summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po727
1 files changed, 357 insertions, 370 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9d19c206..a7556bc2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,20 +1,21 @@
+# translation of urpmi-cs.po to Czech
# Czech messages for urpmi.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000.
+# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# VladimĂ­r Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000.
# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000
-# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
+# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-02 12:28GMT\n"
+"Project-Id-Version: urpmi-cs\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-02 15:28GMT\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579
#, c-format
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
-"Automatická instalace balíčků....\n"
-"Zadal jste instalaci balíčku %s\n"
+"Automatická instalace balíčků....\n"
+"Zadal jste instalaci balíčku %s\n"
#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462
msgid "Is this OK?"
-msgstr "Je to správně?"
+msgstr "Je to správně?"
#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465
#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "OK"
#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466
#: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535
msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "ZruĹĄit"
#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421
@@ -64,21 +65,21 @@ msgstr " (A/n) "
#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
-msgstr "%s: příkaz nenalezen\n"
+msgstr "%s: příkaz nenalezen\n"
#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "Neznámý webfetch `%s' !!!\n"
+msgstr "NeznĂĄmĂ˝ webfetch `%s' !!!\n"
#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
-msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s"
+msgstr "neznĂĄmĂ˝ protokol definovanĂ˝ pro %s"
#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
-msgstr "nebyl nalezen program webfetch (nebo curl či wget)\n"
+msgstr "nebyl nalezen program webfetch (nebo curl či wget)\n"
#: ../urpm.pm_.c:222
#, c-format
@@ -87,84 +88,84 @@ msgstr "nelze zpracovat protokol: %s"
#: ../urpm.pm_.c:225
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "chybí program wget\n"
+msgstr "chybĂ­ program wget\n"
#: ../urpm.pm_.c:261
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "příkaz wget selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n"
+msgstr "příkaz wget selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n"
#: ../urpm.pm_.c:264
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "chybí program curl\n"
+msgstr "chybĂ­ program curl\n"
#: ../urpm.pm_.c:346
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "příkaz curl selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n"
+msgstr "příkaz curl selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n"
#: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "chybí program rsync\n"
+msgstr "chybĂ­ program rsync\n"
#: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "příkaz rsync selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n"
+msgstr "příkaz rsync selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n"
#: ../urpm.pm_.c:393
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "chybí program ssh\n"
+msgstr "chybĂ­ program ssh\n"
#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%% z %s dokončeno, ETA = %s, rychlost = %s"
#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%% dokončeno, rychlost = %s"
-#: ../urpm.pm_.c:2400
+#: ../urpm.pm_.c:2401
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
-msgstr "nelze odstranit balíček %s"
+msgstr "nelze odstranit balíček %s"
-#: ../urpm.pm_.c:2409
+#: ../urpm.pm_.c:2410
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "nelze nainstalovat balíček %s"
+msgstr "nelze nainstalovat balíček %s"
-#: ../urpm.pm_.c:2418
+#: ../urpm.pm_.c:2419
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
-msgstr "%s je vyžadováno %s"
+msgstr "%s je vyĹžadovĂĄno %s"
-#: ../urpm.pm_.c:2419
+#: ../urpm.pm_.c:2420
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s je v konfliktu s %s"
-#: ../urpm.pm_.c:2431
+#: ../urpm.pm_.c:2432
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "nelze zpřístupnit soubor RPM [%s]"
+msgstr "nelze zpřístupnit soubor RPM [%s]"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "mput selhalo, moĹžnĂĄ nenĂ­ uzel k dispozici"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "rshp selhalo, moĹžnĂĄ nenĂ­ uzel k dispozici"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr ""
+msgstr "na uzlu %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202
#, c-format
@@ -174,21 +175,21 @@ msgstr "Instalace selhala na uzlu %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207
#: ../urpmi_.c:625
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalace je možná"
+msgstr "Instalace je moĹžnĂĄ"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
-msgstr "Instalace selhala na uzlu %s"
+msgstr "selhalo scp na počítači %s"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-msgstr "počítač %s nemá správnou verzi programu urpmi"
+msgstr "počítač %s nemá správnou verzi programu urpmi"
#: ../urpme_.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
@@ -197,72 +198,67 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmi verze %s\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
+"urpme verze %s\n"
+"Copyright Š1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
+"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
-"použití:\n"
+"pouĹžitĂ­:\n"
#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72
#: ../urpmq_.c:40
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n"
+msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n"
