diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1371 |
1 files changed, 794 insertions, 577 deletions
@@ -21,10 +21,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-17 21:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:24-0300\n" "Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <cooker-i18n@mandrivalinux.org >\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,9 +42,7 @@ msgstr "Instalación de RPMs" msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Error: no se puede encontrar el archivo %s, se cancelará la operación" -#: ../gurpmi:47 -#: ../gurpmi2:187 -#: ../gurpmi2:212 +#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ok" @@ -55,7 +54,8 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " +"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" @@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n" +"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le " +"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" -#: ../gurpmi:75 -#: ../gurpmi:86 +#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" @@ -77,7 +77,8 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su computadora:\n" +"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su " +"computadora:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -92,7 +93,8 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su computadora:\n" +"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su " +"computadora:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -108,8 +110,7 @@ msgstr "_Instalar" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../gurpmi:101 -#: ../gurpmi2:187 +#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -119,19 +120,20 @@ msgstr "_Cancelar" msgid "Choose location to save file" msgstr "Elija ubicación para guardar archivo" -#: ../gurpmi.pm:39 -#: ../urpmi:76 +#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpi versión %s\n" "Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -140,87 +142,83 @@ msgstr "" msgid "Options:" msgstr "Opciones:" -#: ../gurpmi.pm:46 -#: ../urpme:46 -#: ../urpmf:35 -#: ../urpmi:81 -#: ../urpmi.addmedia:54 -#: ../urpmi.removemedia:40 -#: ../urpmi.update:32 -#: ../urpmq:45 +#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmi.addmedia:55 +#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" -#: ../gurpmi.pm:47 -#: ../urpmi:88 +#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:88 #, c-format -msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" -msgstr " --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas las preguntas.\n" +msgid "" +" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " +"questions.\n" +msgstr "" +" --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas " +"las preguntas.\n" -#: ../gurpmi.pm:48 -#: ../urpmi:89 -#: ../urpmq:52 +#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52 #, c-format -msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar sistema.\n" +msgid "" +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr "" +" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar " +"sistema.\n" -#: ../gurpmi.pm:49 -#: ../urpme:50 -#: ../urpmi:112 -#: ../urpmq:68 +#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68 #, c-format -msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - forzar invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr "" +" --force - forzar invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" -#: ../gurpmi.pm:50 -#: ../urpmi:143 +#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:143 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica la firma del rpm antes de la instalación.\n" -" (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado por defecto.).\n" +" (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado por " +"defecto.).\n" -#: ../gurpmi.pm:52 -#: ../urpmf:41 -#: ../urpmi:82 -#: ../urpmq:47 +#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:82 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - usar sólo los soportes dados, separados por comas.\n" +msgstr "" +" --media - usar sólo los soportes dados, separados por comas.\n" -#: ../gurpmi.pm:53 -#: ../urpmi:160 +#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - permite buscar paquete en base a lo que provee.\n" -#: ../gurpmi.pm:54 -#: ../urpmi:161 +#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:161 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - no buscar paquete en base a lo que provee.\n" -#: ../gurpmi.pm:55 -#: ../urpmi:119 -#: ../urpmq:71 +#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:119 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - usar otro directorio raíz para la instalación de rpm.\n" +msgstr "" +" --root - usar otro directorio raíz para la instalación de rpm.\n" -#: ../gurpmi.pm:56 -#: ../urpmi:145 +#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145 #, c-format -msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n" +msgid "" +" --test - only verify if the installation can be achieved " +"correctly.\n" +msgstr "" +" --test - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n" -#: ../gurpmi.pm:57 -#: ../urpmi:85 +#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85 #, c-format -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos.\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes " +"pedidos.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format @@ -268,8 +266,7 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../gurpmi2:146 -#: ../urpmi:649 +#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:651 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" @@ -310,17 +307,18 @@ msgstr "" "%s\n" "¿Continuar de todas maneras?" -#: ../gurpmi2:267 -#: ../urpmi:614 +#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:616 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalará el paquete siguiente" -#: ../gurpmi2:268 -#: ../urpmi:615 +#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:617 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "" +"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:" #: ../gurpmi2:270 #, c-format @@ -329,14 +327,12 @@ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)" msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)" -#: ../gurpmi2:278 -#: ../urpm/main_loop.pm:49 +#: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" -#: ../gurpmi2:310 -#: ../urpm/install.pm:81 +#: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." @@ -346,8 +342,7 @@ msgstr "Preparando..." msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..." -#: ../gurpmi2:334 -#: ../urpmi:644 +#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:646 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s»" @@ -357,13 +352,9 @@ msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s»" msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Descargando paquete `%s'..." -#: ../gurpmi2:360 -#: ../urpm.pm:335 -#: ../urpm/download.pm:822 -#: ../urpm/get_pkgs.pm:257 -#: ../urpm/media.pm:913 -#: ../urpm/media.pm:1413 -#: ../urpm/media.pm:1564 +#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:830 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493 +#: ../urpm/media.pm:1644 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...falló la recuperación: %s" @@ -384,9 +375,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Puede querer actualizar su base de datos urpmi" -#: ../gurpmi2:399 -#: ../urpm/main_loop.pm:289 -#: ../urpm/main_loop.pm:332 +#: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:291 ../urpm/main_loop.pm:334 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Falló la instalación:" @@ -401,14 +390,12 @@ msgstr "El(los) paquete(s) ya está(n) instalado(s)" msgid "Installation finished" msgstr "Finalizó la instalación" -#: ../gurpmi2:407 -#: ../urpme:169 +#: ../gurpmi2:407 ../urpme:169 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "quitando %s" -#: ../gurpmi2:415 -#: ../urpmi:715 +#: ../gurpmi2:415 ../urpmi:717 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "reiniciando urpmi" @@ -447,8 +434,7 @@ msgstr " lo predeterminado es %s.