid "" +" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" +" next arg.\n" +msgstr "" +" --bug - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n" +" por el argumento siguiente.\n" + +#: ../urpmi:136 +#, c-format +msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" +msgstr " --excludepath - ruta de exclusión separada por coma.\n" + +#: ../urpmi:137 +#, c-format +msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" +msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n" + +#: ../urpmi:138 +#, c-format +msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" + +#: ../urpmi:139 +#, c-format +msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no " +"corresponden.\n" + +#: ../urpmi:140 +#, c-format +msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" +msgstr " --noscripts - no ejecutar los scriplets del paquete\n" + +#: ../urpmi:141 +#, fuzzy, c-format +msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" +msgstr " --conflicts - imprime conflictos.\n" + +#: ../urpmi:143 +#, c-format +msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" +msgstr " --skip - paquetes que no deberían instalarse\n" + +#: ../urpmi:144 +#, c-format +msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" +msgstr " --prefer - paquetes que deberían ser preferidos\n" + +#: ../urpmi:145 +#, c-format +msgid "" +" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" +" than the default.\n" +msgstr "" +" --more-choices - cuando se encuentran varios paquetes, proponer más\n" +" opciones que las predeterminadas.\n" + +#: ../urpmi:147 +#, c-format +msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" +msgstr " --nolock - no trabar la DB de rpm.\n" + +#: ../urpmi:148 +#, c-format +msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" +msgstr "" +" --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n" + +#: ../urpmi:149 ../urpmq:97 +#, c-format +msgid " -a - select all matches on command line.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" + +#: ../urpmi:152 +#, c-format +msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" +msgstr " --quiet, -q - modo silencioso.\n" + +#: ../urpmi:154 +#, c-format +msgid " --debug - very verbose mode.\n" +msgstr " --debug - modo muy informativo.\n" + +#: ../urpmi:155 +#, c-format +msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" +msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n" + +#: ../urpmi:183 +#, c-format +msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" +msgstr "" +"Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" + +#: ../urpmi:190 +#, c-format +msgid "" +"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" +"along with --bug.\n" +msgstr "" +"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos " +"usuales\n" +"de la línea de comandos, junto con --bug.\n" + +#: ../urpmi:220 +#, c-format +msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" +msgstr "No puede instalar archivos rpm binarios utilizando --install-src" + +#: ../urpmi:221 +#, c-format +msgid "You can't install spec files" +msgstr "No puede instalar archivos spec" + +#: ../urpmi:228 +#, c-format +msgid "defaulting to --buildrequires" +msgstr "asumiendo --buildrequires" + +#: ../urpmi:233 +#, c-format +msgid "" +"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "" +"por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" + +#: ../urpmi:253 +#, c-format +msgid "" +"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " +"or delete it" +msgstr "" +"El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar " +"errores o bórrelo" + +#: ../urpmi:254 +#, c-format +msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" +msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs" + +#: ../urpmi:275 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" +"Use --allow-force to force operation." +msgstr "" +"Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\n" +"Use --allow-force para forzar la operación" + +#: ../urpmi:349 +#, c-format +msgid "Updating media...\n" +msgstr "Actualizando soportes...\n" + +#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" +#: ../urpmi:436 +#, c-format +msgid "%s: %s (to upgrade)" +msgstr "%s: %s (para actualizar)" + +#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" +#: ../urpmi:438 +#, c-format +msgid "%s (to upgrade)" +msgstr "%s (para actualizar)" + +#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" +#: ../urpmi:442 +#, c-format +msgid "%s: %s (to install)" +msgstr "%s: %s (para instalar)" + +#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" +#: ../urpmi:444 +#, c-format +msgid "%s (to install)" +msgstr "%s (para instalar)" + +#: ../urpmi:450 +#, c-format +msgid "" +"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " +"needed:" +msgstr "" +"Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes " +"siguientes:" + +#: ../urpmi:453 +#, c-format +msgid "What is your choice? (1-%d) " +msgstr "¿Qué elige? (1-%d)" + +#: ../urpmi:495 +#, c-format +msgid "" +"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" +"that are older than the installed ones:\n" +"%s" +msgstr "" +"El siguiente paquete no puede instalarse porque depende de paquetes\n" +"más antiguos que los ya instalados:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:497 +#, c-format +msgid "" +"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" +"that are older than the installed ones:\n" +"%s" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\n" +"más antiguos que los ya instalados:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:503 ../urpmi:518 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Continue installation anyway?" +msgstr "" +"\n" +"¿Seguir adelante con la instalación?" + +#: ../urpmi:504 ../urpmi:519 ../urpmi:613 ../urpmi.addmedia:144 +#, c-format +msgid " (Y/n) " +msgstr " (S/n) " + +#: ../urpmi:512 +#, c-format +msgid "" +"A requested package cannot be installed:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se puede instalar el paquete pedido:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:513 +#, c-format +msgid "" +"Some requested packages cannot be installed:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se puede instalar algunos paquetes pedidos:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:530 +#, c-format +msgid "removing package %s will break your system" +msgstr "quitar el paquete %s dañará su sistema" + +#: ../urpmi:538 +#, c-format +msgid "" +"The installation cannot continue because the following package\n" +"has to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar el paquete\n" +"siguiente para poder actualizar otros:\n" +"%s\n" + +#: ../urpmi:540 +#, c-format +msgid "" +"The installation cannot continue because the following packages\n" +"have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar los paquetes\n" +"siguientes para poder actualizar otros:\n" +"%s\n" + +#: ../urpmi:548 +#, c-format +msgid "(test only, removal will not be actually done)" +msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la desinstalación)" + +#: ../urpmi:568 +#, c-format +msgid "" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " +"dependencies:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las " +"dependencias siguientes:\n" +"%s\n" + +#: ../urpmi:579 +#, c-format +msgid "The following orphan package will be removed." +msgid_plural "The following orphan packages will be removed." +msgstr[0] "Se quitará el paquete huérfano siguiente." +msgstr[1] "Se quitarán los paquetes huérfanos siguientes." + +#: ../urpmi:595 +#, c-format +msgid "(test only, installation will not be actually done)" +msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la instalación)" + +#: ../urpmi:601 +#, c-format +msgid "%s of additional disk space will be used." +msgstr "se utilizarán %s de espacio de disco adicional." + +#: ../urpmi:602 +#, c-format +msgid "%s of disk space will be freed." +msgstr "se liberará %s de espacio de disco." + +#: ../urpmi:603 +#, c-format +msgid "%s of packages will be retrieved." +msgstr "se descargarán %s de paquetes." + +#: ../urpmi:604 +#, c-format +msgid "Proceed with the installation of one package?" +msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" +msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?" +msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?" + +#: ../urpmi:625 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../urpmi:633 +#, c-format +msgid "Press Enter when mounted..." +msgstr "Presione «Intro» cuando el soporte sté montado..." + +#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! +#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. +#: ../urpmi.addmedia:36 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" +"where <url> is one of\n" +" [file:/]/<path>\n" +" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" +" ftp://<host>/<path>\n" +" http://<host>/<path>\n" +" cdrom://<path>\n" +"\n" +"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" +"\n" +"examples:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +"\n" +"\n" +"and [options] are from\n" +msgstr "" +"uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n" +"donde <url> es una de\n" +" [file:/]/<ruta>\n" +" ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta>\n" +" ftp://<host>/<ruta>\n" +" http://<host>/<ruta>\n" +" cdrom://<ruta>\n" +"\n" +"uso: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"uso: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist <url> <nombre> <ruta relativa>\n" +"\n" +"ejemplos:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +"\n" +"\n" +"y [opciones] es uno o varios de\n" + +#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 +#, c-format +msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" +msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 +#, c-format +msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" +msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 +#, c-format +msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" +msgstr " --prozilla - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 +#, c-format +msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" +msgstr " --aria2 - usa aria2 para recuperar archivos remotos.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:65 +#, c-format +msgid "" +" --update - create an update medium, \n" +" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" +msgstr "" +" --update - crear un soporte de actualizaciones, \n" +" o descartar los soportes que no son de actualizaciones\n" +" (cuando se utiliza con --distrib)\n" + +#: ../urpmi.addmedia:67 +#, c-format +msgid "" +" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" +msgstr "" +" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml " +"info\n" +" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi." +"cfg(5)\n" + +#: ../urpmi.addmedia:69 +#, c-format +msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" +msgstr " --probe-synthesis - usar archivo synthesis.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:70 +#, c-format +msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" +msgstr " --probe-rpms - usar archivos rpm (en vez de synthesis).