#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru.\n"
+msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru.\n"
#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105
msgid ""
" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n"
+msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n"
#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55
msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr ""
-" --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n"
+" --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n"
#: ../urpme_.c:48
-#, fuzzy
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n"
+msgstr " -a - vybere všechny balíčky vyhovující výrazu.\n"
#: ../urpme_.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmi: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n"
+msgstr "urpme: neznĂĄmĂĄ volba \"-%s\", zpĹŻsob pouĹžitĂ­ vyvolĂĄte zadĂĄnĂ­m --help\n"
#: ../urpme_.c:83
-#, fuzzy
msgid "unknown package"
-msgstr "neznámý balíček"
+msgstr "neznámý balíček"
#: ../urpme_.c:83
-#, fuzzy
msgid "unknown packages"
-msgstr "neznámé balíčky "
+msgstr "neznámé balíčky"
#: ../urpme_.c:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s"
+msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s"
#: ../urpme_.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému\n"
+msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému"
#: ../urpme_.c:95
-#, fuzzy
msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Není co odebrat.\n"
+msgstr "NenĂ­ co odebrat"
#: ../urpme_.c:98
-#, fuzzy
msgid "Checking to remove the following packages"
-msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:"
+msgstr "Kontrola odebrání následujících balíčků"
#: ../urpme_.c:105
#, c-format
@@ -270,15 +266,14 @@ msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
-"Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (%d MB)"
+"Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (%d MB)"
#: ../urpme_.c:113
-#, fuzzy
msgid "Removing failed"
-msgstr "...kopírování selhalo"
+msgstr "OdebĂ­rĂĄnĂ­ selhalo"
#: ../urpmf_.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
@@ -287,148 +282,136 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmq verze %s\n"
-"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
+"urpmf verze %s\n"
+"Copyright Š2002 MandrakeSoft.\n"
+"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
-"použití:\n"
+"pouĹžitĂ­:\n"
#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n"
+msgstr " --update - pouŞít pouze aktualizaci zdroje.\n"
#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42
msgid " --media - use only the media listed by comma.\n"
-msgstr " --media - použít pouze zdroje oddělené čárkou.\n"
+msgstr " --media - použít pouze zdroje oddělené čárkou.\n"
#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n"
+" --synthesis - pouŞít daný soubor se syntÊzou místo databåze urpmi.\n"
#: ../urpmf_.c:35
-#, fuzzy
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
-msgstr " -v - režim s výpisy.\n"
+msgstr " --verbose - užvaněný režim.\n"
#: ../urpmf_.c:36
-#, fuzzy
msgid ""
" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
" line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
-" --quiet - nevypíše jméno tagu (výchozí chování, pokud není jméno "
-"tagu"
+" --quiet - nevypíťe nåzev tagu (výchozí chovåní, pokud není nåzev "
+"tagu zadĂĄn\n"
+"z příkazové řádky, není kompatibilní s interaktivním režimem).\n"
#: ../urpmf_.c:38
-#, fuzzy
msgid " --all - print all tags.\n"
-msgstr " --all - vypíše všechny tagy."
+msgstr " --all - vypĂ­ĹĄe vĹĄechny tagy.\n"
#: ../urpmf_.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
" command line but without package name).\n"
msgstr ""
-" --name - vypíše tag: jméno rpm souboru (předpokládané, pokud není"
+" --name - vypíše název tagu: název rpm souboru (předpokládané, "
+"pokud nenĂ­\n"
+" název tagu zadán na příkazové řádce, ale bez názvu "
+"balíčku).\n"
#: ../urpmf_.c:41
-#, fuzzy
msgid " --group - print tag group: group.\n"
-msgstr " --group - vypíše tag skupina: group."
+msgstr " --group - vypĂ­ĹĄe tag skupina: group.\n"
#: ../urpmf_.c:42
-#, fuzzy
msgid " --size - print tag size: size.\n"
-msgstr " --size - vypíše tag velikost: size."
+msgstr " --size - vypĂ­ĹĄe tag velikost: size.\n"
#: ../urpmf_.c:43
-#, fuzzy
msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n"
-msgstr " --size - vypíše tag velikost: size."
+msgstr " --epoch - vypĂ­ĹĄe tag epocha: epoch.\n"
#: ../urpmf_.c:44
-#, fuzzy
msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
-msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary."
+msgstr " --summary - vypĂ­ĹĄe tag souhrn: summary.\n"
#: ../urpmf_.c:45
-#, fuzzy
msgid " --description - print tag description: description.\n"
-msgstr " --description - vypíše tag popis: description."
+msgstr " --description - vypĂ­ĹĄe tag popis: description.\n"
#: ../urpmf_.c:46
-#, fuzzy
msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
-" --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek)."
+" --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek).\n"
#: ../urpmf_.c:47
-#, fuzzy
msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
-msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek)."
+msgstr ""
+" --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek).\n"
#: ../urpmf_.c:48
-#, fuzzy
msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n"
-msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek)."
+msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek).\n"
#: ../urpmf_.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
-" --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek)."
+" --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek).\n"
#: ../urpmf_.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
-" --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek)."