\n" msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - mostrar nombre completo de rpm (NVRA)\n" -#: ../rurpmi:11 -#: ../urpmi:285 +#: ../rurpmi:11 ../urpmi:285 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes" @@ -478,9 +464,7 @@ msgstr "No se pueden descargar los paquetes en %s" msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "El directorio de entorno %s no existe" -#: ../urpm.pm:148 -#: ../urpmf:248 -#: ../urpmq:167 +#: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "usando un entorno específico en %s\n" @@ -500,8 +484,7 @@ msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "obteniendo archivo rpm [%s] ..." -#: ../urpm.pm:332 -#: ../urpm/get_pkgs.pm:255 +#: ../urpm.pm:332 ../urpm/get_pkgs.pm:260 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperación hecha" @@ -536,8 +519,7 @@ msgstr "error registrando paquetes locales" msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Esta operación está prohibida en modo restringido" -#: ../urpm/args.pm:152 -#: ../urpm/args.pm:161 +#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n" @@ -547,71 +529,73 @@ msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n" msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n" -#: ../urpm/args.pm:377 +#: ../urpm/args.pm:389 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "expresión %s no esperada" -#: ../urpm/args.pm:378 +#: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "falta expresíón antes de %s" -#: ../urpm/args.pm:384 +#: ../urpm/args.pm:396 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "expresión no esperada %s (sugerencia: usar -a o -o)" -#: ../urpm/args.pm:388 +#: ../urpm/args.pm:400 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "no hay expresión a cerrar" -#: ../urpm/args.pm:397 +#: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "de manera predeterminada, urpmf espera una expresión regular. Debería usar la opción \"--literal\"" +msgstr "" +"de manera predeterminada, urpmf espera una expresión regular. Debería usar " +"la opción \"--literal\"" -#: ../urpm/args.pm:466 +#: ../urpm/args.pm:478 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "el directorio chroot no existe" -#: ../urpm/args.pm:489 +#: ../urpm/args.pm:501 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "No se puede usar %s sin %s" -#: ../urpm/args.pm:492 -#: ../urpm/args.pm:495 -#: ../urpmq:159 +#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "No se puede usar %s con %s" -#: ../urpm/args.pm:503 +#: ../urpm/args.pm:515 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Demasiados argumentos\n" -#: ../urpm/bug_report.pm:55 -#: ../urpmi:275 +#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:275 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Falló la copia" #: ../urpm/cdrom.pm:67 #, c-format -msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)" -msgstr "Debe montar el CD-ROM usted mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se monte automáticamente)" +msgid "" +"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " +"automatically)" +msgstr "" +"Debe montar el CD-ROM usted mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se " +"monte automáticamente)" #: ../urpm/cdrom.pm:69 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "El demonio HAL (hald) no está activo o no está listo" -#: ../urpm/cdrom.pm:162 -#: ../urpm/cdrom.pm:167 +#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "el soporte «%s» no está disponible" @@ -636,8 +620,7 @@ msgstr "no se puede leer el archivo de configuración [%s]" msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "el soporte «%s» está definido dos veces, abortando" -#: ../urpm/cfg.pm:251 -#: ../urpm/media.pm:540 +#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:541 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" @@ -647,142 +630,144 @@ msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s no está disponible, probando con %s" -#: ../urpm/download.pm:157 +#: ../urpm/download.pm:165 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)" +msgstr "" +"no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)" -#: ../urpm/download.pm:182 +#: ../urpm/download.pm:190 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Por favor, ingrese sus credenciales para acceder al proxy\n" -#: ../urpm/download.pm:183 +#: ../urpm/download.pm:191 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../urpm/download.pm:183 +#: ../urpm/download.pm:191 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../urpm/download.pm:259 +#: ../urpm/download.pm:267 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "¡¡¡webfetch «%s» desconocido!!!\n" -#: ../urpm/download.pm:267 +#: ../urpm/download.pm:275 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s falló: salió con la señal %d" -#: ../urpm/download.pm:268 +#: ../urpm/download.pm:276 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s falló: salió con %d" -#: ../urpm/download.pm:302 +#: ../urpm/download.pm:310 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "falló la copia" -#: ../urpm/download.pm:308 +#: ../urpm/download.pm:316 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "falta wget\n" -#: ../urpm/download.pm:375 +#: ../urpm/download.pm:383 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "falta curl\n" -#: ../urpm/download.pm:511 +#: ../urpm/download.pm:519 #, c-format msgid "curl failed: upload canceled\n" msgstr "curl falló: envio cancelado\n" -#: ../urpm/download.pm:512 +#: ../urpm/download.pm:520 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl falló: descarga cancelada\n" -#: ../urpm/download.pm:547 +#: ../urpm/download.pm:555 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "falta rsync\n" -#: ../urpm/download.pm:615 +#: ../urpm/download.pm:623 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "falta ssh\n" -#: ../urpm/download.pm:634 +#: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "falta prozilla\n" -#: ../urpm/download.pm:650 +#: ../urpm/download.pm:658 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "No se pudo ejecutar prozilla\n" -#: ../urpm/download.pm:660 +#: ../urpm/download.pm:668 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "falta aria2\n" -#: ../urpm/download.pm:704 +#: ../urpm/download.pm:712 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Falló al descargar %s" -#: ../urpm/download.pm:799 +#: ../urpm/download.pm:807 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% de %s completo, ETA = %s, velocidad = %s" -#: ../urpm/download.pm:800 +#: ../urpm/download.pm:808 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% completo, velocidad = %s" -#: ../urpm/download.pm:874 +#: ../urpm/download.pm:882 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "descargando %s" -#: ../urpm/download.pm:881 +#: ../urpm/download.pm:889 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "descargados %s" -#: ../urpm/download.pm:945 +#: ../urpm/download.pm:953 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocolo desconocido definido para %s" -#: ../urpm/download.pm:957 +#: ../urpm/download.pm:965 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "no se encontró webfetch, los webfetch soportados son: %s\n" -#: ../urpm/download.pm:974 +#: ../urpm/download.pm:982 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "no se puede manejar el protocolo: %s" #: ../urpm/dudf.pm:195 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" -"# http://dudf.forge.mandriva.com/" +"# %s" msgstr "" "# Aquí están los registros de sus cargas DUDF.\n" "# El formato de línea es : <fecha hora de generación> <uid>\n" -"# Puede utilizar uids para ver los contenidos de sus cargas en esta ubicación :\n" +"# Puede utilizar uids para ver los contenidos de sus cargas en esta " +"ubicación :\n" "# http://dudf.forge.mandriva.com/" #: ../urpm/dudf.pm:239 @@ -795,14 +780,12 @@ msgstr "curl ausente, no puede cargar el archivo DUDF.\n" msgid "Compressing DUDF data... " msgstr "Comprimiendo datos DUDF..." -#: ../urpm/dudf.pm:244 -#: ../urpm/dudf.pm:245 +#: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245 #, c-format msgid "NOT OK\n" msgstr "NO ACEPTAR\n" -#: ../urpm/dudf.pm:253 -#: ../urpm/dudf.pm:487 +#: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487 #, c-format msgid "OK\n" msgstr "Aceptar\n" @@ -832,11 +815,8 @@ msgstr "" "Puede acceder los registros de sus subidas en\n" "\t" -#: ../urpm/dudf.pm:360 -#: ../urpm/msg.pm:76 -#: ../urpmi:512 -#: ../urpmi:527 -#: ../urpmi:634 +#: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512 ../urpmi:528 +#: ../urpmi:636 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" @@ -859,11 +839,8 @@ msgstr "" msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" msgstr "¿Desea enviar un informe de error DUDF a Mandriva?" -#: ../urpm/dudf.pm:363 -#: ../urpmi:514 -#: ../urpmi:529 -#: ../urpmi:635 -#: ../urpmi.addmedia:135 +#: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:515 ../urpmi:531 ../urpmi:637 +#: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " @@ -892,7 +869,7 @@ msgstr "limpiando %s y %s" msgid "package %s is not found." msgstr "no se encontró el paquete %s." -#: ../urpm/get_pkgs.pm:248 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:253 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte «%s» ..." @@ -904,8 +881,11 @@ msgstr "[reempaquetado]" #: ../urpm/install.pm:168 #, c-format -msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, actualizar=%d)" +msgid "" +"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "" +"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, " +"actualizar=%d)" #: ../urpm/install.pm:171 #, c-format @@ -927,8 +907,7 @@ msgstr "no se puede instalar el paquete %s" msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "quitando rpm no válido (%s) desde %s" -#: ../urpm/install.pm:213 -#: ../urpm/install.pm:277 +#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "falló la eliminación de %s: %s" @@ -953,28 +932,27 @@ msgstr "quitando rpms instalados (%s) desde %s" msgid "More information on package %s" msgstr "Más información sobre el paquete %s" -#: ../urpm/ldap.pm:70 +#: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "No se puede crear el directorio caché de LDAP" -#: ../urpm/ldap.pm:72 +#: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "No se puede escribir el archivo caché para LDAP\n" -#: ../urpm/ldap.pm:161 +#: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "No se definió servidor, falta la URI o el host" -#: ../urpm/ldap.pm:162 +#: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "No se definió base" -#: ../urpm/ldap.pm:172 -#: ../urpm/ldap.pm:175 +#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "No se puede conectar a la URI LDAP:" @@ -997,14 +975,15 @@ msgstr "la base de datos %s está bloqueada, el proceso %d la está utilizando)" #: ../urpm/lock.pm:85 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)" +msgstr "" +"la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)" -#: ../urpm/main_loop.pm:77 +#: ../urpm/main_loop.pm:79 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "¿Reintentar?" -#: ../urpm/main_loop.pm:87 +#: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -1013,12 +992,12 @@ msgstr "" "Falló la instalación, algunos archivos están ausentes:\n" "%s" -#: ../urpm/main_loop.pm:90 +#: ../urpm/main_loop.pm:92 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Su base de datos de urpmi puede necesitar de actualización." -#: ../urpm/main_loop.pm:93 +#: ../urpm/main_loop.pm:95 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" @@ -1027,356 +1006,361 @@ msgstr "" "Falló la instalación, rpms no válidos:\n" "%s" -#: ../urpm/main_loop.pm:111 +#: ../urpm/main_loop.pm:113 #, c-format msgid "" -"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " +"needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"No hay suficiente espacio en su sistema para descargar todos los paquetes (se necesita: %s, disponible: %s).\n" +"No hay suficiente espacio en su sistema para descargar todos los paquetes " +"(se necesita: %s, disponible: %s).\n" "¿Esta seguro de continuar?" -#: ../urpm/main_loop.pm:170 -#: ../urpm/main_loop.pm:210 -#: ../urpm/main_loop.pm:291 -#: ../urpm/main_loop.pm:298 +#: ../urpm/main_loop.pm:172 ../urpm/main_loop.pm:212 ../urpm/main_loop.pm:293 +#: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" -#: ../urpm/main_loop.pm:171 +#: ../urpm/main_loop.pm:173 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "¿Intentar continuar de todas maneras? (S/N) " -#: ../urpm/main_loop.pm:195 +#: ../urpm/main_loop.pm:197 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "El siguiente paquete contienen una firma no válida" -#: ../urpm/main_loop.pm:196 +#: ../urpm/main_loop.pm:198 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas" -#: ../urpm/main_loop.pm:197 +#: ../urpm/main_loop.pm:199 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "¿Desea continuar con la instalación?" -#: ../urpm/main_loop.pm:214 +#: ../urpm/main_loop.pm:216 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "quitando rpms instalandos (%s)" -#: ../urpm/main_loop.pm:234 +#: ../urpm/main_loop.pm:236 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuyendo %s" -#: ../urpm/main_loop.pm:249 +#: ../urpm/main_loop.pm:251 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "instalando %s desde %s" -#: ../urpm/main_loop.pm:251 +#: ../urpm/main_loop.pm:253 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalando %s" -#: ../urpm/main_loop.pm:292 +#: ../urpm/main_loop.pm:294 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "¿Intentar la instalación sin verificar las dependencias? (S/N) " -#: ../urpm/main_loop.pm:299 +#: ../urpm/main_loop.pm:301 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "¿Forzar la instalación (--force)? (S/N) " -#: ../urpm/main_loop.pm:342 +#: ../urpm/main_loop.pm:344 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Los paquetes están actualizados" -#: ../urpm/main_loop.pm:353 -#: ../urpm/parallel.pm:299 +#: ../urpm/main_loop.pm:355 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Es posible la instalación" -#: ../urpm/md5sum.pm:27 +#: ../urpm/md5sum.pm:26 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "atención: md5sum para %s no está disponible en el fichero MD5SUM" -#: ../urpm/media.pm:257 +#: ../urpm/media.pm:258 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "el soporte virtual «%s» debería tener una URL limpia, soporte ignorado" -#: ../urpm/media.pm:259 +#: ../urpm/media.pm:260 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo de lista de «%s», soporte ignorado" -#: ../urpm/media.pm:262 +#: ../urpm/media.pm:263 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo synthesis de «%s», soporte ignorado" -#: ../urpm/media.pm:288 +#: ../urpm/media.pm:289 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "intentando sobreescribir el soporte existente «%s», omitiendo" -#: ../urpm/media.pm:504 +#: ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "fallo al migrar el dispositivo removible, ignorando soportes" -#: ../urpm/media.pm:542 +#: ../urpm/media.pm:543 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "se escribió el archivo de configuración [%s]" -#: ../urpm/media.pm:585 +#: ../urpm/media.pm:586 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "No se puede usar el modo paralelo con el modo use-distrib" -#: ../urpm/media.pm:593 +#: ../urpm/media.pm:594 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s" -#: ../urpm/media.pm:609 +#: ../urpm/media.pm:610 #, c-format -msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib o --parallel" +msgid "" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "" +"--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib o --parallel" -#: ../urpm/media.pm:727 +#: ../urpm/media.pm:736 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "omitiendo paquete %s" -#: ../urpm/media.pm:743 +#: ../urpm/media.pm:752 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "instalaría en vez de actualizar el paquete %s" -#: ../urpm/media.pm:768 +#: ../urpm/media.pm:828 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el soporte «%s»" -#: ../urpm/media.pm:807 +#: ../urpm/media.pm:869 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(ignorado por defecto)" -#: ../urpm/media.pm:813 +#: ../urpm/media.pm:875 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "añadiendo soporte «%s» antes del soporte remoto «%s»" -#: ../urpm/media.pm:819 +#: ../urpm/media.pm:881 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "añadiendo soporte «%s»" -#: ../urpm/media.pm:843 +#: ../urpm/media.pm:905 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "falló la copia de media.cfg para %s (%d)" -#: ../urpm/media.pm:884 +#: ../urpm/media.pm:947 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "el directorio %s no existe" -#: ../urpm/media.pm:892 +#: ../urpm/media.pm:955 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "esta ubicación no parece contener una distribución" -#: ../urpm/media.pm:911 +#: ../urpm/media.pm:979 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "no se puede interpretar media.cfg" -#: ../urpm/media.pm:914 +#: ../urpm/media.pm:982 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo media.cfg)" +msgstr "" +"no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo " +"media.cfg)" -#: ../urpm/media.pm:932 +#: ../urpm/media.pm:1003 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "omitiendo soporte no compatible «%s» (para %s)" -#: ../urpm/media.pm:983 +#: ../urpm/media.pm:1018 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring non-free medium `%s'" +msgstr "Ignorando soporte %s" + +#: ../urpm/media.pm:1061 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "recuperando archivo media.cfg..." -#: ../urpm/media.pm:1024 +#: ../urpm/media.pm:1104 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1027 +#: ../urpm/media.pm:1107 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "seleccionando soportes múltiples: %s" -#: ../urpm/media.pm:1086 +#: ../urpm/media.pm:1166 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "quitando el soporte «%s»" -#: ../urpm/media.pm:1169 +#: ../urpm/media.pm:1249 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "reconfigurando urpmi para el soporte «%s»" -#: ../urpm/media.pm:1203 +#: ../urpm/media.pm:1283 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...falló la reconfiguración" -#: ../urpm/media.pm:1209 +#: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "reconfiguración terminada" -#: ../urpm/media.pm:1225 +#: ../urpm/media.pm:1305 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" +msgstr "" +"Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" -#: ../urpm/media.pm:1246 +#: ../urpm/media.pm:1326 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "el soporte «%s» está al día" -#: ../urpm/media.pm:1257 +#: ../urpm/media.pm:1337 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]" -#: ../urpm/media.pm:1277 +#: ../urpm/media.pm:1357 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema leyendo el archivo de síntesis del soporte «%s»" -#: ../urpm/media.pm:1290 -#: ../urpm/media.pm:1385 +#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "copiando [%s] para el soporte «%s»..." -#: ../urpm/media.pm:1292 -#: ../urpm/media.pm:1362 -#: ../urpm/media.pm:1615 +#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...falló la copia" -#: ../urpm/media.pm:1358 +#: ../urpm/media.pm:1438 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..." -#: ../urpm/media.pm:1360 -#: ../urpm/media.pm:1389 +#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...copia hecha" -#: ../urpm/media.pm:1391 +#: ../urpm/media.pm:1471 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "falló la copia de [%s] (el