summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po654
1 files changed, 329 insertions, 325 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d26079e7..6dc2d92d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-21 15:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-09 10:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-22 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
@@ -45,19 +45,19 @@ msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozprowadzane na zasadach licencji "
+"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozprowadzane na zasadach licencji "
"GNU GPL."
#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-msgstr "Użycie: urpmf [opcje] <plik>"
+msgstr "UĹźycie: urpmf [opcje] <plik>"
#: placeholder.h:22
msgid ""
" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
-" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n"
-"(domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu"
+" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n"
+"(domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu"
#: placeholder.h:23
msgid " line, incompatible with interactive mode)."
@@ -65,13 +65,13 @@ msgstr " polecenia, niezgodne z trybem interaktywnym)."
#: placeholder.h:24
msgid " --all - print all tags."
-msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki."
+msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki."
#: placeholder.h:25
msgid ""
" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
-" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także gdy"
+" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także gdy"
#: placeholder.h:26
msgid " command line but without package name)."
@@ -79,58 +79,58 @@ msgstr " nie podano nazwy pakietu lub znacznik bez nazwy)."
#: placeholder.h:27
msgid " --group - print tag group: group."
-msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa."
+msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa."
#: placeholder.h:28
msgid " --size - print tag size: size."
-msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar."
+msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar."
#: placeholder.h:29
msgid " --serial - print tag serial: serial."
-msgstr " --serial - wyświetla znacznik serial: numer."
+msgstr " --serial - wyświetla znacznik serial: numer."
#: placeholder.h:30
msgid " --summary - print tag summary: summary."
-msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie."
+msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie."
#: placeholder.h:31
msgid " --description - print tag description: description."
-msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis."
+msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis."
#: placeholder.h:32
msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)."
-msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: (wszyst. pakiety)"
+msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: (wszyst. pakiety)"
#: placeholder.h:33
msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)."
-msgstr " --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności."
+msgstr " --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności."
#: placeholder.h:34
msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)."
-msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki."
+msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki."
#: placeholder.h:35
msgid ""
" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
-msgstr " --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty."
+msgstr " --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty."
#: placeholder.h:36
msgid ""
" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
-" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe pak."
+" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe pak."
#: placeholder.h:37
msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
-msgstr " --prereqs - wyświetla znacznik prereqs: wszystkie wymagania."
+msgstr " --prereqs - wyświetla znacznik prereqs: wszystkie wymagania."
#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
-msgstr "spróbuj urpmf --help aby uzyskać więcej opcji"
+msgstr "spróbuj urpmf --help aby uzyskać więcej opcji"
#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
-msgstr "nie można odnaleźć pełnej listy nośników"
+msgstr "nie można odnaleźć pełnej listy nośników"
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
@@ -138,24 +138,24 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n"
+" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n"
" instalacyjnego.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm"
#: ../urpme:1 ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1
#: ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
-msgstr "Jeden z poniższych pakietów musi zostać zainstalowany %s:"
+msgstr "Jeden z poniższych pakietów musi zostać zainstalowany %s:"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -170,37 +170,37 @@ msgstr "\"%s\""
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Everything already installed"
-msgstr "wszystko zostało już zainstalowane"
+msgstr "wszystko zostało już zainstalowane"
#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-msgstr " -c - czyści katalog nagłówków pamięci podręcznej.\n"
+msgstr " -c - czyści katalog nagłówków pamięci podręcznej.\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n"
-msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: wszyst. pakiety.\n"
+msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: wszyst. pakiety.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "
+msgstr "Jaki jest TwĂłj wybĂłr? (1-%d) "
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
-msgstr "znaleziono %d nagłowków w pamięci podręcznej"
+msgstr "znaleziono %d nagłowków w pamięci podręcznej"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\""
+msgstr "Istnieje wiele pakietĂłw o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\""
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-msgstr "podejmowanie kolejnej operacji obliczenia zależności\n"
+msgstr "podejmowanie kolejnej operacji obliczenia zależności\n"
#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
@@ -208,8 +208,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane przy autentykacji\n"
-" na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"
+" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane przy autentykacji\n"
+" na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -219,24 +219,24 @@ msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
+msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"
+msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano"
+msgstr "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
-" -a - operator binarny AND, prawda gdy jedno wyrażenie "
+" -a - operator binarny AND, prawda gdy jedno wyraĹźenie "
"prawdziwe.\n"
#: ../urpmi:1
@@ -256,17 +256,17 @@ msgid ""
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
-"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib"
+"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib"
#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"
+msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"
#: ../urpmi:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+msgstr "%d transakcji instalacyjnych zakończonych niepowodzeniem"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -274,38 +274,38 @@ msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
-"brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku "
+"brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku "
"Mandrake/base/hdlists)"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"
+msgstr "Niestety, niepoprawny wybĂłr, sprĂłbuj ponownie\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
-msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie.\n"
+msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie.\n"
#: ../urpm.pm:1 ../urpme:1
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"
+msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " --X - use X interface.\n"
-msgstr " --X - używa interfejsu X Window.\n"
+msgstr " --X - uĹźywa interfejsu X Window.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying source list of \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie listy źródeł związanej z \"%s\"..."