+" --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek).\n"
#: ../urpmf_.c:51
-#, fuzzy
msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n"
-msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n"
+msgstr " -i - ignorujĂ­ se velkĂĄ a malĂĄ pĂ­smena ve vĹĄech vzorech.\n"
#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
-" -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n"
+" -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n"
#: ../urpmf_.c:53
-#, fuzzy
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n"
+msgstr " -e - vloží kód Perl přímo jako perl -e.\n"
#: ../urpmf_.c:54
msgid ""
" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
+" -a - binårní operåtor AND, true pokud oba výrazy platí.\n"
#: ../urpmf_.c:55
msgid ""
" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
+" -o - binårní operåtor OR, true pokud jeden z výrazů platí.\n"
#: ../urpmf_.c:56
-#, fuzzy
msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
-msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n"
+msgstr " ! - unårní operåtor NOT, true pokud výraz neplatí.\n"
#: ../urpmf_.c:57
-#, fuzzy
msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
-msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n"
+msgstr " ( - levá závorka pro otevření skupiny výrazů.\n"
#: ../urpmf_.c:58
-#, fuzzy
msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
-msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n"
+msgstr " ) - pravá závorka pro uzavření skupiny výrazů.\n"
#: ../urpmf_.c:114
#, c-format
@@ -436,6 +419,8 @@ msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"zpětné volání je:\n"
+"%s\n"
#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
@@ -454,56 +439,56 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"použití: urpmi.addmedia [volby] <jméno> <url> [s <relativní_cestou>]\n"
-"kde <url> je jedno z následujích\n"
+"pouĹžitĂ­: urpmi.addmedia [volby] <jmĂŠno> <url> [s <relativnĂ­_cestou>]\n"
+"kde <url> je jedno z nĂĄsledujĂ­cĂ­ch\n"
" file://<cesta>\n"
-" ftp://<login>:<heslo>@<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru "
+" ftp://<login>:<heslo>@<host>/<cesta> s <relativnĂ­m jmĂŠnem souboru "
"hdlistu>\n"
-" ftp://<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru hdlist>\n"
-" http://<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru hdlist>\n"
+" ftp://<host>/<cesta> s <relativnĂ­m jmĂŠnem souboru hdlist>\n"
+" http://<host>/<cesta> s <relativnĂ­m jmĂŠnem souboru hdlist>\n"
" removable://<cesta>\n"
"\n"
"a [volby] jsou z\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n"
+msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n"
+msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --limit-rate - omezenĂ­ rychlosti stahovĂĄnĂ­.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n"
-" 1080, jako výchozí (formát je <proxyhost[:port]>).\n"
+" --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n"
+" 1080, jako výchozí (formåt je <proxyhost[:port]>).\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n"
-" proxy (formát je <uživatel:heslo>).\n"
+" --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n"
+" proxy (formĂĄt je <uĹživatel:heslo>).\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid " --update - create an update medium.\n"
-msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n"
+msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačních médií.\n"
+" --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačního\n"
+" mĂŠdia.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
@@ -511,97 +496,104 @@ msgid ""
" distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
" anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
+" --distrib-XXX - automaticky vytvoří médium pro část XXX\n"
+" distribuce, XXX můŞe být main, contrib, updates nebo\n"
+" cokoli jinĂŠho co je nastaveno ;-)\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n"
-" o chybě).\n"
+" --from - pro seznam zrcadel se pouŞije zadanÊ URL, výchozí je\n"
+" %s\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:69
msgid ""
" --version - use specified version, the default is version of\n"
" mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
+" --version - pouŞije se zadanå verze, výchozí je verze instalovanÊho "
+"souboru\n"
+" mandrake-release package.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:71
msgid ""
" --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
" mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
+" --arch - pouŞije se zadanå architektura, výchozí je arch. souboru\n"
+" mandrake-release package.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n"
+msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
" -h - try to find and use synthesis or hdlist\n"
" file.\n"
msgstr ""
-" -h - provede pokus o nalezení souboru hdlist nebo souboru se "
-"syntézou.\n"
+" -h - provede pokus o nalezenĂ­ souboru hdlist\n"
+" nebo souboru se syntĂŠzou.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n"
+msgstr " -f - provede generovĂĄnĂ­ hdlist souborĹŻ.\n"
-#: ../urpmi.addmedia_.c:143
+#: ../urpmi.addmedia_.c:144
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-msgstr ""
+msgstr "nelze přidat aktualizace pro distribuci Cooker\n"
-#: ../urpmi.addmedia_.c:183
+#: ../urpmi.addmedia_.c:184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
-"s volbou --distrib není třeba zadávat <relativní cesta k hdlistu>"
+"s volbou --distrib není třeba zadávat <relativní cesta k hdlistu>"
-#: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213
+#: ../urpmi.addmedia_.c:191 ../urpmi.addmedia_.c:214
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n"
-#: ../urpmi.addmedia_.c:201
+#: ../urpmi.addmedia_.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"<relativní cesta k hdlistu> chybí\n"
+"<relativnĂ­ cesta k hdlistu> chybĂ­\n"
-#: ../urpmi.addmedia_.c:203
+#: ../urpmi.addmedia_.c:204
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
-" chybí `with' pro FTP zdroj\n"
+" chybĂ­ `with' pro FTP zdroj\n"
-#: ../urpmi.addmedia_.c:211
+#: ../urpmi.addmedia_.c:212
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n"
+msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-"použití: urpmi.removemedia [-a] <jméno> ...\n"
-"kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n"
+"pouĹžitĂ­: urpmi.removemedia [-a] <jmĂŠno> ...\n"
+"kde <jmĂŠno> je nĂĄzev zdroje pro aktualizaci.\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - vybere všechna média.\n"
+msgstr " -a - vybere vĹĄechna mĂŠdia.\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
@@ -610,11 +602,11 @@ msgid ""
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
-"neznámé volby '%s'\n"
+"neznĂĄmĂŠ volby '%s'\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n"
+msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
@@ -622,7 +614,7 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"záznam pro odebrání chybí\n"
+"zĂĄznam pro odebrĂĄnĂ­ chybĂ­\n"
"(jeden z %s)\n"
#: ../urpmi.update_.c:60
@@ -630,35 +622,34 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"použití: urpmi.update [volby] <jméno> ...\n"
