diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 541 |
1 files changed, 258 insertions, 283 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-28 12:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-13 11:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:49+0100\n" "Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "_Encaboxar" msgid "Choose location to save file" msgstr "Escueyi allugamientu pa guardar ficheru" -#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:75 +#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" @@ -124,13 +124,13 @@ msgstr "" msgid "Options:" msgstr "Opciones:" -#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:55 +#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:71 ../urpmi.addmedia:55 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - imprenta esti mensax d'aida.\n" -#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:87 +#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:78 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " @@ -139,20 +139,20 @@ msgstr "" " --auto - mou non-interautivu, asumir rempuestes predeterminaes pa " "les entrugues.\n" -#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:88 ../urpmq:52 +#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - escoyer automáticamente paquetes p'anovar sistema.\n" -#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:111 ../urpmq:68 +#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - fuerza invocación anque nun heba dellos paquetes.\n" -#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:142 +#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" @@ -162,27 +162,27 @@ msgstr "" " (--no-verify-rpm desactivalu, activáu ye lo " "predeterminao).\n" -#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:81 ../urpmq:47 +#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - usar namái preseos daos, dixebraos por comes.\n" -#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:159 +#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - permite guetar en «provides» p'atopar paquete.\n" -#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:160 +#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - nun guetar en «provides» p'atopar paquete.\n" -#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:118 ../urpmq:71 +#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm.\n" -#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:144 +#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "" msgstr "" " --test - namái verificar si puede instalase ensin problemes.\n" -#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:84 +#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:650 +#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:626 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceutar" @@ -285,13 +285,13 @@ msgstr "" "%s\n" "¿Siguir de toes maneres?" -#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:615 +#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:593 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaráse'l paquete siguiente" -#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:616 +#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:594 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Tresnando..." msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..." -#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:645 +#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»" msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Baxando paquete `%s'..." -#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:331 ../urpm/download.pm:830 +#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:334 ../urpm/download.pm:831 #: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493 #: ../urpm/media.pm:1644 #, c-format @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Finó la instalación" msgid "removing %s" msgstr "desaniciando %s" -#: ../gurpmi2:415 ../urpmi:714 +#: ../gurpmi2:415 ../urpmi:686 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "reaniciando urpmi" @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr " lo predeterminao ye %s.\n" msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - amosar nome completu de rpm (NVRA)\n" -#: ../rurpmi:11 ../urpmi:284 +#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a instalar paquetes" @@ -421,77 +421,77 @@ msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a instalar paquetes" msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Llanzando urpmi en mou restrinxíu..." -#: ../urpm.pm:103 +#: ../urpm.pm:106 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "nun pudó criase'l direutoriu %s" -#: ../urpm.pm:104 +#: ../urpm.pm:107 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "dueñu nun válidu pal direutoriu %s" -#: ../urpm.pm:128 +#: ../urpm.pm:131 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Nun pueden baxase los paquetes en %s" -#: ../urpm.pm:143 +#: ../urpm.pm:146 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "El direutoriu d'entornu %s nun esiste" -#: ../urpm.pm:144 ../urpmf:248 ../urpmq:167 +#: ../urpm.pm:147 ../urpmf:248 ../urpmq:167 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "usando un entornu específicu en %s\n" -#: ../urpm.pm:306 +#: ../urpm.pm:309 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nun puede abrise rpmdb" -#: ../urpm.pm:320 +#: ../urpm.pm:323 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nome de ficheru rpm non válidu [%s]" -#: ../urpm.pm:326 +#: ../urpm.pm:329 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "obteniendo ficheru rpm [%s] ..." -#: ../urpm.pm:328 ../urpm/get_pkgs.pm:260 +#: ../urpm.pm:331 ../urpm/get_pkgs.pm:260 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperación fecha" -#: ../urpm.pm:336 +#: ../urpm.pm:339 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nun puede accedese al ficheru rpm [%s]" -#: ../urpm.pm:341 +#: ../urpm.pm:344 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "nun pudó interpretase'l ficheru spec %s [%s]" -#: ../urpm.pm:349 +#: ../urpm.pm:352 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "nun pudo rexistrase'l ficheru rpm" -#: ../urpm.pm:351 +#: ../urpm.pm:354 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Arquitectura incompatible pal rpm [%s]" -#: ../urpm.pm:355 +#: ../urpm.pm:358 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "fallu rexistrando paquetes llocales" -#: ../urpm.pm:443 +#: ../urpm.pm:446 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Esta operación ta torgada en mou restrinxíu" @@ -506,54 +506,54 @@ msgstr "declaración incorreuta del proxy na llinia de comandos\n" msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nun puede lleese'l ficheru rpm «%s»\n" -#: ../urpm/args.pm:388 +#: ../urpm/args.pm:381 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "espresión %s non esperada" -#: ../urpm/args.pm:389 +#: ../urpm/args.pm:382 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "falta esxpresion enantes de %s" -#: ../urpm/args.pm:395 +#: ../urpm/args.pm:388 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "espresión non esperada %s (suxerencia: usar -a o -o)" -#: ../urpm/args.pm:399 +#: ../urpm/args.pm:392 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "nun hai espresión a zarrar" -#: ../urpm/args.pm:408 +#: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" "de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Deberíes usar la opción «--" "literal»" -#: ../urpm/args.pm:482 +#: ../urpm/args.pm:475 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "el direutoriu chroot nun esiste" -#: ../urpm/args.pm:505 +#: ../urpm/args.pm:498 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Nun puede usase %s ensin %s" -#: ../urpm/args.pm:508 ../urpm/args.pm:511 ../urpmq:159 +#: ../urpm/args.pm:501 ../urpm/args.pm:504 ../urpmq:159 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Nun puede usase %s con %s" -#: ../urpm/args.pm:519 +#: ../urpm/args.pm:512 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Abondos argumentos\n" -#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:274 +#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Falló la copia" @@ -572,12 +572,12 @@ msgstr "" msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "El degorriu Udisks (udisks-daemon) nun ta activu o nun ta preparáu" -#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167 +#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "el preséu \"%s\" nun ta disponible" -#: ../urpm/cdrom.pm:206 +#: ../urpm/cdrom.pm:205 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nun puede lleese'l ficheru rpm [%s] del preséu \"%s\"" @@ -602,240 +602,138 @@ msgstr "el mediu «%s» ta definíu dos vegaes, albortando" msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nun puede escribise'l ficheru de configuración [%s]" -#: ../urpm/download.pm:82 +#: ../urpm/download.pm:83 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s nun ta disponible, prebando con %s" -#: ../urpm/download.pm:165 +#: ../urpm/download.pm:166 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" "nun pueden lleese los axustes del proxy (ensin permisu suficiente pa lleer " "%s)" -#: ../urpm/download.pm:190 +#: ../urpm/download.pm:191 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Por favor, introduz les tos credenciales p'acceder al proxy\n" -#: ../urpm/download.pm:191 +#: ../urpm/download.pm:192 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../urpm/download.pm:191 +#: ../urpm/download.pm:192 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../urpm/download.pm:267 +#: ../urpm/download.pm:268 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "¡¡¡webfetch «%s» desconocíu!!!