+msgstr "kopiowanie listy źródeł związanej z \"%s\"..."
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"
+msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
" --best-output - choose best interface according to the environment:\n"
" X or text mode.\n"
msgstr ""
-" --best-output - wybiera najlepszy interfejs w zależności od środowiska:\n"
+" --best-output - wybiera najlepszy interfejs w zależności od środowiska:\n"
" X Window lub tryb tekstowy.\n"
#: ../urpmi:1
@@ -324,14 +324,14 @@ msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..."
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Co można zrobić z binarnymi plikami rpm przy użyciu --instal-src"
+msgstr "Co można zrobić z binarnymi plikami rpm przy użyciu --instal-src"
#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
+" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "brak pakietu o nazwie %s"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -354,9 +354,9 @@ msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
" mirror is problably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
-"nośnik \"%s\" używa niepoprawnego pliku listy:\n"
+"nośnik \"%s\" używa niepoprawnego pliku listy:\n"
"serwer zwierciadlany jest prawdopodobnie nieaktualny,\n"
-"próba wykorzystania metody alternatywnej"
+"prĂłba wykorzystania metody alternatywnej"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -365,9 +365,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
-"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n"
+"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n"
"%s\n"
-"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"
+"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"
#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
@@ -375,13 +375,13 @@ msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-"użycie: urpmi.removemedia [-a] <nazwa> ...\n"
-"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"
+"uĹźycie: urpmi.removemedia [-a] <nazwa> ...\n"
+"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"
+msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -390,8 +390,8 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n"
-"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
+"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n"
+"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
"%s\n"
#: ../urpme:1
@@ -402,29 +402,28 @@ msgstr "nieznany pakiet"
#: ../urpmi:1 ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalacja jest możliwa"
+msgstr "Instalacja jest moĹźliwa"
#: ../urpmi:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s\n"
-"zgadzasz się ?"
+"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
+"%s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr ""
-"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem"
+"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
-"nie można przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyż nie istnieje plik listy [%"
+"nie można przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyż nie istnieje plik listy [%"
"s]"
#: ../urpmi:1
@@ -435,7 +434,7 @@ msgstr " (y/N) "
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-msgstr "nie można dodać aktualizacji dystrybucji cooker\n"
+msgstr "nie można dodać aktualizacji dystrybucji cooker\n"
#: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
@@ -450,40 +449,41 @@ msgstr "Inicjalizacja..."
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n"
+msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --all - print all tags.\n"
-msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki.\n"
+msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie"
+msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie"
#: ../urpm.pm:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik"
+"wirtualny nośnik \"%s\" nie powinien posiadać zdefiniowanego pliku hdlist "
+"lub listy, zignorowano nośnik"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "obliczanie sumy md5 skopiowanego źródłowego pliku hdlist (lub syntezy)"
+msgstr "obliczanie sumy md5 skopiowanego źródłowego pliku hdlist (lub syntezy)"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"
+msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
-msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..."
+msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..."