archivo es sospechosamente pequeño)" -#: ../urpm/media.pm:1439 +#: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "calculando md5sum del archivo synthesis fuente descargado" -#: ../urpm/media.pm:1441 -#: ../urpm/media.pm:1881 +#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "falló la descarga de [%s] (no coincide md5sum)" -#: ../urpm/media.pm:1456 +#: ../urpm/media.pm:1536 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "falló genhdlist2 en %s" -#: ../urpm/media.pm:1466 +#: ../urpm/media.pm:1546 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "comparando %s y %s" -#: ../urpm/media.pm:1496 +#: ../urpm/media.pm:1576 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "archivo hdlist %s no válido para el soporte «%s»" -#: ../urpm/media.pm:1522 +#: ../urpm/media.pm:1602 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "copiando archivo MD5SUM de «%s»..." -#: ../urpm/media.pm:1562 +#: ../urpm/media.pm:1642 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "archivo MD5SUM no válido (descargado desde %s)" -#: ../urpm/media.pm:1565 +#: ../urpm/media.pm:1645 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "ningún metadado fue encontrado para el medio \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1597 +#: ../urpm/media.pm:1677 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "descargando synthesis fuente de «%s»..." -#: ../urpm/media.pm:1663 +#: ../urpm/media.pm:1743 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "examinando archivo de clave pública de «%s»..." -#: ../urpm/media.pm:1675 +#: ../urpm/media.pm:1755 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "... se importó clave %s desde archivo de clave pública de «%s»" -#: ../urpm/media.pm:1679 +#: ../urpm/media.pm:1759 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "no se puede importar archivo de clave pública de «%s»" -#: ../urpm/media.pm:1720 +#: ../urpm/media.pm:1800 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "no se encuentra el archivo synthesis para el soporte «%s»" -#: ../urpm/media.pm:1753 +#: ../urpm/media.pm:1833 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "soporte «%s» actualizado" -#: ../urpm/media.pm:1875 +#: ../urpm/media.pm:1955 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "falló la descarga de [%s]" -#: ../urpm/mirrors.pm:19 -#: ../urpm/mirrors.pm:40 +#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "intentando otra vez con el sitio de réplica %s" @@ -1386,30 +1370,24 @@ msgstr "intentando otra vez con el sitio de réplica %s" msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "No se pudo encontrar una réplica en la lista de réplicas %s" -#: ../urpm/mirrors.pm:231 +#: ../urpm/mirrors.pm:234 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "se encontró la geolocalización %s %.2f %.2f para el huso horario %s" -#: ../urpm/mirrors.pm:276 +#: ../urpm/mirrors.pm:279 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "obteniendo lista de réplicas desde %s" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. -#: ../urpm/msg.pm:77 -#: ../urpme:38 -#: ../urpmi:564 -#: ../urpmi:672 -#: ../urpmi:682 -#: ../urpmi.addmedia:132 +#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:566 ../urpmi:674 ../urpmi:684 +#: ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: ../urpm/msg.pm:107 -#: ../urpme:163 -#: ../urpmi.addmedia:135 +#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " @@ -1474,8 +1452,7 @@ msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../urpm/msg.pm:208 -#: ../urpm/msg.pm:217 +#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" @@ -1485,15 +1462,38 @@ msgstr "TB" msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "Marcando %s como instalado a mano, no se marcara como huerfano" -#: ../urpm/orphans.pm:426, c-format +#: ../urpm/orphans.pm:449 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +"is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" -"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +"are now orphaned." +msgstr[0] "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" +msgstr[1] "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" + +#: ../urpm/orphans.pm:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "You may wish to remove it." +msgid_plural "You may wish to remove them." +msgstr[0] "No hay huérfanos para quitar" +msgstr[1] "No hay huérfanos para quitar" + +#: ../urpm/orphans.pm:461 +#, c-format +msgid "" +"The following package:\n" +"%s\n" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" +"\"" +msgid_plural "" +"The following packages:\n" +"%s\n" +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" +"orphans\"" msgstr[0] "" "El siguiente paquete:\n" " %s\n" @@ -1555,16 +1555,19 @@ msgstr "falló cp en el equipo %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format -msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)" -msgstr "falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) (código de salida: %d)" +msgid "" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " +"code: %d)" +msgstr "" +"falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) " +"(código de salida: %d)" #: ../urpm/removable.pm:33 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»." -#: ../urpm/removable.pm:73 -#: ../urpm/removable.pm:91 +#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montando %s" @@ -1581,16 +1584,17 @@ msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios no cambió" #: ../urpm/select.pm:33 #, c-format -msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" +msgid "" +"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "" +"se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" #: ../urpm/select.pm:176 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Ningún paquete llamado %s" -#: ../urpm/select.pm:178 -#: ../urpme:117 +#: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" @@ -1603,7 +1607,9 @@ msgstr "Debería usar \"-a\" para utilizarlos a todos" #: ../urpm/select.pm:298 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno está instalado" +msgstr "" +"se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno " +"está instalado" #: ../urpm/select.pm:545 #, c-format @@ -1615,14 +1621,12 @@ msgstr "El paquete %s ya está instalado" msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Los paquetes %s ya están instalados" -#: ../urpm/select.pm:563 -#: ../urpm/select.pm:650 +#: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "debido a conflictos con %s" -#: ../urpm/select.pm:564 -#: ../urpm/select.pm:644 +#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "debido a que no se satisfizo %s" @@ -1720,20 +1724,24 @@ msgstr "No se puede mover archivo %s a %s" msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpe versión %s\n" "Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - seleccionar un paquete en las elecciones automáticamente.\n" +msgstr "" +" --auto - seleccionar un paquete en las elecciones " +"automáticamente.\n" #: ../urpme:48 #, c-format @@ -1743,17 +1751,16 @@ msgstr " --auto-orphans - quitar los huérfanos\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - verificar si la desinstalación se puede llevar a cabo correctamente.\n" +msgstr "" +" --test - verificar si la desinstalación se puede llevar a cabo " +"correctamente.\n" -#: ../urpme:51 -#: ../urpmi:118 -#: ../urpmq:70 +#: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n" -#: ../urpme:52 -#: ../urpmi:152 +#: ../urpme:52 ../urpmi:152 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Volver a empaquetar los archivos antes de borrar\n" @@ -1763,22 +1770,19 @@ msgstr " --repackage - Volver a empaquetar los archivos antes de borrar\n" msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n" -#: ../urpme:54 -#: ../urpmf:40 -#: ../urpmi:120 -#: ../urpmi.addmedia:72 -#: ../urpmi.removemedia:45 -#: ../urpmi.update:48 -#: ../urpmq:72 +#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:73 +#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr " --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de datos de urpmi.\n" +msgstr "" +" --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de " +"datos de urpmi.\n" -#: ../urpme:55 -#: ../urpmi:110 +#: ../urpme:55 ../urpmi:110 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr " --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" +msgstr "" +" --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" #: ../urpme:56 #, c-format @@ -1791,12 +1795,11 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de distribución,\n" +" --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de " +"distribución,\n" " útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n" -#: ../urpme:59 -#: ../urpmi:163 -#: ../urpmq:91 +#: ../urpme:59 ../urpmi:163 ../urpmq:91 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - modo informativo.\n" @@ -1804,7 +1807,9 @@ msgstr " --verbose, -v - modo informativo.\n" #: ../urpme:60 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la expresión.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la " +"expresión.