\n" -#: ../urpm/download.pm:275 +#: ../urpm/download.pm:276 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s falló: coló cola siñal %d" -#: ../urpm/download.pm:276 +#: ../urpm/download.pm:277 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s falló: coló con %d" -#: ../urpm/download.pm:310 +#: ../urpm/download.pm:311 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "falló la copia" -#: ../urpm/download.pm:316 +#: ../urpm/download.pm:317 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "falta wget\n" -#: ../urpm/download.pm:383 +#: ../urpm/download.pm:384 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "falta curl\n" -#: ../urpm/download.pm:519 +#: ../urpm/download.pm:520 #, c-format msgid "curl failed: upload canceled\n" msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n" -#: ../urpm/download.pm:520 +#: ../urpm/download.pm:521 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n" -#: ../urpm/download.pm:555 +#: ../urpm/download.pm:556 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "falta rsync\n" -#: ../urpm/download.pm:623 +#: ../urpm/download.pm:624 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "falta ssh\n" -#: ../urpm/download.pm:642 +#: ../urpm/download.pm:643 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "falta prozilla\n" -#: ../urpm/download.pm:658 +#: ../urpm/download.pm:659 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Nun pudo executase prozilla\n" -#: ../urpm/download.pm:668 +#: ../urpm/download.pm:669 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "falta aria2\n" -#: ../urpm/download.pm:712 +#: ../urpm/download.pm:713 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Falló al baxar %s" -#: ../urpm/download.pm:807 +#: ../urpm/download.pm:808 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% de %s completu, ETA = %s, velocidá = %s" -#: ../urpm/download.pm:808 +#: ../urpm/download.pm:809 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% completu, velocidá = %s" -#: ../urpm/download.pm:882 +#: ../urpm/download.pm:883 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "baxando %s" -#: ../urpm/download.pm:889 +#: ../urpm/download.pm:890 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "baxaos %s" -#: ../urpm/download.pm:953 +#: ../urpm/download.pm:954 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocolu desconocíu definíu pa %s" -#: ../urpm/download.pm:967 +#: ../urpm/download.pm:968 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nun alcontráu webfetch, los webfetch sofitaos son: %s\n" -#: ../urpm/download.pm:982 +#: ../urpm/download.pm:983 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nun puede manexase'l protocolu: %s" -#: ../urpm/dudf.pm:195 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"# Here are logs of your DUDF uploads.\n" -"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" -"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" -"# %s" -msgstr "" -"# Equí tan los rexistros de les cargues DUDF.\n" -"# El formatu de llinia ye : <data hora de xeneración> <uid>\n" -"# Puedes usar uids pa ver los conteníos de les cargues nesti web :\n" -"# http://dudf.forge.mandriva.com/" - -#: ../urpm/dudf.pm:239 -#, c-format -msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" -msgstr "Falta curl, nun puede cargase'l ficheru DUDF.\n" - -#: ../urpm/dudf.pm:242 -#, c-format -msgid "Compressing DUDF data... " -msgstr "Comprimiendo datos DUDF..." - -#: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245 -#, c-format -msgid "NOT OK\n" -msgstr "NON VAL\n" - -#: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487 -#, c-format -msgid "OK\n" -msgstr "VAL\n" - -#: ../urpm/dudf.pm:255 -#, c-format -msgid "Uploading DUDF data:\n" -msgstr "Cargando datos DUDF:\n" - -#: ../urpm/dudf.pm:276 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"You can see your DUDF report at the following URL :\n" -"\t" -msgstr "" -"\n" -"Puedes ver el informe de fallu de DUDF na URL siguiente :\n" -"\t" - -#: ../urpm/dudf.pm:279 -#, c-format -msgid "" -"You can access a log of your uploads in\n" -"\t" -msgstr "" -"Puedes acceder los rexistros de les xubíes en\n" -"\t" - -#: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512 ../urpmi:528 -#: ../urpmi:635 -#, c-format -msgid "Nn" -msgstr "Nn" - -#: ../urpm/dudf.pm:361 -#, c-format -msgid "" -"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" -"installation by uploading a DUDF report file.\n" -"This is a part of the Mancoosi european research project.\n" -"More at http://www.mancoosi.org\n" -msgstr "" -"Un problema foi alcontráu. Puedes aidar a Mandriva na meyora de la\n" -"instalación de programes unviando un informe de fallu DUDF.\n" -"Esto ye parte del proyeutu europeu d'investigación Mancoosi.\n" -"Más detalles en http://www.mancoosi.org\n" - -#: ../urpm/dudf.pm:362 -#, c-format -msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" -msgstr "¿Quies cargar a Mandriva un informe de fallu de DUDF?" - -#: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:515 ../urpmi:531 ../urpmi:636 -#: ../urpmi.addmedia:136 -#, c-format -msgid " (Y/n) " -msgstr " (S/n) " - -#: ../urpm/dudf.pm:364 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Generating DUDF... " -msgstr "" -"\n" -"Xenerando DUDF..." - -#: ../urpm/dudf.pm:491 -#, c-format -msgid "Cannot write DUDF file.\n" -msgstr "Nun pudo escribise ficheru UDF.