#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
@@ -501,6 +501,10 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
+" --split-level - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n"
+" zainstalowanych lub uaktualnionych większa liczba\n"
+" pakietĂłw niĹź zadana,\n"
+" domyślną wartością jest %d.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -508,26 +512,26 @@ msgid "rsync is missing\n"
msgstr "brak programu rsync\n"
#: ../urpm.pm:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
+msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n"
+msgstr " --wget - uĹźywa wgeta do pobierania zdalnych plikĂłw.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
+" -p - umoĹźliwia wyszukiwanie serwerĂłw przy szukaniu pakietĂłw.\n"
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
-" --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --"
+" --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --"
"parallel.\n"
#: ../urpm.pm:1
@@ -543,12 +547,12 @@ msgstr "badanie pliku MD5SUM"
#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
-msgstr "%s: polecenie nie zostało odnalezione\n"
+msgstr "%s: polecenie nie zostało odnalezione\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"
+msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -556,19 +560,19 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikownikowi, który sobie zażyczy,\n"
-" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"
+" --allow-nodeps - umoĹźliwia uĹźytkownikownikowi, ktĂłry sobie zaĹźyczy,\n"
+" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid " -i - print usefull information in human readeable form.\n"
msgstr ""
-" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
+" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"
+msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -578,37 +582,37 @@ msgstr "pobieranie pliku hdlist..."
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "added medium %s"
-msgstr "dodany nośnik %s"
+msgstr "dodany nośnik %s"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr ""
-" --noclean - zachowuje pliki rpm nie używane w pamięci podręcznej.\n"
+" --noclean - zachowuje pliki rpm nie używane w pamięci podręcznej.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
-"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, "
+"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, "
"aktualizacja=%d)"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
-msgstr "niezgodność sumy md5"
+msgstr "niezgodność sumy md5"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s"
+msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
-" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
+" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
@@ -616,7 +620,7 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
+" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
" jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"
#: ../urpm.pm:1
@@ -627,53 +631,53 @@ msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
-msgstr "relokowano %s wpisów w liście zależności deplist"
+msgstr "relokowano %s wpisów w liście zależności deplist"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
-msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"
+msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s"
+msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s"
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
-msgstr "pobieranie serwerów pośredniczących z %s ..."
+msgstr "pobieranie serwerów pośredniczących z %s ..."
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --url - print tag url: url.\n"
-msgstr " --url - wyświetla znacznik url: adres url.\n"
+msgstr " --url - wyświetla znacznik url: adres url.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
-msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"
+msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
+msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr ""
-" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe.\n"
+" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"
+msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"
#: ../_irpm:1
#, c-format
@@ -692,12 +696,12 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
-msgstr "nie można usunąć pakietu %s"
+msgstr "nie można usunąć pakietu %s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
+msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
@@ -705,33 +709,33 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"brak wpisu do usunięcia\n"
+"brak wpisu do usunięcia\n"
"(jeden z %s)\n"
#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Brakujący podpis (%s)"
+msgstr "Brakujący podpis (%s)"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s"
+msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "bład mput, być może węzeł jest nieosiągalny"
+msgstr "bład mput, być może węzeł jest nieosiągalny"
#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
+msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
@@ -741,17 +745,17 @@ msgstr " (T/n) "
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik"
+msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n"
+msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
-msgstr "niepoprawne wejście: [%s]"
+msgstr "niepoprawne wejście: [%s]"
#: ../urpme:1
#, c-format
@@ -761,17 +765,16 @@ msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n"
+msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n"
#: ../urpmi:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
-"%s\n"
-"zgadzasz się ?"
+"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -783,42 +786,42 @@ msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
msgid ""
" -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
-" -d - wymusza całkowite przeliczenie pliku depslist.ordered.\n"
+" -d - wymusza całkowite przeliczenie pliku depslist.ordered.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
-msgstr "żaden wpis nie został relokowany na liście zależności deplist"
+msgstr "żaden wpis nie został relokowany na liście zależności deplist"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"
+msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"
#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"
+msgstr " --curl - uĹźywa curla do pobierania zdalnych plikĂłw.\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n"
+msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "do you agree ?"
-msgstr ""
+msgstr "czy się zgadzasz ?"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano"
+msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano"
#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "...retrieving done"
-msgstr "...pobieranie zakończone"
+msgstr "...pobieranie zakończone"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -833,7 +836,7 @@ msgstr "pomijanie pakietu %s"
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"
+msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -852,38 +855,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmi wersja %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach "
+"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach "
"licencji GNU GPL.\n"
"\n"
-"użycie:\n"
+"uĹźycie:\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\""
+msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\""
#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych "
+" --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych "
"przecinkami.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
-msgstr "nie można określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]"
+msgstr "nie można określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
-"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik"
+"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
-msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\""
+msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\""
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -893,22 +896,22 @@ msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache"
+msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache"
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n"
+msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) "
+msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) "
#: ../urpm.pm:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik"
+msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" nie jest lokalny, zignorowano nośnik"
#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
@@ -918,7 +921,7 @@ msgstr "Przygotowywanie..."