\n" #: ../urpme:75 #, c-format @@ -1841,9 +1846,11 @@ msgstr "No hay huérfanos para quitar" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "" +"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Para satisfacer las dependencias, se quitará el paquete siguiente" -msgstr[1] "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes" +msgstr[1] "" +"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes" #: ../urpme:156 #, c-format @@ -1875,17 +1882,19 @@ msgid "Removal is possible" msgstr "Se puede desinstalar" #: ../urpmf:29 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" -"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urmpf versión %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" "\n" "forma de uso: urpmf [opciones] patrón-expresión\n" @@ -1894,52 +1903,52 @@ msgstr "" msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - mostrar el número de versión de esta herramienta.\n" -#: ../urpmf:37 -#: ../urpmi:142 -#: ../urpmq:82 +#: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr " --env - usar entorno específico (típicamente para reportar bugs).\n" +msgstr "" +" --env - usar entorno específico (típicamente para reportar " +"bugs).\n" -#: ../urpmf:38 -#: ../urpmi:83 -#: ../urpmq:49 +#: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr " --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera literal.\n" +msgid "" +" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera " +"literal.\n" -#: ../urpmf:42 -#: ../urpmi:86 -#: ../urpmq:50 +#: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50 #, c-format -msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr " --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por coma.\n" +msgid "" +" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgstr "" +" --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por " +"coma.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - usar la ruta dada para acceder a los soportes\n" -#: ../urpmf:44 -#: ../urpmi:87 -#: ../urpmq:51 +#: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de urpmi.\n" +msgstr "" +" --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de " +"urpmi.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas.\n" -#: ../urpmf:46 -#: ../urpmi:84 -#: ../urpmq:46 +#: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n" @@ -1952,17 +1961,21 @@ msgstr " --verbose - modo informativo.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr " -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n" +msgstr "" +" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr " -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los patrones (por omisión).\n" +msgstr "" +" -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los patrones " +"(por omisión).\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" +msgstr "" +" -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" #: ../urpmf:51 #, c-format @@ -1972,7 +1985,9 @@ msgstr "Expresiones de patrón:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr " texto - cualquier texto se toma como expresión regular, a menos que se use -l.\n" +msgstr "" +" texto - cualquier texto se toma como expresión regular, a menos " +"que se use -l.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format @@ -1997,7 +2012,8 @@ msgstr " ! - Negación unaria.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr " ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n" +msgstr "" +" ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format @@ -2140,11 +2156,11 @@ msgstr " --vendor - fabricante\n" msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - el soporte en el que se encontró el paquete\n" -#: ../urpmf:85 -#: ../urpmq:101 +#: ../urpmf:85 ../urpmq:101 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" +msgstr "" +" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format @@ -2174,7 +2190,8 @@ msgstr "no hay xml-info para el soporte «%s»" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" +msgstr "" +" --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format @@ -2191,8 +2208,7 @@ msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n" msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - quitar paquetes huérfanos sin preguntar\n" -#: ../urpmi:94 -#: ../urpmq:56 +#: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" @@ -2201,22 +2217,26 @@ msgstr "" #: ../urpmi:95 #, c-format -msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" -msgstr " --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la instalación.\n" +msgid "" +" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " +"installation.\n" +msgstr "" +" --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la " +"instalación.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - no instalar paquetes (sólo descargar)\n" -#: ../urpmi:97 -#: ../urpmq:58 +#: ../urpmi:97 ../urpmq:58 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" -" --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar pedidos\n" +" --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar " +"pedidos\n" " de paquetes que lleven a quitarlos.\n" #: ../urpmi:99 @@ -2233,7 +2253,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" +msgstr "" +" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format @@ -2262,8 +2283,10 @@ msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache.\n" #: ../urpmi:111 #, c-format -msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr " --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" +msgid "" +" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgstr "" +" --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format @@ -2286,7 +2309,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --allow-suggests - seleccionar automáticamente los paquetes «sugeridos».\n" +msgstr "" +" --allow-suggests - seleccionar automáticamente los paquetes «sugeridos».\n" #: ../urpmi:121 #, c-format @@ -2294,20 +2318,22 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución,\n" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " +"distribución,\n" " útil para instalar un chroot con la opción --root.\n" -#: ../urpmi:123 -#: ../urpmi.addmedia:59 -#: ../urpmi.update:37 +#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - generar y usar un metavínculo local.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format -msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n" -msgstr " --download-all - descargar los paquetes necesarios antes de instalar\n" +msgid "" +" --download-all - download all needed packages before trying to install " +"them\n" +msgstr "" +" --download-all - descargar los paquetes necesarios antes de instalar\n" #: ../urpmi:125 #, c-format @@ -2343,9 +2369,7 @@ msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales para pasar a prozilla\n" msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - opciones adicionales para pasar a aria2\n" -#: ../urpmi:133 -#: ../urpmi.addmedia:60 -#: ../urpmi.update:38 +#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limitar la velocidad de descarga.\n" @@ -2356,13 +2380,11 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - resumir transferencia de archivos descargados parcialmente\n" +" --resume - resumir transferencia de archivos descargados " +"parcialmente\n" " (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n" -#: ../urpmi:136 -#: ../urpmi.addmedia:61 -#: ../urpmi.update:39 -#: ../urpmq:78 +#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" @@ -2371,10 +2393,7 @@ msgstr "" " --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n" " 1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n" -#: ../urpmi:138 -#: ../urpmi.addmedia:63 -#: ../urpmi.update:41 -#: ../urpmq:80 +#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" @@ -2405,12 +2424,15 @@ msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no corresponden.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no " +"corresponden.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format @@ -2449,13 +2471,14 @@ msgstr " --nolock - no bloquear la DB de rpm.\n" #: ../urpmi:158 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr " --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n" +msgstr "" +" --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n" -#: ../urpmi:159 -#: ../urpmq:99 +#: ../urpmi:159 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" #: ../urpmi:162 #, c-format @@ -2475,7 +2498,8 @@ msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n" #: ../urpmi:199 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" +msgstr "" +"Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" #: ../urpmi:206 #, c-format @@ -2483,7 +2507,8 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos usuales\n" +"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos " +"usuales\n" "de la línea de comandos, junto con --bug.