-"kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n"
+"pouĹžitĂ­: urpmi.update [volby] <jmĂŠno> ...\n"
+"kde <jmĂŠno> je nĂĄzev zdroje pro aktualizaci.\n"
#: ../urpmi.update_.c:70
-#, fuzzy
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n"
+msgstr " --update - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n"
#: ../urpmi.update_.c:71
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - vybere všechna nevyjímatelná média.\n"
+msgstr " -a - vybere vĹĄechna nevyjĂ­matelnĂĄ mĂŠdia.\n"
#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
" -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
-" -d - provede kompletní generování souboru depslists.ordered.\n"
+" -d - provede kompletnĂ­ generovĂĄnĂ­ souboru depslists.ordered.\n"
-#: ../urpmi.update_.c:83
+#: ../urpmi.update_.c:85
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n"
+msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n"
-#: ../urpmi.update_.c:95
+#: ../urpmi.update_.c:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"záznam pro update chybí\n"
+"zĂĄznam pro update chybĂ­\n"
"(jeden z %s)\n"
#: ../urpmi_.c:67
@@ -672,182 +663,182 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi verze %s\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
+"Copyright Š1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
+"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
-"použití:\n"
+"pouĹžitĂ­:\n"
#: ../urpmi_.c:75
-#, fuzzy
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n"
+" --synthesis - pouŞít daný soubor se syntÊzou místo databåze urpmi.\n"
#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n"
+" --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n"
#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n"
+msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledĂĄvĂĄnĂ­. (stejnĂŠ jako -y)\n"
#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n"
+msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n"
#: ../urpmi_.c:80
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
+" --install-src - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binárních "
+"souborĹŻ).\n"
#: ../urpmi_.c:81
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
-" --clean - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n"
+" --clean - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n"
#: ../urpmi_.c:82
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
-msgstr " --noclean - udržuje nepoužívané rpm v cache.\n"
+msgstr " --noclean - udrŞuje nepouŞívanÊ rpm v cache.\n"
#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n"
+" --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n"
#: ../urpmi_.c:84
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n"
-" kontroly závislostí.\n"
+" --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n"
+" kontroly zĂĄvislostĂ­.\n"
#: ../urpmi_.c:86
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n"
-" kontroly závislostí a integrity.\n"
+" --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n"
+" kontroly zĂĄvislostĂ­ a integrity.\n"
#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n"
-" zadaného následujícím parametrem.\n"
+" --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n"
+" zadanĂŠho nĂĄsledujĂ­cĂ­m parametrem.\n"
#: ../urpmi_.c:98
msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
msgstr ""
-" --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n"
-" o chybě).\n"
+" --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n"
+" o chybě).\n"
#: ../urpmi_.c:100
msgid " --X - use X interface.\n"
-msgstr " --X - použije X prostředí.\n"
+msgstr " --X - použije X prostředí.\n"
#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
" --best-output - choose best interface according to the environment:\n"
" X or text mode.\n"
msgstr ""
-" --best-output - vybere takový výstup, který odpovídá prostředí:\n"
-" grafický nebo textový režim.\n"
+" --best-output - vybere takový výstup, který odpovídá prostředí:\n"
+" grafickĂ˝ nebo textovĂ˝ reĹžim.\n"
#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n"
+" --verify-rpm - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n"
" (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n"
#: ../urpmi_.c:106
-#, fuzzy
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --media - použít pouze zdroje oddělené čárkou.\n"
+msgstr " --excludepath - nebrat v úvahu cestu oddělenou čárkami.\n"
#: ../urpmi_.c:107
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n"
+msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n"
#: ../urpmi_.c:108
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n"
+msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n"
#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides.\n"
+msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides.\n"
#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledĂĄvĂĄnĂ­ (stejnĂŠ jako --fuzzy).\n"
#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n"
+msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n"
#: ../urpmi_.c:112
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - režim bez výpisů.\n"
+msgstr " -q - reŞim bez výpisů.\n"
#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62
msgid " -v - verbose mode.\n"
-msgstr " -v - režim s výpisy.\n"
+msgstr " -v - reŞim s výpisy.\n"
#: ../urpmi_.c:114
-#, fuzzy
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " jméno nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce jsou instalovány.\n"
+msgstr ""
+" názvy nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce budou instalovány.\n"
#: ../urpmi_.c:188
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmi: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n"
+msgstr "urpmi: neznĂĄmĂĄ volba \"%s\", zpĹŻsob pouĹžitĂ­ vyvolĂĄte zadĂĄnĂ­m --help\n"
#: ../urpmi_.c:207
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
+msgstr "Co lze učinit s binárními soubory RPM při použití --install-src"
#: ../urpmi_.c:214
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě"
#: ../urpmi_.c:228
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "používá se specifické prostředí na %s\n"
#: ../urpmi_.c:239
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root"
+msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root"
#: ../urpmi_.c:340
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr ""
-"Pro instalaci %s je zapotřebí nainstalovat jeden z následujících balíčků:"
+"Pro instalaci %s je zapotřebí nainstalovat jeden z následujících balíčků:"
#: ../urpmi_.c:341
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:"
+msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:"
#: ../urpmi_.c:349
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) "
+msgstr "JakĂĄ je vaĹĄe volba? (1-%d) "
#: ../urpmi_.c:352
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n"
+msgstr "Je mi lĂ­to, to je ĹĄpatnĂĄ volba. Zkuste to znovu\n"
#: ../urpmi_.c:372
#, c-format
@@ -856,33 +847,33 @@ msgid ""
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
-"Některé vyžádané balíčky nebylo možné nainstalovat:\n"
+"Některé vyžádané balíčky nebylo možné nainstalovat:\n"
"%s\n"
-"Souhlasíte?"