\n" - #: ../urpm/get_pkgs.pm:16 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" @@ -1356,6 +1254,11 @@ msgstr "alcontrose la xeolocalización %s %.2f %.2f pa la estaya horaria %s" msgid "getting mirror list from %s" msgstr "algamando llista d'espeyos dende %s" +#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:510 ../urpmi:613 +#, c-format +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format @@ -1565,58 +1468,58 @@ msgid "" msgstr "" "reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios camudó: %s vs. %s" -#: ../urpm/select.pm:176 +#: ../urpm/select.pm:186 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Dengún paquete nomáu %s" -#: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117 +#: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes caltienen %s: %s" -#: ../urpm/select.pm:180 +#: ../urpm/select.pm:190 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Deberíes usar \"-a\" pa usalos toos" -#: ../urpm/select.pm:298 +#: ../urpm/select.pm:308 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "" "atopáronse los paquetes %s na base de datos d'urpmi, pero dengún ta instaláu" -#: ../urpm/select.pm:545 +#: ../urpm/select.pm:555 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "El paquete %s ya ta instaláu" -#: ../urpm/select.pm:546 +#: ../urpm/select.pm:556 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Los paquetes %s ya tan instalaos" -#: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650 +#: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:660 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "debío a conflictos con %s" -#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644 +#: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "debío a que nun ta satisfecho %s" -#: ../urpm/select.pm:570 +#: ../urpm/select.pm:580 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "intentando promover %s" -#: ../urpm/select.pm:571 +#: ../urpm/select.pm:581 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "pa caltener %s" -#: ../urpm/select.pm:612 +#: ../urpm/select.pm:622 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -1625,7 +1528,7 @@ msgstr "" "Tien de quitase'l paquete siguiente pa poder anovar otros:\n" "%s" -#: ../urpm/select.pm:613 +#: ../urpm/select.pm:623 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -1634,12 +1537,12 @@ msgstr "" "Tienen de desaniase los paquetes siguientes pa poder anovar otros:\n" "%s" -#: ../urpm/select.pm:640 +#: ../urpm/select.pm:650 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "pa instalar %s" -#: ../urpm/select.pm:646 +#: ../urpm/select.pm:656 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "debío a que falta %s" @@ -1728,12 +1631,12 @@ msgstr "" " --test - verificar si puede llevase a cabo correuctamante'l " "desaniciu.\n" -#: ../urpme:51 ../urpmi:117 ../urpmq:70 +#: ../urpme:51 ../urpmi:108 ../urpmq:70 #, fuzzy, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuyíu ente máquines d'alcuñu.\n" -#: ../urpme:52 ../urpmi:151 +#: ../urpme:52 ../urpmi:142 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr "" @@ -1744,7 +1647,7 @@ msgstr "" msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - usar otru raigañu pa la desinstalación de rpm.\n" -#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:73 +#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" @@ -1752,7 +1655,7 @@ msgstr "" " --urpmi-root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm y la base de " "datos d'urpmi.\n" -#: ../urpme:55 ../urpmi:109 +#: ../urpme:55 ../urpmi:100 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" @@ -1773,7 +1676,7 @@ msgstr "" "distribución,\n" " útil pa (des)instalar un chroot cola opción --root.\n" -#: ../urpme:59 ../urpmi:162 ../urpmq:91 +#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - mou informativu.\n" @@ -1876,13 +1779,13 @@ msgstr "" msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - amosar el númberu de versión d'esta ferramienta.\n" -#: ../urpmf:37 ../urpmi:141 ../urpmq:82 +#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - usar entornu específicu (típicamente pa informar bugs).\n" -#: ../urpmf:38 ../urpmi:82 ../urpmq:49 +#: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - non usar preseos daos, dixebraos por coma.\n" @@ -1895,7 +1798,7 @@ msgstr "" " --literal, -l - non concasar con patrones, usar argumentu de manera " "lliteral.\n" -#: ../urpmf:42 ../urpmi:85 ../urpmq:50 +#: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" @@ -1908,7 +1811,7 @@ msgstr "" msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - usar el camín dau p'acceder a los preseos\n" -#: ../urpmf:44 ../urpmi:86 ../urpmq:51 +#: ../urpmf:44 ../urpmi:77 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" @@ -1920,7 +1823,7 @@ msgstr "" msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - non imprenta llinies idéntiques.\n" -#: ../urpmf:46 ../urpmi:83 ../urpmq:46 +#: ../urpmf:46 ../urpmi:74 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - usa namái preséu d'anovamientu.