\n" + +#: ../urpmi.addmedia:71 +#, c-format +msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" +msgstr " --no-probe - no intentar encontrar archivos synthesis.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:73 +#, c-format +msgid "" +" --distrib - automatically create all media from an installation\n" +" medium.\n" +msgstr "" +" --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n" +" soporte de instalación.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:75 +#, c-format +msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" +msgstr "" +" --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" + +#: ../urpmi.addmedia:76 +#, c-format +msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" +msgstr " --all-media - con --distrib, añadir cada soporte listado\n" + +#: ../urpmi.addmedia:77 +#, c-format +msgid "" +" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" +" %s\n" +msgstr "" +" --from - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n" +" predeterminada es %s\n" + +#: ../urpmi.addmedia:79 +#, c-format +msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" +msgstr "" +" --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44 +#, c-format +msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" +msgstr " --no-md5sum - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:81 +#, c-format +msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" +msgstr " --nopubkey - no importar la clave pública del soporte añadido\n" + +#: ../urpmi.addmedia:82 +#, c-format +msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" +msgstr "" +" --raw - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 +#, c-format +msgid " -q - quiet mode.\n" +msgstr " -q - modo silencioso.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 +#, c-format +msgid " -v - verbose mode.\n" +msgstr " -v - modo informativo.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:104 +#, c-format +msgid "known xml-info policies are %s" +msgstr "las políticas xml-info conocidas son %s" + +#: ../urpmi.addmedia:115 +#, c-format +msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" +msgstr "no se necesita argumento para --distrib --mirrorlist <url>" + +#: ../urpmi.addmedia:120 +#, c-format +msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" +msgstr "<url> incorrecta (para el directorio local, la ruta debe ser absoluta)" + +#: ../urpmi.addmedia:124 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to add media" +msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a añadir soportes" + +#: ../urpmi.addmedia:127 +#, c-format +msgid "creating config file [%s]" +msgstr "creando el archivo de configuración [%s]" + +#: ../urpmi.addmedia:128 +#, c-format +msgid "Can't create config file [%s]" +msgstr "No se puede crear el archivo de configuración [%s]" + +#: ../urpmi.addmedia:136 +#, c-format +msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" +msgstr "no es necesario dar <ruta relativa de synthesis> con --distrib" + +#: ../urpmi.addmedia:144 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Do you want to add media '%s'?" +msgstr "" +"\n" +"Desea añadir el soporte «%s»" + +#: ../urpmi.addmedia:170 +#, c-format +msgid "<relative path of synthesis> missing\n" +msgstr "falta <ruta relativa de synthesis>\n" + +#: ../urpmi.addmedia:173 +#, c-format +msgid "Can't use %s with remote medium" +msgstr "No se puede usar %s con un soporte remoto" + +#: ../urpmi.addmedia:185 +#, c-format +msgid "unable to add medium" +msgstr "no se puede añadir el soporte" + +#: ../urpmi.recover:28 +#, c-format +msgid "" +"urpmi.recover version %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urmpi.recover versión %s\n" +"Copyright © 2006 Mandriva.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"uso:\n" + +#: ../urpmi.recover:34 +#, c-format +msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" +msgstr " --checkpoint - inicializar ahora el punto de referencia\n" + +#: ../urpmi.recover:35 +#, c-format +msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" +msgstr "" +" --noclean - no eliminar los rpms del cache en la creación del punto " +"de referencia\n" + +#: ../urpmi.recover:37 +#, c-format +msgid "" +" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgstr "" +" --list - lista las transacciones a partir de la fecha/período " +"provistos\n" + +#: ../urpmi.recover:38 +#, c-format +msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" +msgstr "" +" --list-all - listar todas las transacciones de la rpmdb (largo)\n" + +#: ../urpmi.recover:39 +#, c-format +msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" +msgstr "" +" --list-safe - lista las transacciones a partir del punto de referencia\n" + +#: ../urpmi.recover:40 +#, c-format +msgid "" +" --rollback - rollback until specified date,\n" +" or rollback the specified number of transactions\n" +msgstr "" +" --rollback - revenir hasta la fecha especificada, o revenir\n" +" la cantidad especificada de transacciones\n" + +#: ../urpmi.recover:42 +#, c-format +msgid " --disable - turn off repackaging\n" +msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n" + +#: ../urpmi.recover:57 +#, c-format +msgid "Invalid date or duration [%s]\n" +msgstr "Fecha o duración no válida [%s]\n" + +#: ../urpmi.recover:65 +#, c-format +msgid "Repackage directory not defined\n" +msgstr "No se definió el directorio de caché de paquetes\n" + +#: ../urpmi.recover:68 +#, c-format +msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" +msgstr "No se puede escribir al directorio caché de paquetes [%s]\n" + +#: ../urpmi.recover:70 +#, c-format +msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" +msgstr "Limpiando el directorio caché de paquetes [%s]...