+"SouhlasĂ­te?"
#: ../urpmi_.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in order to install %s"
-msgstr "nelze nainstalovat balíček %s"
+msgstr "pro instalaci %s"
#: ../urpmi_.c:400
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr ""
+msgstr "z důvodu nesplněného %s"
#: ../urpmi_.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "chybí program wget\n"
+msgstr "z důvodu chybějícího %s"
#: ../urpmi_.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr "%s je v konfliktu s %s"
+msgstr "z dĹŻvodu konfliktĹŻ s %s"
#: ../urpmi_.c:409
msgid "unrequested"
-msgstr ""
+msgstr "nevyŞådån"
#: ../urpmi_.c:414
#, c-format
@@ -891,9 +882,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
-"Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
+"Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
"%s\n"
-"Souhlasíte?"
+"SouhlasĂ­te?"
#: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461
#, c-format
@@ -901,7 +892,7 @@ msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
-"Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (%d MB)"
+"Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (%d MB)"
#: ../urpmi_.c:458
#, c-format
@@ -909,48 +900,49 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n"
+"Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím"
+msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím"
#: ../urpmi_.c:504
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]"
+msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]"
#: ../urpmi_.c:505
msgid "Press Enter when ready..."
-msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..."
+msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..."
#: ../urpmi_.c:526
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury"
+msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury"
#: ../urpmi_.c:527
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?"
+msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?"
#: ../urpmi_.c:541
msgid " (y/N) "
msgstr " (a/N) "
#: ../urpmi_.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
-"Instalace selhala, některé soubory chybí.\n"
-"Bude nutné aktualizovat databázi urpmi"
+"Instalace selhala, některé soubory chybí:\n"
+"%s\n"
+"Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi"
#: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613
#: ../urpmi_.c:622
msgid "Installation failed"
-msgstr "Chyba při instalaci"
+msgstr "Chyba při instalaci"
#: ../urpmi_.c:573
#, c-format
@@ -959,15 +951,15 @@ msgstr "distribuuji %s\n"
#: ../urpmi_.c:605
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) "
+msgstr "MĂĄm zkusit instalaci bez kontroly zĂĄvislostĂ­? (a/N) "
#: ../urpmi_.c:615
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
-msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) "
+msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) "
#: ../urpmi_.c:630
msgid "everything already installed"
-msgstr "vše je již nainstalováno"
+msgstr "vĹĄe je jiĹž nainstalovĂĄno"
#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
@@ -980,85 +972,80 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq verze %s\n"
-"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
+"Copyright Š2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
+"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
-"použití:\n"
+"pouĹžitĂ­:\n"
#: ../urpmq_.c:46
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n"
+msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n"
#: ../urpmq_.c:47
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n"
+msgstr " --list-media - vypíťe seznam dostupných zdrojů.\n"
#: ../urpmq_.c:48
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
-" --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --"
+" --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --"
"parallel.\n"
#: ../urpmq_.c:49
-#, fuzzy
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n"
+msgstr " --list-aliases - seznam dostupných paralelních přezdívek.\n"
#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
" --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
" stdout (root only).\n"
msgstr ""
-" --headers - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n"
-" výstup.\n"
+" --headers - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n"
+" výstup.\n"
#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --source - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel "
+" --source - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel "
"root).\n"
#: ../urpmq_.c:63
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n"
+msgstr " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n"
#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n"
+" -u - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n"
#: ../urpmq_.c:65
-#, fuzzy
msgid " -c - complete output with package to removes.\n"
-msgstr " zadán na příkazové řádce ale bez jména balíčku)."
+msgstr " -c - doplnit výstup balíčkem k odebrání.\n"
#: ../urpmq_.c:67
-#, fuzzy
msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n"
+msgstr " -R - reverzní vyhledávání požadavků balíčku.\n"
#: ../urpmq_.c:70
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem.\n"
+msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem.\n"
#: ../urpmq_.c:71
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n"
+msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n"
#: ../urpmq_.c:73
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
-" jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n"
+" jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n"
#: ../urpmq_.c:174
-#, fuzzy
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr ""
-"volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --update nebo --parallel"
+msgstr "volbu --list-nodes lze pouŞít pouze s volbou --parallel"
#: placeholder.h:18
#, c-format
@@ -1067,395 +1054,395 @@ msgstr "urpmf verze %s"
#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
+msgstr "Copyright Š1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
-"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
+"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
"GPL."