\n" @@ -2152,33 +2055,33 @@ msgstr "nun hai synthesis pal mediu \"%s\"" msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "nun hai xml-info pal mediu «%s»" -#: ../urpmi:89 +#: ../urpmi:80 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - anovar preseos y dempués anovar el sistema.\n" -#: ../urpmi:90 +#: ../urpmi:81 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - desactivar la preba MD5SUM sobro'l ficheru.\n" -#: ../urpmi:91 +#: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forciar anovamientu de contraseña gpg.\n" -#: ../urpmi:92 +#: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos ensin entrugar\n" -#: ../urpmi:93 ../urpmq:56 +#: ../urpmi:84 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" " --no-suggests - non escoyer automáticamente paquetes \"suxeríos\".\n" -#: ../urpmi:94 +#: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " @@ -2187,12 +2090,12 @@ msgstr "" " --no-uninstall - enxamás entrugar si desaniciar un paquete, encaboxar la " "instalación.\n" -#: ../urpmi:95 +#: ../urpmi:86 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - non instalar paquetes (namái baxar)\n" -#: ../urpmi:96 ../urpmq:58 +#: ../urpmi:87 ../urpmq:58 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" @@ -2202,7 +2105,7 @@ msgstr "" "pedíos\n" " de paquetes que lleven a desanicialos.\n" -#: ../urpmi:98 +#: ../urpmi:89 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" @@ -2213,44 +2116,44 @@ msgstr "" " o instalar más paquetes daos,\n" " %d ye'l predetermináu.\n" -#: ../urpmi:102 +#: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" " --split-length - tamañu de transacción pequeña, predetermináu ye %d.\n" -#: ../urpmi:104 +#: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - forciar gueta difusa.\n" -#: ../urpmi:105 +#: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - instalar los buildrequires de los paquetes\n" -#: ../urpmi:106 +#: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instalar namái paquete de fontes (dengún binariu)\n" -#: ../urpmi:107 +#: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - desaniciar rpm de la caché enantes que na.\n" -#: ../urpmi:108 +#: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - nun desaniciar los rpms de la caché.\n" -#: ../urpmi:110 +#: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - forciar instalación de paquetes ya instalaos.\n" -#: ../urpmi:112 +#: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" @@ -2259,7 +2162,7 @@ msgstr "" " --allow-nodeps - permitir entrugar al usuariu pa instalar paquetes\n" " ensin verificar les dependencies.\n" -#: ../urpmi:114 +#: ../urpmi:105 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" @@ -2268,13 +2171,13 @@ msgstr "" " --allow-force - permitir entrugar al usuariu pa instalar paquetes ensin\n" " verificar les dependencies nin integridá.\n" -#: ../urpmi:116 +#: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" " --allow-suggests - escoyer automáticamente los paquetes \"suxeríos\".\n" -#: ../urpmi:120 +#: ../urpmi:111 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" @@ -2284,12 +2187,12 @@ msgstr "" "distribución,\n" " útil pa instalar un chroot cola opción --root.\n" -#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 +#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - xenerar y usar un metaenllace llocal.\n" -#: ../urpmi:123 +#: ../urpmi:114 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " @@ -2298,7 +2201,7 @@ msgstr "" " --download-all - baxar tolos paquetes necesarios enantes d'intentar " "instalalos\n" -#: ../urpmi:124 +#: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" @@ -2307,37 +2210,37 @@ msgstr "" " --downloader - programa pa baxar ficheros remotos.\n" " programes conocíos: %s\n" -#: ../urpmi:127 +#: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - opciones adicionales pa pasar a curl\n" -#: ../urpmi:128 +#: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options - opciones adicionales pa pasar a rsync\n" -#: ../urpmi:129 +#: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - opciones adicionales pa pasar a wget\n" -#: ../urpmi:130 +#: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales pa pasar a prozilla\n" -#: ../urpmi:131 +#: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - opciones adicionales pa pasar a aria2\n" -#: ../urpmi:132 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 +#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - llimitar la velocidá de baxada.\n" -#: ../urpmi:133 +#: ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" @@ -2346,7 +2249,7 @@ msgstr "" " --resume - resumir tresferencia de ficheros baxaos parcialmente\n" " (--no-resume lo desactiva, que ye lo predetermináu).\n" -#: ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 +#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" @@ -2355,7 +2258,7 @@ msgstr "" " --proxy - usar proxy HTTP especificáu, asume que'l puertu ye\n" " 1080 por defeutu (formatu <hostproxy[:puertu]>).\n" -#: ../urpmi:137 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 +#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" @@ -2364,7 +2267,7 @@ msgstr "" " --proxy-user - especificar usuariu y contraseña pa usar na\n" " autenticación del proxy (formatu <usuariu:contraseña>).