\n" + +#: ../urpmi.recover:72 +#, c-format +msgid "%d file removed\n" +msgid_plural "%d files removed\n" +msgstr[0] "se quitó un archivo\n" +msgstr[1] "se quitaron %d archivos\n" + +#: ../urpmi.recover:82 +#, c-format +msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" +msgstr "Argumentos de línea de comandos erróneos [%s]\n" + +#: ../urpmi.recover:84 +#, c-format +msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" +msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vez\n" + +#: ../urpmi.recover:86 +#, c-format +msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" +msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vez\n" + +#: ../urpmi.recover:88 +#, c-format +msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" +msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vez\n" + +#: ../urpmi.recover:90 +#, c-format +msgid "You can't specify --disable along with another option" +msgstr "No puede especificar --disable junto con otra opción" + +#: ../urpmi.recover:115 +#, c-format +msgid "No transaction found since %s\n" +msgstr "No se encontró transacción desde %s\n" + +#: ../urpmi.recover:130 +#, c-format +msgid "You must be superuser to do this" +msgstr "Debe ser el administrador para realizar esto" + +#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 +#, c-format +msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" +msgstr "Escribiendo archivo rpm macros [%s] ...\n" + +#: ../urpmi.recover:185 +#, c-format +msgid "No rollback date found\n" +msgstr "No se especificó fecha para «rollback»\n" + +#: ../urpmi.recover:188 +#, c-format +msgid "Rollback until %s...\n" +msgstr "Volver atrás hasta %s...\n" + +#: ../urpmi.recover:195 +#, c-format +msgid "Disabling repackaging\n" +msgstr "Deshabilitando la regeneración\n" + +#: ../urpmi.removemedia:38 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" +"where <name> is a medium name to remove.\n" +msgstr "" +"uso: urpmi.removemedia (-a | <nombre> ...)\n" +"donde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n" + +#: ../urpmi.removemedia:41 +#, c-format +msgid " -a - select all media.\n" +msgstr " -a - selecciona todos los soportes.\n" + +#: ../urpmi.removemedia:42 +#, c-format +msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" +msgstr " -y - coincidencia 'fuzzy' en nombres de soportes.\n" + +#: ../urpmi.removemedia:59 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to remove media" +msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a quitar soportes" + +#: ../urpmi.removemedia:72 +#, c-format +msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" +msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" + +#: ../urpmi.removemedia:78 +#, c-format +msgid "" +"the entry to remove is missing\n" +"(one of %s)\n" +msgstr "" +"falta la entrada a quitar\n" +"(una de %s)\n" + +#: ../urpmi.update:30 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" +"where <name> is a medium name to update.\n" +msgstr "" +"uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\n" +"donde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n" + +#: ../urpmi.update:43 +#, c-format +msgid " --update - update only update media.\n" +msgstr " --update - actualizar sólo el soporte de actualización.\n" + +#: ../urpmi.update:45 +#, c-format +msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" +msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n" + +#: ../urpmi.update:46 +#, c-format +msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" +msgstr " --ignore - no actualizar, marcar el soporte como ignorado.\n" + +#: ../urpmi.update:47 +#, c-format +msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" +msgstr " --no-ignore - no actualizar, marcar el soporte como activado.\n" + +#: ../urpmi.update:49 +#, c-format +msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" +msgstr " --probe-rpms - no usar synthesis, usar archivos rpm directamente\n" + +#: ../urpmi.update:50 +#, c-format +msgid " -a - select all non-removable media.\n" +msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n" + +#: ../urpmi.update:51 +#, c-format +msgid " -f - force updating synthesis\n" +msgstr " -f - fuerza actualización de archivos synthesis\n" + +#: ../urpmi.update:52 +#, c-format +msgid " -ff - really force updating synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" + +#: ../urpmi.update:69 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to update media" +msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a actualizar soportes" + +#: ../urpmi.update:78 +#, c-format +msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" +msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" + +#: ../urpmi.update:87 +#, c-format +msgid "" +"the entry to update is missing\n" +"(one of %s)\n" +msgstr "" +"falta la entrada a actualizar\n" +"(una de %s)\n" + +#: ../urpmi.update:102 +#, c-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "«%s»" + +#: ../urpmi.update:103 +#, c-format +msgid "ignoring media %s" +msgstr "Ignorando soporte %s" + +#: ../urpmi.update:103 +#, c-format +msgid "enabling media %s" +msgstr "activando el soporte %s" + +#: ../urpmq:40 +#, c-format +msgid "" +"urpmq version %s\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urmpq versión %s\n" +"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"uso:\n" + +#: ../urpmq:48 +#, c-format +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " +"packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes " +"pedidos (o actualizados).