#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-msgstr "použití: urpmf [volby] <soubor>"
+msgstr "pouĹžitĂ­: urpmf [volby] <soubor>"
#: placeholder.h:22
msgid ""
" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
-" --quiet - nevypíše jméno tagu (výchozí chování, pokud není jméno "
+" --quiet - nevypíťe jmÊno tagu (výchozí chovåní, pokud není jmÊno "
"tagu"
#: placeholder.h:23
msgid " line, incompatible with interactive mode)."
msgstr ""
-" zadáno na příkazové řádce, opak interaktivního režimu)."
+" zadáno na příkazové řádce, opak interaktivního režimu)."
#: placeholder.h:24
msgid " --all - print all tags."
-msgstr " --all - vypíše všechny tagy."
+msgstr " --all - vypĂ­ĹĄe vĹĄechny tagy."
#: placeholder.h:25
msgid ""
" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
-" --name - vypíše tag: jméno rpm souboru (předpokládané, pokud není"
+" --name - vypíše tag: jméno rpm souboru (předpokládané, pokud není"
#: placeholder.h:26
msgid " command line but without package name)."
-msgstr " zadán na příkazové řádce ale bez jména balíčku)."
+msgstr " zadán na příkazové řádce ale bez jména balíčku)."
#: placeholder.h:27
msgid " --group - print tag group: group."
-msgstr " --group - vypíše tag skupina: group."
+msgstr " --group - vypĂ­ĹĄe tag skupina: group."
#: placeholder.h:28
msgid " --size - print tag size: size."
-msgstr " --size - vypíše tag velikost: size."
+msgstr " --size - vypĂ­ĹĄe tag velikost: size."
#: placeholder.h:29
msgid " --serial - print tag serial: serial."
-msgstr " --serial - vypíše tag sériové číslo: serial."
+msgstr " --serial - vypíše tag sériové číslo: serial."
#: placeholder.h:30
msgid " --summary - print tag summary: summary."
-msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary."
+msgstr " --summary - vypĂ­ĹĄe tag souhrn: summary."
#: placeholder.h:31
msgid " --description - print tag description: description."
-msgstr " --description - vypíše tag popis: description."
+msgstr " --description - vypĂ­ĹĄe tag popis: description."
#: placeholder.h:32
msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
-" --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek)."
+" --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek)."
#: placeholder.h:33
msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)."
-msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek)."
+msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek)."
#: placeholder.h:34
msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)."
-msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek)."
+msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek)."
#: placeholder.h:35
msgid ""
" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
-" --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek)."
+" --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek)."
#: placeholder.h:36
msgid ""
" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
-" --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek)."
+" --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek)."
#: placeholder.h:37
msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
-" --prereqs - vypíše tag prerekvizity: all prereqs (na více řádek)."
+" --prereqs - vypíše tag prerekvizity: all prereqs (na více řádek)."
#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
-msgstr "zadejte urpmf --help pro získání více voleb"
+msgstr "zadejte urpmf --help pro zĂ­skĂĄnĂ­ vĂ­ce voleb"
#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
-msgstr "nebyl nalezen žádný popis zdroje"
+msgstr "nebyl nalezen Şådný popis zdroje"
#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
-#~ msgstr "syntaktická chyba v souboru s nastavením na řádku %s"
+#~ msgstr "syntaktická chyba v souboru s nastavením na řádku %s"
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
-#~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý soubor hdlist"
+#~ "zdroj \"%s\" bude ignorovån, pokouťí se pouŞít jiŞ pouŞitý soubor hdlist"
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý seznam"
+#~ msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorovån, pokouťí se pouŞít jiŞ pouŞitý seznam"
#~ msgid ""
#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by "
#~ "another medium"
#~ msgstr ""
-#~ "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborů využíván jiným"
+#~ "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborů vyuŞívån jiným"
#~ msgid ""
#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
#~ msgstr ""
-#~ "nelze použít jméno \"%s\" pro nepojmenovaný zdroj protože to je již "
-#~ "použito"
+#~ "nelze pouŞít jmÊno \"%s\" pro nepojmenovaný zdroj protoŞe to je jiŞ "
+#~ "pouĹžito"
#~ msgid ""
#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
#~ msgstr ""
-#~ "pokud neexistuje seznam souborů [%s], nelze zařadit zdroj \"%s\" mezi "
-#~ "používané"
+#~ "pokud neexistuje seznam souborů [%s], nelze zařadit zdroj \"%s\" mezi "
+#~ "pouŞívanÊ"
#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
#~ msgstr "nelze zjistit zdroj pro tento soubor hdlist [%s]"
#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
-#~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj"
+#~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj"
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován"
+#~ msgstr "nelze zĂ­skat seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn"
#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
-#~ msgstr "pokus o vynechání existujícího zdroje \"%s\""
+#~ msgstr "pokus o vynechĂĄnĂ­ existujĂ­cĂ­ho zdroje \"%s\""
#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován"
+#~ msgstr "nelze nalĂŠzt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn"
#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje"
+#~ msgstr "nelze najĂ­t seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj se ignoruje"