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\""
+msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\""
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
@@ -926,46 +929,47 @@ msgid ""
" --no-probe - do not try to find any synthesis or\n"
" hdlist file.\n"
msgstr ""
-" --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy\n"
+" --no-probe - bez prĂłby odnalezienia Ĺźadnego pliku syntezy\n"
" lub hdlist.\n"
#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
+" -P - nie przeszukuje serwerĂłw przy wyszukiwaniu pakietĂłw.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
-" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
+" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
-"nie można użyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, ponieważ jest ona już "
-"używana"
+"nie można użyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, ponieważ jest ona już "
+"uĹźywana"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
-msgstr "pobieranie pliku opisu związanego z \"%s\"..."
+msgstr "pobieranie pliku opisu związanego z \"%s\"..."
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr ""
-" --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty.\n"
+" --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty.\n"
#: ../urpm.pm:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik"
+"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać poprawny plik źródłowy hdlist lub "
+"syntezy, zignorowano nośnik"
#: ../urpme:1
#, c-format
@@ -979,10 +983,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmi wersja %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach "
+"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach "
"licencji GNU GPL.\n"
"\n"
-"użycie:\n"
+"uĹźycie:\n"
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
@@ -998,56 +1002,56 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url> [with <ścieżka względna>]\n"
-"gdzie <url> może przyjmować postać\n"
-" file://<ścieżka>\n"
-" ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka> with <względna nazwa pliku "
+"użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url> [with <ścieżka względna>]\n"
+"gdzie <url> może przyjmować postać\n"
+" file://<ścieżka>\n"
+" ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka> with <względna nazwa pliku "
"hdlist>\n"
-" ftp://<komputer>/<ścieżka> with <wzlględna nazwa pliku hdlist>\n"
-" http://<komputer>/<ścieżka> with <względna nazwa pliku hdlist>\n"
-" removable://<ścieżka>\n"
+" ftp://<komputer>/<ścieżka> with <wzlględna nazwa pliku hdlist>\n"
+" http://<komputer>/<ścieżka> with <względna nazwa pliku hdlist>\n"
+" removable://<ścieżka>\n"
"\n"
-"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n"
+"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..."
+msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "...copying done"
-msgstr "...kopiowanie zakończone"
+msgstr "...kopiowanie zakończone"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""
+msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
-msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego"
+msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
-msgstr ""
+msgstr "nośnik wirtualny musi być lokalny"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "error registering local packages"
-msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych"
+msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr "w węźle %s"
+msgstr "w węźle %s"
#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
-msgstr " --limit-rate = ogranicza szybkość pobierania.\n"
+msgstr " --limit-rate = ogranicza szybkość pobierania.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1057,37 +1061,37 @@ msgstr "znaleziono zbadany plik hdlist (lub synthesis) jako %s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
-msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]"
+msgstr "nie znaleziono Ĺźadnych plikĂłw rpm z [%s]"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\""
+msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\""
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"
+msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź użycie z opcją --help\n"
+msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź użycie z opcją --help\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "obliczanie sumy md5 istniejącego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)"
+msgstr "obliczanie sumy md5 istniejącego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)"
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n"
+msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"
+msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1095,19 +1099,19 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n"
-" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
-" i spójności.\n"
+" --allow-force - umoĹźliwia uĹźytkownikowi, ktĂłry sobie tego zaĹźyczy\n"
+" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
+" i spójności.\n"
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]"
+msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1117,7 +1121,7 @@ msgstr "Nie znaleziono programu do pobierania stron (curl lub wget)\n"
#: ../urpme:1
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1129,23 +1133,23 @@ msgstr "Niepopwawny identyfikator klucza (%s)"
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych "
-"pakietów.\n"
+" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych "
+"pakietĂłw.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\""
+msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\""
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - próbuje znaleźć i użyć plik syntezy.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - próbuje znaleźć i użyć plik syntezy.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - uĹźywa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1155,42 +1159,42 @@ msgstr "brak programu wget\n"
#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
-msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów"
+msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unrequested"
-msgstr "niezgłoszony"
+msgstr "niezgłoszony"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --files - print tag files: all files.\n"
-msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki.\n"
+msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"
+msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"
+msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""
+msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\""
+msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\""
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
@@ -1199,7 +1203,7 @@ msgid ""
" from the version of the distribution told by the\n"
" installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
-" --version - używa określonej wersji dystrybucji, domyślną wersją\n"
+" --version - używa określonej wersji dystrybucji, domyślną wersją\n"
" jest wersja zainstalowanego pakietu mandrake-release.\n"
#: ../urpmi.addmedia:1
@@ -1208,7 +1212,7 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - używa określonego adresu url z listy mirrorów, domyślnie\n"
+" --from - używa określonego adresu url z listy mirrorów, domyślnie\n"
" %s\n"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:1
@@ -1219,7 +1223,7 @@ msgstr "komputer %s nie posiada odpowiednie wersji urpmi"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
-msgstr " ! - modyfikator NOT, prawda jeśli wyrażenie fałszywe.\n"
+msgstr " ! - modyfikator NOT, prawda jeśli wyrażenie fałszywe.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1230,12 +1234,12 @@ msgstr "odmontowywanie %s"
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
-"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% gotowe, szybkość = %s"
+msgstr " %s%% gotowe, szybkość = %s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1245,17 +1249,17 @@ msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
-msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) "
+msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) "
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1272,7 +1276,7 @@ msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n"
msgid ""
" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
+" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
" (tylko root).\n"
#: ../urpmq:1
@@ -1281,8 +1285,8 @@ msgid ""
" --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
" stdout (root only).\n"
msgstr ""
-" --headers - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n"
-" na wyjście standardowe (tylko root).\n"
+" --headers - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n"
+" na wyjście standardowe (tylko root).\n"
#: ../urpme:1
#, c-format
@@ -1292,32 +1296,32 @@ msgstr "nieznane pakiety"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"
+msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"
#: ../urpmf:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"
+msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\""
+msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\""
#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano"
+msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Dla węzła %s instalacja nie powiodła się"
+msgstr "Dla węzła %s instalacja nie powiodła się"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1327,7 +1331,7 @@ msgstr "brak programu curl\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"
+msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"
#: ../urpmf:1
#, c-format
@@ -1335,7 +1339,7 @@ msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"wywołanie zwrotne jest :\n"
+"wywołanie zwrotne jest :\n"
"%s\n"
#: ../urpmq:1
@@ -1355,10 +1359,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmq wersja %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
+"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
"licencji GNU GPL.\n"
"\n"
-"użycie:\n"
+"uĹźycie:\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
@@ -1366,8 +1370,8 @@ msgid ""
" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
" command line but without package name).\n"
msgstr ""
-" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także "
-"gdy nie podano w wierszu poza nazwą innych znaczników).\n"
+" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także "
+"gdy nie podano w wierszu poza nazwą innych znaczników).\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1381,13 +1385,13 @@ msgid ""
"command\n"
" line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
-" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n"
-" (domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu).\n"
+" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n"
+" (domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu).\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
-msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"
+msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1395,7 +1399,7 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
-"opcja --synthesis nie może być używana z opcją --media, --excludemedia, --"
+"opcja --synthesis nie może być używana z opcją --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update lub --parallel"
#: ../urpmi.addmedia:1
@@ -1404,18 +1408,18 @@ msgid ""
" --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
" mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
-" --arch - używa określonej architektury, domyślną jest\n"
+" --arch - używa określonej architektury, domyślną jest\n"
" architektura zinstalowanego pakietu mandrake-release.\n"
#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Is this OK?"
-msgstr "W porządku?"
+msgstr "W porządku?"
#: ../urpmf:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - używa pliku syntezy podanego zamiast bazy urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - uĹźywa pliku syntezy podanego zamiast bazy urpmi.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1423,28 +1427,28 @@ msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
-"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d "
+"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d "
"MB)"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]"
+msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]"
#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Brak elementów do usunięcia."
+msgstr "Brak elementów do usunięcia."