\n" -#: ../urpmi:139 +#: ../urpmi:130 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" @@ -2373,51 +2276,51 @@ msgstr "" " --bug - emitir un informe de fallu dedireutoriu indicáu\n" " pol argumentu siguiente.\n" -#: ../urpmi:145 +#: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - camín d'esclusión dixebráu por coma.\n" -#: ../urpmi:146 +#: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - excluyir ficheros de documentación.\n" -#: ../urpmi:147 +#: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize - non verificar espaciu en discu enantes de la " "instalación.\n" -#: ../urpmi:148 +#: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - permitir instalar rpms pa arquitectures que nun " "correspuenden.\n" -#: ../urpmi:149 +#: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - non executar los scriplets del paquete\n" -#: ../urpmi:150 +#: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - ignora conflictos de ficheros.\n" -#: ../urpmi:152 +#: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paquetes que non deberíen instalase\n" -#: ../urpmi:153 +#: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - paquetes que deberíen ser preferíos\n" -#: ../urpmi:154 +#: ../urpmi:145 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" @@ -2426,43 +2329,43 @@ msgstr "" " --more-choices - cuando s'alcuentren dellos paquetes, proponer más\n" " opciones que les predeterminaes.\n" -#: ../urpmi:156 +#: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - non trabar la DB de rpm.\n" -#: ../urpmi:157 +#: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - anovar namái paquetes cola mesma arquitectura.\n" -#: ../urpmi:158 ../urpmq:99 +#: ../urpmi:149 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - seleiciona toles coincidencies en llinia de comandos.\n" -#: ../urpmi:161 +#: ../urpmi:152 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - mou silenciosu.\n" -#: ../urpmi:163 +#: ../urpmi:154 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - mou informativu.\n" -#: ../urpmi:164 +#: ../urpmi:155 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " instalaránse los nomes o ficheros rpm daos en llínia de comandos.\n" -#: ../urpmi:198 +#: ../urpmi:183 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Fallu: nun puede usase --auto-select xunto cola llista de paquetes.\n" -#: ../urpmi:205 +#: ../urpmi:190 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" @@ -2471,29 +2374,29 @@ msgstr "" "Fallu: pa xenerar un informe de fallos, especifica los argumentos usuales\n" "de la llínia de comandos, xunto con --bug.\n" -#: ../urpmi:235 +#: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Nun pueden instalase ficheros rpm binarios usando --install-src" -#: ../urpmi:236 +#: ../urpmi:221 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Nun pueden instalase ficheros spec" -#: ../urpmi:243 +#: ../urpmi:228 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "asumiendo --buildrequires" -#: ../urpmi:248 +#: ../urpmi:233 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "por favor, usa --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" -#: ../urpmi:268 +#: ../urpmi:253 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " @@ -2502,12 +2405,12 @@ msgstr "" "El direutoriu [%s] ya esiste, por favor usa otru direutoriu pa informar " "fallos o esbórralu" -#: ../urpmi:269 +#: ../urpmi:254 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nun puede criase'l direutoriu [%s] pa informar de fallos" -#: ../urpmi:290 +#: ../urpmi:275 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" @@ -2517,30 +2420,30 @@ msgstr "" "Usa --allow-force pa forciar la operación" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" -#: ../urpmi:446 +#: ../urpmi:429 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (p'anovar)" #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" -#: ../urpmi:448 +#: ../urpmi:431 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (p'anovar)" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" -#: ../urpmi:452 +#: ../urpmi:435 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (pa instalar)" #. -PO: here format is "<package_name> (to install)" -#: ../urpmi:454 +#: ../urpmi:437 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (pa instalar)" -#: ../urpmi:460 +#: ../urpmi:443 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " @@ -2548,12 +2451,12 @@ msgid "" msgstr "" "Pa satisfacer la dependencia «%s», necesitase un de los paquetes siguientes:" -#: ../urpmi:463 +#: ../urpmi:446 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "¿Qué escueyes? (1-%d)" -#: ../urpmi:505 +#: ../urpmi:488 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" @@ -2564,7 +2467,7 @@ msgstr "" "más antiguos que los ya instalaos:\n" "%s" -#: ../urpmi:507 +#: ../urpmi:490 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" @@ -2575,7 +2478,7 @@ msgstr "" "más antiguos que los ya