#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován"
+#~ msgstr "nesouvislĂ˝ seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn"
#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován"
+#~ msgstr "nelze prozkoumat seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn"
#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů"
+#~ msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů"
#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
-#~ msgstr "pokládám vyjímatelné médium za \"%s\""
+#~ msgstr "poklĂĄdĂĄm vyjĂ­matelnĂŠ mĂŠdium za \"%s\""
#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-#~ msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\""
+#~ msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\""
#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\""
+#~ msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\""
#~ msgid "unable to write config file [%s]"
-#~ msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]"
+#~ msgstr "nelze zapsat soubor s nastavenĂ­m [%s]"
#~ msgid "write config file [%s]"
-#~ msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]"
+#~ msgstr "zapisuji soubor s nastavenĂ­m [%s]"
#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]"
#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-#~ msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]"
+#~ msgstr "zkoumĂĄm paralelnĂ­ zpracovĂĄnĂ­ v souboru [%s]"
#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-#~ msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s"
+#~ msgstr "nalezeno paralelnĂ­ zpracovĂĄnĂ­ pro uzly: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-#~ msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s"
+#~ msgstr "pouŞívåm asociovanÊ zdroje pro paralelní reŞim: %s"
#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-#~ msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\""
+#~ msgstr "nelze pouŞít paralelní volbu \"%s\""
#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
#~ msgstr ""
-#~ "volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --update nebo --parallel"
+#~ "volbu --synthesis nelze pouŞít s volbami --media, --update nebo --parallel"
#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
-#~ msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]"
+#~ msgstr "zpracovĂĄvĂĄm soubor hdlist [%s]"
#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
-#~ msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]"
+#~ msgstr "zpracovĂĄvĂĄm soubor syntĂŠzy [%s]"
#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problém při čtení souboru hdlist zdroje \"%s\""
+#~ msgstr "problém při čtení souboru hdlist zdroje \"%s\""
#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\""
+#~ msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\""
#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
-#~ msgstr "zdroj \"%s\" již existuje"
+#~ msgstr "zdroj \"%s\" jiĹž existuje"
#~ msgid "added medium %s"
-#~ msgstr "přidán zdroj %s"
+#~ msgstr "přidán zdroj %s"
#~ msgid "unable to access first installation medium"
-#~ msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu"
+#~ msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu"
#~ msgid "copying hdlists file..."
-#~ msgstr "kopíruji soubor hdlists..."
+#~ msgstr "kopĂ­ruji soubor hdlists..."
#~ msgid "...copying done"
-#~ msgstr "...kopírování ukončeno"
+#~ msgstr "...kopírování ukončeno"
#~ msgid "...copying failed"
-#~ msgstr "...kopírování selhalo"
+#~ msgstr "...kopĂ­rovĂĄnĂ­ selhalo"
#~ msgid ""
#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
-#~ "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor Mandrake/"
+#~ "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor Mandrake/"
#~ "base/hdlists)"
#~ msgid "retrieving hdlists file..."
-#~ msgstr "načítám soubor hdlists..."
+#~ msgstr "načítám soubor hdlists..."
#~ msgid "...retrieving done"
-#~ msgstr "...načítání ukončeno"
+#~ msgstr "...načítání ukončeno"
#~ msgid "...retrieving failed: %s"
-#~ msgstr "...načítání selhalo: %s"
+#~ msgstr "...načítání selhalo: %s"
#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-#~ msgstr "špatný popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists"
+#~ msgstr "ĹĄpatnĂ˝ popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists"
#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
-#~ msgstr "nelze vybrat neexistující zdroj \"%s\""
+#~ msgstr "nelze vybrat neexistujĂ­cĂ­ zdroj \"%s\""
#~ msgid "\"%s\""
#~ msgstr "\"%s\""
#~ msgid "selecting multiple media: %s"
-#~ msgstr "vybírám více zdrojů: %s"
+#~ msgstr "vybĂ­rĂĄm vĂ­ce zdrojĹŻ: %s"
#~ msgid "removing medium \"%s\""
-#~ msgstr "odebírám zdroj \"%s\""
+#~ msgstr "odebĂ­rĂĄm zdroj \"%s\""
#~ msgid "urpmi database locked"
-#~ msgstr "databáze pro urpmi je zamknutá"
+#~ msgstr "databĂĄze pro urpmi je zamknutĂĄ"
#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
-#~ msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\""
+#~ msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\""
#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
-#~ msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..."
+#~ msgstr "kopĂ­ruji soubor s popisy pro \"%s\"..."
#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..."
+#~ msgstr "kopĂ­ruji zdrojovĂ˝ hdlist (nebo soubor se syntĂŠzou) pro \"%s\"..."
#~ msgid "copy of [%s] failed"
-#~ msgstr "kopírování [%s] selhalo"
+#~ msgstr "kopĂ­rovĂĄnĂ­ [%s] selhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "examining MD5SUM file"
-#~ msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]"
+#~ msgstr "zpracovĂĄvĂĄm soubor hdlist [%s]"
#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
-#~ msgstr "kopíruji zdrojový seznam pro \"%s\"..."
+#~ msgstr "kopĂ­ruji zdrojovĂ˝ seznam pro \"%s\"..."