\n" + +#: ../urpmq:53 +#, c-format +msgid " --auto-orphans - list orphans\n" +msgstr " --auto-orphans - listar los huérfanos\n" + +#: ../urpmq:55 +#, c-format +msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" +msgstr " --fuzzy - forzar búsqueda difusa (lo mismo que -y).\n" + +#: ../urpmq:58 +#, c-format +msgid " --list - list available packages.\n" +msgstr " --list - lista los paquetes disponibles.\n" + +#: ../urpmq:59 +#, c-format +msgid " --list-media - list available media.\n" +msgstr " --list-media - lista los soportes disponibles.\n" + +#: ../urpmq:60 +#, c-format +msgid " --list-url - list available media and their url.\n" +msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n" + +#: ../urpmq:61 +#, c-format +msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n" + +#: ../urpmq:62 +#, c-format +msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" +msgstr " --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n" + +#: ../urpmq:63 +#, c-format +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr "" +" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi." +"addmedia.\n" + +#: ../urpmq:64 +#, c-format +msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" +msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n" + +#: ../urpmq:65 +#, c-format +msgid "" +" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgstr "" +" --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo " +"root).\n" + +#: ../urpmq:67 +#, c-format +msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no " +"correspondan.\n" + +#: ../urpmq:71 +#, c-format +msgid "" +" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" +" This permit to querying a distro.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " +"distribución.\n" +" Esto permite consultar una distro.\n" + +#: ../urpmq:81 +#, c-format +msgid " --changelog - print changelog.\n" +msgstr " --changelog - imprimir el registro de cambios.\n" + +#: ../urpmq:82 +#, c-format +msgid " --conflicts - print conflicts.\n" +msgstr " --conflicts - imprime conflictos.\n" + +#: ../urpmq:83 +#, c-format +msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" +msgstr " --obsoletes - muestra los obsoletos.\n" + +#: ../urpmq:84 +#, c-format +msgid " --provides - print provides.\n" +msgstr " --provides - imprime lo que proporciona.\n" + +#: ../urpmq:85 +#, c-format +msgid " --requires - print requires.\n" +msgstr " --requires - imprime lo que necesita.\n" + +#: ../urpmq:86 +#, c-format +msgid " --suggests - print suggests.\n" +msgstr " --suggests - muestra los sugeridos.\n" + +#: ../urpmq:87 +#, c-format +msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" +msgstr " --sourcerpm - imprime rpm fuente.\n" + +#: ../urpmq:88 +#, c-format +msgid " --summary, -S - print summary.\n" +msgstr " --summary, -S - imprimir el descriptivo corto (summary).\n" + +#: ../urpmq:90 +#, c-format +msgid "" +" --requires-recursive, -d\n" +" - query package dependencies.\n" +msgstr "" +" --requires-recursive, -d\n" +" - consultar las dependencias del paquete.\n" + +#: ../urpmq:92 +#, c-format +msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" +msgstr " --whatrequires - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" + +#: ../urpmq:93 +#, c-format +msgid "" +" --whatrequires-recursive\n" +" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +msgstr "" +" --whatrequires-recursive\n" +" - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes " +"virtuales).\n" + +#: ../urpmq:95 +#, c-format +msgid "" +" --whatprovides, -p\n" +" - search in provides to find package.\n" +msgstr "" +" --whatprovides, -p\n" +" - busca en provides para encontrar paquete.\n" + +#: ../urpmq:98 +#, c-format +msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" +msgstr " -c - completar salida con paquete(s) a quitar.\n" + +#: ../urpmq:100 +#, c-format +msgid " -g - print groups with name also.\n" +msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n" + +#: ../urpmq:101 +#, c-format +msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" +msgstr "" +" -i - imprimir información útil en formato legible para las " +"personas.\n" + +#: ../urpmq:102 +#, c-format +msgid " -l - list files in package.\n" +msgstr " -l - lista los archivos en el paquete.\n" + +#: ../urpmq:103 +#, c-format +msgid " -m - equivalent to -du\n" +msgstr " -m - equivalente a -du.\n" + +#: ../urpmq:104 +#, c-format +msgid " -r - print version and release with name also.\n" +msgstr " -r - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n" + +#: ../urpmq:105 +#, c-format +msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" +msgstr " -s - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n" + +#: ../urpmq:106 +#, c-format +msgid "" +" -u - remove package if a more recent version is already " +"installed.\n" +msgstr "" +" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más " +"reciente.\n" + +#: ../urpmq:107 +#, c-format +msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" +msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n" + +#: ../urpmq:108 +#, c-format +msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" +msgstr "" +" -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y " +"minúsculas.