\n" #: ../urpmi:236 @@ -2503,13 +2528,19 @@ msgstr "asumiendo --buildrequires" #: ../urpmi:249 #, c-format -msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" +msgid "" +"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "" +"por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" #: ../urpmi:269 #, c-format -msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" -msgstr "El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar errores o bórrelo" +msgid "" +"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " +"or delete it" +msgstr "" +"El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar " +"errores o bórrelo" #: ../urpmi:270 #, c-format @@ -2551,8 +2582,12 @@ msgstr "%s (para instalar)" #: ../urpmi:460 #, c-format -msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" -msgstr "Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes siguientes:" +msgid "" +"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " +"needed:" +msgstr "" +"Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes " +"siguientes:" #: ../urpmi:463 #, c-format @@ -2581,8 +2616,7 @@ msgstr "" "más antiguos que los ya instalados:\n" "%s" -#: ../urpmi:513 -#: ../urpmi:528 +#: ../urpmi:514 ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2591,7 +2625,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Seguir adelante con la instalación?" -#: ../urpmi:522 +#: ../urpmi:523 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" @@ -2600,7 +2634,7 @@ msgstr "" "No se puede instalar el paquete pedido:\n" "%s" -#: ../urpmi:523 +#: ../urpmi:524 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" @@ -2609,12 +2643,12 @@ msgstr "" "No se puede instalar algunos paquetes pedidos:\n" "%s" -#: ../urpmi:540 +#: ../urpmi:542 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "quitar el paquete %s dañará su sistema" -#: ../urpmi:548 +#: ../urpmi:550 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" @@ -2625,7 +2659,7 @@ msgstr "" "siguiente para poder actualizar otros:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:550 +#: ../urpmi:552 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" @@ -2636,60 +2670,62 @@ msgstr "" "siguientes para poder actualizar otros:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:559 +#: ../urpmi:561 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la desinstalación)" -#: ../urpmi:579 +#: ../urpmi:581 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " +"dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las dependencias siguientes:\n" +"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las " +"dependencias siguientes:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:589 +#: ../urpmi:591 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Se quitará el siguiente paquete huérfano." msgstr[1] "Se quitarán los siguientes paquetes huérfanos." -#: ../urpmi:617 +#: ../urpmi:619 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la instalación)" -#: ../urpmi:623 +#: ../urpmi:625 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "se utilizarán %s de espacio de disco adicional." -#: ../urpmi:624 +#: ../urpmi:626 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "se liberará %s de espacio de disco." -#: ../urpmi:625 +#: ../urpmi:627 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "se descargarán %s de paquetes." -#: ../urpmi:626 +#: ../urpmi:628 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?" msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?" -#: ../urpmi:649 +#: ../urpmi:651 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../urpmi:657 +#: ../urpmi:659 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Presione «Intro» cuando el soporte sté montado..." @@ -2697,7 +2733,7 @@ msgstr "Presione «Intro» cuando el soporte sté montado..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" @@ -2714,6 +2750,7 @@ msgid "" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" @@ -2737,34 +2774,27 @@ msgstr "" "\n" "y [opciones] es uno o varios de\n" -#: ../urpmi.addmedia:55 -#: ../urpmi.update:33 -#: ../urpmq:75 +#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:56 -#: ../urpmi.update:34 -#: ../urpmq:76 +#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:57 -#: ../urpmi.update:35 -#: ../urpmq:77 +#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:58 -#: ../urpmi.update:36 +#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - usa aria2 para recuperar archivos remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:65 +#: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" @@ -2774,31 +2804,34 @@ msgstr "" " o descartar los soportes que no son de actualizaciones\n" " (cuando se utiliza con --distrib)\n" -#: ../urpmi.addmedia:67 +#: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" msgstr "" -" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml info\n" -" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n" +" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml " +"info\n" +" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi." +"cfg(5)\n" -#: ../urpmi.addmedia:69 +#: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - usar archivo synthesis.\n" -#: ../urpmi.addmedia:70 +#: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - usar archivos rpm (en vez de synthesis).\n" -#: ../urpmi.addmedia:71 +#: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - no intentar encontrar archivos synthesis.\n" -#: ../urpmi.addmedia:73 +#: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" @@ -2807,87 +2840,85 @@ msgstr "" " --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n" " soporte de instalación.\n" -#: ../urpmi.addmedia:75 +#: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" +msgstr "" +" --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" -#: ../urpmi.addmedia:76 +#: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - con --distrib, añadir cada soporte listado\n" -#: ../urpmi.addmedia:77 +#: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr " --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n" +msgstr "" +" --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n" -#: ../urpmi.addmedia:78 -#: ../urpmi.update:44 +#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n" -#: ../urpmi.addmedia:79 +#: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - no importar la clave pública del soporte añadido\n" -#: ../urpmi.addmedia:80 +#: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr " --raw - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n" +msgstr "" +" --raw - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n" -#: ../urpmi.addmedia:81 -#: ../urpmi.removemedia:43 -#: ../urpmi.update:53 +#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modo silencioso.\n" -#: ../urpmi.addmedia:82 -#: ../urpmi.removemedia:44 -#: ../urpmi.update:54 +#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo informativo.\n" -#: ../urpmi.addmedia:95 +#: ../urpmi.addmedia:96 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "las políticas xml-info conocidas son %s" -#: ../urpmi.addmedia:106 +#: ../urpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" msgstr "no se necesita argumento para --distrib --mirrorlist <url>" -#: ../urpmi.addmedia:111 +#: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "<url> incorrecta (para el directorio local, la ruta debe ser absoluta)" -#: ../urpmi.addmedia:115 +#: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a añadir soportes" -#: ../urpmi.addmedia:118 +#: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "creando el archivo de configuración [%s]" -#: ../urpmi.addmedia:119 +#: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "No se puede crear el archivo de configuración [%s]" -#: ../urpmi.addmedia:127 +#: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" msgstr "no es necesario dar <ruta relativa de synthesis> con --distrib" -#: ../urpmi.addmedia:135 +#: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2896,22 +2927,166 @@ msgstr "" "\n" "Desea añadir el soporte «%s»" -#: ../urpmi.addmedia:153 -#: ../urpmi.addmedia:176 +#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "no se puede añadir el soporte" -#: ../urpmi.addmedia:161 +#: ../urpmi.addmedia:163 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" msgstr "falta <ruta relativa de synthesis>\n" -#: ../urpmi.addmedia:164 +#: ../urpmi.addmedia:166 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "No se puede usar %s con un soporte remoto" +#: ../urpmi.recover:28 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"urpmi.recover version %s\n" +"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urmpi.recover versión %s\n" +"Copyright © 2006 Mandriva.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"uso:\n" + +#: ../urpmi.recover:34 +#, c-format +msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" +msgstr " --checkpoint - inicializar ahora el punto de referencia\n" + +#: ../urpmi.recover:35 +#, c-format +msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" +msgstr "" +" --noclean - no eliminar los rpms del cache en la creación del punto " +"de referencia\n" + +#: ../urpmi.recover:37 +#, c-format +msgid "" +" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgstr "" +" --list - lista las transacciones a partir de la fecha/período " +"provistos\n" + +#: ../urpmi.recover:38 +#, c-format +msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" +msgstr "" +" --list-all - listar todas las transacciones de la rpmdb (largo)\n" + +#: ../urpmi.recover:39 +#, c-format +msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" +msgstr "" +" --list-safe - lista las transacciones a partir del punto de referencia\n" + +#: ../urpmi.recover:40 +#, c-format +msgid "" +" --rollback - rollback until specified date,\n" +" or rollback the specified number of transactions\n" +msgstr "" +" --rollback - revenir hasta la fecha especificada, o revenir\n" +" la cantidad especificada de transacciones\n" + +#: ../urpmi.recover:42 +#, c-format +msgid " --disable - turn off repackaging\n" +msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n" + +#: ../urpmi.recover:57 +#, c-format +msgid "Invalid date or duration [%s]\n" +msgstr "Fecha o duración no válida [%s]\n" + +#: ../urpmi.recover:65 +#, c-format +msgid "Repackage directory not defined\n" +msgstr "No se definió el directorio de caché de paquetes\n" + +#: ../urpmi.recover:68 +#, c-format +msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" +msgstr "No se puede escribir al directorio caché de paquetes [%s]\n" + +#: ../urpmi.recover:70 +#, c-format +msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" +msgstr "Limpiando el directorio caché de paquetes [%s]...