instalaos:\n" "%s" -#: ../urpmi:514 ../urpmi:530 +#: ../urpmi:496 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2584,7 +2487,12 @@ msgstr "" "\n" "¿Siguir adelante cola instalación?" -#: ../urpmi:523 +#: ../urpmi:497 ../urpmi:512 ../urpmi:614 ../urpmi.addmedia:136 +#, c-format +msgid " (Y/n) " +msgstr " (S/n) " + +#: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" @@ -2593,7 +2501,7 @@ msgstr "" "Nun puede instalase'l paquete pedíu:\n" "%s" -#: ../urpmi:524 +#: ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" @@ -2602,12 +2510,12 @@ msgstr "" "Nun pueden instalase dellos paquetes pedíos:\n" "%s" -#: ../urpmi:542 +#: ../urpmi:523 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "desaniciar el paquete %s frayará'l sistema" -#: ../urpmi:550 +#: ../urpmi:531 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" @@ -2618,7 +2526,7 @@ msgstr "" "siguiente pa poder anovar otros:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:552 +#: ../urpmi:533 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" @@ -2629,12 +2537,12 @@ msgstr "" "siguientes pa poder anovar otros:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:561 +#: ../urpmi:541 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la desinstalación)" -#: ../urpmi:580 +#: ../urpmi:560 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " @@ -2645,46 +2553,46 @@ msgstr "" "dependencias siguientes:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:590 +#: ../urpmi:570 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente." msgstr[1] "Desaniciaránse'l los paquetes güérfanos siguientes." -#: ../urpmi:618 +#: ../urpmi:596 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la instalación)" -#: ../urpmi:624 +#: ../urpmi:602 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Usaránse %s d'espaciu de discu adicional." -#: ../urpmi:625 +#: ../urpmi:603 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Lliberaráse %s d'espaciu de discu." -#: ../urpmi:626 +#: ../urpmi:604 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Baxaránse %s de paquetes." -#: ../urpmi:627 +#: ../urpmi:605 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?" msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?" -#: ../urpmi:650 +#: ../urpmi:626 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../urpmi:658 +#: ../urpmi:634 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..." @@ -3461,12 +3369,79 @@ msgid "No changelog found\n" msgstr "Nu s'atopó changelog\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 +msgid "Graphical front end to install RPM files" +msgstr "Interface gráfica pa instalar ficheros RPM" + +#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Software Installer" msgstr "Instalador de software" -#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 -msgid "Graphical front end to install RPM files" -msgstr "Interface gráfica pa instalar ficheros RPM" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" +#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" +#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" +#~ "# %s" +#~ msgstr "" +#~ "# Equí tan los rexistros de les cargues DUDF.\n" +#~ "# El formatu de llinia ye : <data hora de xeneración> <uid>\n" +#~ "# Puedes usar uids pa ver los conteníos de les cargues nesti web :\n" +#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" + +#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" +#~ msgstr "Falta curl, nun puede cargase'l ficheru DUDF.\n" + +#~ msgid "Compressing DUDF data... " +#~ msgstr "Comprimiendo datos DUDF..." + +#~ msgid "NOT OK\n" +#~ msgstr "NON VAL\n" + +#~ msgid "OK\n" +#~ msgstr "VAL\n" + +#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" +#~ msgstr "Cargando datos DUDF:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Puedes ver el informe de fallu de DUDF na URL siguiente :\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "" +#~ "You can access a log of your uploads in\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "Puedes acceder los rexistros de les xubíes en\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "" +#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" +#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" +#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" +#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "Un problema foi alcontráu. Puedes aidar a Mandriva na meyora de la\n" +#~ "instalación de programes unviando un informe de fallu DUDF.\n" +#~ "Esto ye parte del proyeutu europeu d'investigación Mancoosi.\n" +#~ "Más detalles en http://www.mancoosi.org\n" + +#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" +#~ msgstr "¿Quies cargar a Mandriva un informe de fallu de DUDF?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Generating DUDF... " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Xenerando DUDF..." + +#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" +#~ msgstr "Nun pudo escribise ficheru UDF.\n" #~ msgid "" #~ " --sources - give all source packages before downloading (root " |