\n" + +#: ../urpmq:109 +#, c-format +msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" +msgstr "" +" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" + +#: ../urpmq:156 +#, c-format +msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" +msgstr "uso: \"urpmq --auto-orphans\" sin argumentos" + +#: ../urpmq:209 +#, c-format +msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" +msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" + +#: ../urpmq:233 +#, c-format +msgid "use -l to list files" +msgstr "use -l para listar los archivos" + +#: ../urpmq:404 +#, c-format +msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el " +"paquete %s" + +#: ../urpmq:405 +#, c-format +msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los " +"paquetes %s" + +#: ../urpmq:408 +#, c-format +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el " +"paquete %s" + +#: ../urpmq:409 +#, c-format +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados " +"para los paquetes %s" + +#: ../urpmq:473 +#, c-format +msgid "No changelog found\n" +msgstr "No se encontró changelog\n" + +#~ msgid "examining %s file" +#~ msgstr "examinando archivo %s" + +#~ msgid "invalid MD5SUM file" +#~ msgstr "archivo MD5SUM no válido" + +#~ msgid "found probed synthesis as %s" +#~ msgstr "encontrado synthesis por prueba como %s" + +#~ msgid " --update - create an update medium.\n" +#~ msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n" + +#~ msgid "malformed URL: [%s]" +#~ msgstr "URL mal formada: [%s]" + +#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" +#~ msgstr "" +#~ "lo siento, no puede usar --install-src para instalar archivos .src.rpm " +#~ "remotos" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "%d installation transaction failed" +#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" +#~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación" +#~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación" + +#~ msgid "Package %s can not be installed" +#~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar" + +#~ msgid "Checking to remove the following packages" +#~ msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s database locked" +#~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" + +#~ msgid "Unknown option %s" +#~ msgstr "Opción desconocida «%s»" + +#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" +#~ msgstr "demasiados puntos de montaje para soportes extraíbles «%s»" + +#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" +#~ msgstr "El soporte «%s» es una imagen ISO, será montada al vuelo" + +#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" +#~ msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»" + +#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede recuperar el nombre de ruta para el soporte extraíble «%s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to mount the distribution medium" +#~ msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación" + +#~ msgid "" +#~ "unable to access medium \"%s\",\n" +#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " +#~ "medium." +#~ msgstr "" +#~ "no se puede acceder soporte \"%s\",\n" +#~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el " +#~ "soporte." + +#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" +#~ msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado" + +#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" +#~ msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n" + +#~ msgid "virtual medium needs to be local" +#~ msgstr "el soporte virtual debe ser local" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" +#~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»" + +#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" +#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) existente [%s]" + +#~ msgid "" +#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " +#~ "ignored" +#~ msgstr "" +#~ "el soporte virtual «%s» no debería tener definido hdlist o archivo de " +#~ "lista, soporte ignorado" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid hdlist name" +#~ msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" + +#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" + +#, fuzzy +#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" +#~ msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" +#~ msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte «%s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" +#~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»" + +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "el soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado" + +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "el soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar " +#~ "resultado alguno\n" + +#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" +#~ msgstr "realizando una segunda pasada para computar las dependencias\n" + +#~ msgid "building hdlist [%s]" +#~ msgstr "generando hdlist [%s]" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " +#~ "corrupted." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s». Su " +#~ "archivo hdlist puede estar corrupto." + +#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" +#~ msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de síntesis del soporte «%s»" + +#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" +#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) copiado" + +#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" +#~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum" + +#~ msgid "no rpm files found from [%s]" +#~ msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]" + +#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" +#~ msgstr "no se pueden leer los archivos rpm de [%s]: %s" + +#~ msgid "no rpms read" +#~ msgstr "no se leyeron rpms" + +#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" +#~ msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»" + +#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" +#~ msgstr " --probe-synthesis - usar archivo synthesis.