\n" + +#: ../urpmi.recover:72 +#, c-format +msgid "%d file removed\n" +msgid_plural "%d files removed\n" +msgstr[0] "se quitó un archivo\n" +msgstr[1] "se quitaron %d archivos\n" + +#: ../urpmi.recover:82 +#, c-format +msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" +msgstr "Argumentos de línea de comandos erróneos [%s]\n" + +#: ../urpmi.recover:84 +#, c-format +msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" +msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vez\n" + +#: ../urpmi.recover:86 +#, c-format +msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" +msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vez\n" + +#: ../urpmi.recover:88 +#, c-format +msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" +msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vez\n" + +#: ../urpmi.recover:90 +#, c-format +msgid "You can't specify --disable along with another option" +msgstr "No puede especificar --disable junto con otra opción" + +#: ../urpmi.recover:115 +#, c-format +msgid "No transaction found since %s\n" +msgstr "No se encontró transacción desde %s\n" + +#: ../urpmi.recover:130 +#, c-format +msgid "You must be superuser to do this" +msgstr "Debe ser el administrador para realizar esto" + +#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 +#, c-format +msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" +msgstr "Escribiendo archivo rpm macros [%s] ...\n" + +#: ../urpmi.recover:185 +#, c-format +msgid "No rollback date found\n" +msgstr "No se especificó fecha para «rollback»\n" + +#: ../urpmi.recover:188 +#, c-format +msgid "Rollback until %s...\n" +msgstr "Volver atrás hasta %s...\n" + +#: ../urpmi.recover:195 +#, c-format +msgid "Disabling repackaging\n" +msgstr "Deshabilitando la regeneración\n" + #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" @@ -2936,12 +3111,12 @@ msgstr " -y - coincidencia 'fuzzy' en nombres de soportes.\n" msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a quitar soportes" -#: ../urpmi.removemedia:72 +#: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" -#: ../urpmi.removemedia:78 +#: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" @@ -2997,7 +3172,8 @@ msgstr " -f - fuerza actualización de archivos synthesis\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format @@ -3034,24 +3210,30 @@ msgid "enabling media %s" msgstr "activando el soporte %s" #: ../urpmq:40 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" -"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpq versión %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" -msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos (o actualizados).\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " +"packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes " +"pedidos (o actualizados).\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -3090,7 +3272,8 @@ msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format @@ -3099,8 +3282,11 @@ msgstr " --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr " --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi.addmedia.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr "" +" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi." +"addmedia.\n" #: ../urpmq:66 #, c-format @@ -3108,14 +3294,16 @@ msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n" #: ../urpmq:67 -#, c-format -msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" -msgstr " --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo root).\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" +msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fuente.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no correspondan.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no " +"correspondan.\n" #: ../urpmq:73 #, c-format @@ -3123,7 +3311,8 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución.\n" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " +"distribución.\n" " Esto permite consultar una distro.\n" #: ../urpmq:83 @@ -3187,7 +3376,8 @@ msgid "" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" -" - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes virtuales).\n" +" - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes " +"virtuales).\n" #: ../urpmq:97 #, c-format @@ -3211,7 +3401,9 @@ msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - imprimir información útil en formato legible para las personas.\n" +msgstr "" +" -i - imprimir información útil en formato legible para las " +"personas.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format @@ -3235,8 +3427,12 @@ msgstr " -s - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n" #: ../urpmq:108 #, c-format -msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" -msgstr " -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más reciente.\n" +msgid "" +" -u - remove package if a more recent version is already " +"installed.\n" +msgstr "" +" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más " +"reciente.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format @@ -3246,12 +3442,15 @@ msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:110 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr " -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y minúsculas.\n" +msgstr "" +" -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y " +"minúsculas.\n" #: ../urpmq:111 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" +msgstr "" +" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" #: ../urpmq:158 #, c-format @@ -3268,27 +3467,37 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" msgid "use -l to list files" msgstr "use -l para listar los archivos" -#: ../urpmq:423 +#: ../urpmq:424 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el paquete %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el " +"paquete %s" -#: ../urpmq:424 +#: ../urpmq:425 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los paquetes %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los " +"paquetes %s" -#: ../urpmq:427 +#: ../urpmq:428 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el paquete %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el " +"paquete %s" -#: ../urpmq:428 +#: ../urpmq:429 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para los paquetes %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados " +"para los paquetes %s" -#: ../urpmq:495 +#: ../urpmq:496 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "No se encontró changelog\n" @@ -3301,129 +3510,79 @@ msgstr "Interfaz gráfica para instalar archivos RPM" msgid "Software Installer" msgstr "Instalador de software" +#~ msgid "" +#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " +#~ "only).\n" +#~ msgstr "" +#~ " --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo " +#~ "root).\n" + #~ msgid "due to already installed %s" #~ msgstr "debido a que ya está instalado %s" + #~ msgid "Search start: %s end: %s" #~ msgstr "Inicio de la búsqueda: %s fin: %s" + #~ msgid "" #~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ " --from - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n" #~ " predeterminada es %s\n" -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urmpi.recover versión %s\n" -#~ "Copyright © 2006 Mandriva.\n" -#~ "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "uso:\n" -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - inicializar ahora el punto de referencia\n" -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --noclean - no eliminar los rpms del cache en la creación del " -#~ "punto de referencia\n" -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - lista las transacciones a partir de la fecha/período " -#~ "provistos\n" -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-all - listar todas las transacciones de la rpmdb (largo)\n" -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-safe - lista las transacciones a partir del punto de " -#~ "referencia\n" -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - revenir hasta la fecha especificada, o revenir\n" -#~ " la cantidad especificada de transacciones\n" -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n" -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "Fecha o duración no válida [%s]\n" -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "No se definió el directorio de caché de paquetes\n" -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "No se puede escribir al directorio caché de paquetes [%s]\n" -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "Limpiando el directorio caché de paquetes [%s]...