#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
-#~ msgstr "načítám soubory RPM z [%s]"
+#~ msgstr "načítám soubory RPM z [%s]"
#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s"
+#~ msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s"
#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "nebyl nalezen žádný soubor RPM na [%s]"
+#~ msgstr "nebyl nalezen Şådný soubor RPM na [%s]"
#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
-#~ msgstr "načítám soubor s popisy pro \"%s\"..."
+#~ msgstr "načítám soubor s popisy pro \"%s\"..."
#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..."
+#~ msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..."
#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr ""
-#~ "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo"
+#~ "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo"
#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\""
#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-#~ msgstr "soubor [%s] je již používán na tomtéž zdroji \"%s\""
+#~ msgstr "soubor [%s] je jiŞ pouŞívån na tomtÊŞ zdroji \"%s\""
#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\""
#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
-#~ msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\""
+#~ msgstr "nelze zapsat seznam souborĹŻ pro zdroj \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\""
#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\""
+#~ msgstr "nenĂ­ co zapisovat v seznamu souborĹŻ pro \"%s\""
#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n"
+#~ msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n"
#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\""
+#~ msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\""
#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "vytvářím hdlist [%s]"
+#~ msgstr "vytvářím hdlist [%s]"
#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-#~ msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\""
+#~ msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\""
#~ msgid "found %d headers in cache"
-#~ msgstr "nalezeno %d hlaviček"
+#~ msgstr "nalezeno %d hlaviček"
#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-#~ msgstr "odebírám %d starých hlaviček"
+#~ msgstr "odebírám %d starých hlaviček"
#~ msgid "mounting %s"
-#~ msgstr "připojuji %s"
+#~ msgstr "připojuji %s"
#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "odpojuji %s"
#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
-#~ msgstr "přesunuté položky %s v souboru depslist"
+#~ msgstr "přesunuté položky %s v souboru depslist"
#~ msgid "no entries relocated in depslist"
-#~ msgstr "v souboru depslist nejsou žádné přesunuté položky"
+#~ msgstr "v souboru depslist nejsou žádné přesunuté položky"
#~ msgid "invalid rpm file name [%s]"
-#~ msgstr "neplatný název souboru RPM [%s]"
+#~ msgstr "neplatnĂ˝ nĂĄzev souboru RPM [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-#~ msgstr "načítám soubory RPM..."
+#~ msgstr "načítám soubory RPM..."
#~ msgid "unable to register rpm file"
#~ msgstr "nelze zaregistrovat soubor RPM"
#~ msgid "error registering local packages"
-#~ msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků"
+#~ msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků"
#~ msgid "no package named %s"
-#~ msgstr "žádný balíček s názvem %s"
+#~ msgstr "žádný balíček s názvem %s"
#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\""
+#~ msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\""
#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\""
+#~ msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\""
#~ msgid "package %s is not found."
-#~ msgstr "balíček %s nenalezen"
+#~ msgstr "balíček %s nenalezen"
#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
-#~ msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán"
+#~ msgstr "zdroj \"%s\" nenĂ­ vybrĂĄn"
#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-#~ msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\""
+#~ msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\""
#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není"
+#~ msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není"
#~ msgid "malformed input: [%s]"
-#~ msgstr "zkreslený vstup: [%s]"
+#~ msgstr "zkreslenĂ˝ vstup: [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-#~ msgstr "načítám soubory RPM..."
+#~ msgstr "načítám soubory RPM..."
#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Připravuji..."
+#~ msgstr "Připravuji..."
#~ msgid "Remove them all?"
-#~ msgstr "Odebrat všechny?"
+#~ msgstr "Odebrat vĹĄechny?"
#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
-#~ msgstr "Při použití ¨\"%s\" jako podřetězce jsem našel"
+#~ msgstr "Při použití ¨\"%s\" jako podřetězce jsem našel"
#~ msgid "rshp failed"
#~ msgstr "rshp selhalo"
@@ -1464,22 +1451,22 @@ msgstr "nebyl nalezen žádný popis zdroje"
#~ " -c - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -c - vybere kompletní metodu pro vyřešení závislostí.\n"
+#~ " -c - vybere kompletní metodu pro vyřešení závislostí.\n"
#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "není co zapisovat do seznamu souborů pro \"%s\""
+#~ msgstr "nenĂ­ co zapisovat do seznamu souborĹŻ pro \"%s\""
#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
-#~ msgstr "použití: urpme [-a] [--auto] <balíčky...>\n"
+#~ msgstr "použití: urpme [-a] [--auto] <balíčky...>\n"
#~ msgid " -h - print this help message.\n"
-#~ msgstr " -h - vypíše tuto nápovědu.\n"
+#~ msgstr " -h - vypíše tuto nápovědu.\n"
#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-#~ msgstr "urpmq: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte s --help\n"
+#~ msgstr "urpmq: neznĂĄmĂĄ volba \"%s\", zpĹŻsob pouĹžitĂ­ vyvolĂĄte s --help\n"
#~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n"
+#~ msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n"
#~ msgid "Is it ok?"
-#~ msgstr "Je to správně?"
+#~ msgstr "Je to správně?"