\n" + +#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" +#~ msgstr " --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " +#~ "any result\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar " +#~ "resultado alguno\n" + +#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" +#~ msgstr "Puede querer utilizar --name para buscar nombres de paquetes.\n" + +#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" +#~ msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fuente.\n" + +#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" +#~ msgstr " --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n" + +#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" +#~ msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n" + +#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" +#~ msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n" + +#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" +#~ msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»" + +#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" +#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" +#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" +#~ msgstr "" +#~ "soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n" +#~ " probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando " +#~ "método alternativo" + +#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" +#~ msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm" + +#~ msgid "unrequested" +#~ msgstr "no pedido" + +#~ msgid " (%d MB)" +#~ msgstr " (%d MB)" + +#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" +#~ msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)" + +#~ msgid "" +#~ "The following packages have bad signatures:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue installation ?" +#~ msgstr "" +#~ "Los paquetes siguientes tienen firmas no válidas:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "¿Desea continuar con la instalación?" + +#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" +#~ msgstr "Necesita ser root para usar --use-distrib" + +#~ msgid "unable to remove package %s" +#~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s" + +#~ msgid "No filelist found\n" +#~ msgstr "No se encontró filelist\n" + +#~ msgid "" +#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" +#~ msgstr "" +#~ "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes " +#~ "(%d MB)" + +#~ msgid "" +#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -P - no busca en «provides» para encontrar paquete " +#~ "(predeterminado).\n" + +#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" + +#~ msgid "" +#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " +#~ "installed:\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes " +#~ "siguientes:\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" +#~ msgstr "omitiendo soporte %s: sin hdlist" + +#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" +#~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y encontrar archivo synthesis.\n" + +#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" +#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n" + +#~ msgid "`with' missing for network media\n" +#~ msgstr "falta «with» para soporte de red\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "unknown options '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "opciones desconocidas «%s»\n" + +#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado" + +#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado" + +#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" + +#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" +#~ msgstr "parece que no hay dispositivos en el chroot en \"%s\"" + +#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" +#~ msgstr "el soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado" + +#~ msgid "" +#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " +#~ "medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "soporte virtual «%s» debería tener un hdlist fuente o síntesis válido, " +#~ "soporte ignorado" + +#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +#~ msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..." + +#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" +#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)" + +#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" +#~ msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»" + +#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" +#~ msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»" + +#~ msgid "found %d headers in cache" +#~ msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache" + +#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" +#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" + +#~ msgid "using process %d for executing transaction" +#~ msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción" + +#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --norebuild - no intenta volver a generar el hdlist si no se puede " +#~ "leer.\n" + +#~ msgid "The following package names were assumed: %s" +#~ msgstr "Se presumieron los nombres de paquetes siguientes: %s" |