\n" -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "se quitó un archivo\n" -#~ msgstr[1] "se quitaron %d archivos\n" -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Argumentos de línea de comandos erróneos [%s]\n" -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vez\n" -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vez\n" -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vez\n" -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "No puede especificar --disable junto con otra opción" -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "No se encontró transacción desde %s\n" -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Debe ser el administrador para realizar esto" -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "Escribiendo archivo rpm macros [%s] ...\n" -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "No se especificó fecha para «rollback»\n" -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Volver atrás hasta %s...\n" -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "Deshabilitando la regeneración\n" + #~ msgid "Updating media...\n" #~ msgstr "Actualizando soportes...\n" + #~ msgid "examining %s file" #~ msgstr "examinando archivo %s" + #~ msgid "invalid MD5SUM file" #~ msgstr "archivo MD5SUM no válido" + #~ msgid "found probed synthesis as %s" #~ msgstr "encontrado synthesis por prueba como %s" + #~ msgid " --update - create an update medium.\n" #~ msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n" + #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "URL mal formada: [%s]" + #~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" #~ msgstr "" #~ "lo siento, no puede usar --install-src para instalar archivos .src.rpm " #~ "remotos" + #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" + #~ msgid "%d installation transaction failed" #~ msgid_plural "%d installation transactions failed" #~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación" #~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación" + #~ msgid "Package %s can not be installed" #~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar" + #~ msgid "Checking to remove the following packages" #~ msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes" #, fuzzy #~ msgid "%s database locked" #~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" + #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Opción desconocida «%s»" + #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "demasiados puntos de montaje para soportes extraíbles «%s»" + #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "El soporte «%s» es una imagen ISO, será montada al vuelo" + #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»" + #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "no se puede recuperar el nombre de ruta para el soporte extraíble «%s»" @@ -3431,6 +3590,7 @@ msgstr "Instalador de software" #, fuzzy #~ msgid "unable to mount the distribution medium" #~ msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación" + #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " @@ -3439,18 +3599,23 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "no se puede acceder soporte \"%s\",\n" #~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el " #~ "soporte." + #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado" + #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" #~ msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n" + #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "el soporte virtual debe ser local" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»" + #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) existente [%s]" + #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" @@ -3461,6 +3626,7 @@ msgstr "Instalador de software" #, fuzzy #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" + #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" @@ -3476,9 +3642,11 @@ msgstr "Instalador de software" #, fuzzy #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»" + #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "el soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado" + #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "el soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" @@ -3489,54 +3657,72 @@ msgstr "Instalador de software" #~ msgstr "" #~ "Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar " #~ "resultado alguno\n" + #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "realizando una segunda pasada para computar las dependencias\n" + #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "generando hdlist [%s]" + #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "No se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s». Su " #~ "archivo hdlist puede estar corrupto." + #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de síntesis del soporte «%s»" + #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) copiado" + #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum" + #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]" + #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "no se pueden leer los archivos rpm de [%s]: %s" + #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "no se leyeron rpms" + #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»" + #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - usar archivo synthesis.\n" + #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n" + #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" #~ "Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar " #~ "resultado alguno\n" + #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" #~ msgstr "Puede querer utilizar --name para buscar nombres de paquetes.\n" -#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -#~ msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fuente.\n" + #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n" + #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n" + #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n" + #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»" + #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»" + #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" @@ -3544,14 +3730,19 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n" #~ " probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando " #~ "método alternativo" + #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm" + #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "no pedido" + #~ msgid " (%d MB)" #~ msgstr " (%d MB)" + #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)" + #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "%s\n" @@ -3562,25 +3753,32 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "¿Desea continuar con la instalación?" + #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Necesita ser root para usar --use-distrib" + #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s" + #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "No se encontró filelist\n" + #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes " #~ "(%d MB)" + #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" #~ msgstr "" #~ " -P - no busca en «provides» para encontrar paquete " #~ "(predeterminado).\n" + #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" #~ msgstr "" #~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" + #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" @@ -3589,55 +3787,74 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes " #~ "siguientes:\n" #~ "%s\n" + #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" #~ msgstr "omitiendo soporte %s: sin hdlist" + #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y encontrar archivo synthesis.\n" + #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n" + #~ msgid "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "falta «with» para soporte de red\n" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "opciones desconocidas «%s»\n" + #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado" + #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado" + #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" + #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "parece que no hay dispositivos en el chroot en \"%s\"" + #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "el soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado" + #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "soporte virtual «%s» debería tener un hdlist fuente o síntesis válido, " #~ "soporte ignorado" + #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..." + #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)" + #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»" + #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»" + #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache" + #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" + #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción" + #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - no intenta volver a generar el hdlist si no se puede " #~ "leer.\n" + #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Se presumieron los nombres de paquetes siguientes: %s" - |