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
-msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\""
+msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\""
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr " -d - rozszerza zapytania o zależności międzypakietowe.\n"
+msgstr " -d - rozszerza zapytania o zależności międzypakietowe.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1452,54 +1456,54 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"
-" następny argument\n"
+" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"
+" następny argument\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm"
+msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "błąd wget: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"
+msgstr "błąd wget: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
-msgstr "kopiowanie nie powiodło się: %s"
+msgstr "kopiowanie nie powiodło się: %s"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - wyświetla znacznik sourcerpm: źródło rpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - wyświetla znacznik sourcerpm: źródło rpm.\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n"
msgstr ""
-" --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności.\n"
+" --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
-msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\""
+msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\""
#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n"
+msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""
+msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --description - print tag description: description.\n"
-msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis.\n"
+msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
@@ -1508,48 +1512,48 @@ msgid ""
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"brakujący parametr \"with\" dla nośnika sieciowego\n"
+"brakujący parametr \"with\" dla nośnika sieciowego\n"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "błąd rshp, być może węzeł jest nieosiągalny"
+msgstr "błąd rshp, być może węzeł jest nieosiągalny"
#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-msgstr " -f - wymusza generację plików hdlist.\n"
+msgstr " -f - wymusza generację plików hdlist.\n"
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
+msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""
#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
-" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
+" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
#: ../urpmi:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "installing %s"
-msgstr "instalowanie %s\n"
+msgstr "instalowanie %s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
-msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]"
+msgstr "odczytywanie plikĂłw rpm z [%s]"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."
+msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."
#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1559,7 +1563,7 @@ msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"
#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Removing failed"
-msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
@@ -1567,16 +1571,18 @@ msgid ""
" --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
" only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
+" --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"
+" dozwolony jest tylko protokół file://.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "package %s is not found."
-msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."
+msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""
+msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""
#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1587,7 +1593,7 @@ msgstr "Anuluj"
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
-" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
+" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
@@ -1595,7 +1601,7 @@ msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
msgstr ""
-" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
+" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1607,29 +1613,29 @@ msgstr "brak ssh\n"
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
+" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
" przecinkami.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\""
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\""
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n"
+msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:1
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
-msgstr "połączenie scp z komputerem %s zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "połączenie scp z komputerem %s zakończone niepowodzeniem"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --packager - print tag packager: packager.\n"
msgstr ""
-" --packager - wyświetla znacznik packager: osoba tworząca pakiet.\n"
+" --packager - wyświetla znacznik packager: osoba tworząca pakiet.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1637,20 +1643,20 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n"
+"Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n"
"%s\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano "
-"nośnik"
+"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano "
+"nośnik"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
-msgstr " ) - prawy nawias do zamykania wyrażenia grupowego.\n"
+msgstr " ) - prawy nawias do zamykania wyraĹźenia grupowego.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1665,28 +1671,28 @@ msgstr "kopiowanie pliku hdlist..."
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
-msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\""
+msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\""
#: ../urpm.pm:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik"
+msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr ""
-" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
+" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
#: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"
+msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z uĹźyciem komputerĂłw aliasu.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"
+msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1699,27 +1705,27 @@ msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
-"Nie można sprawdzić \"%s\" gdyż plik listy jest używany przez inny nośnik "
+"Nie można sprawdzić \"%s\" gdyż plik listy jest używany przez inny nośnik "
#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie"
+msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"
+msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"
#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybkość = %s"
+msgstr " %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybkość = %s"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)"
+msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1728,7 +1734,7 @@ msgid ""
"installation.\n"
msgstr ""
" --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa "
-"instalację.\n"
+"instalację.\n"
#: ../urpmq:1
#, c-format
@@ -1742,7 +1748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmq wersja %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
+"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
"licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
@@ -1750,32 +1756,32 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związany z \"%s\"..."
+msgstr "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związany z \"%s\"..."
#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
+msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
-msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany"
+msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"
#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"
+msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano"
+msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1785,37 +1791,37 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
-msgstr " ( - lewy nawias do otwierania wyrażenia grupowego.\n"
+msgstr " ( - lewy nawias do otwierania wyraĹźenia grupowego.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\""
+msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\""
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
-" -a - operator binarny AND, prawda gdy oba wyrażenia "
+" -a - operator binarny AND, prawda gdy oba wyraĹźenia "
"prawdziwe.\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --group - print tag group: group.\n"
-msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa.\n"
+msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa.\n"
#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych "
+" --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych "
"przecinkami.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "nie można utworzyć transakcji"
+msgstr "nie można utworzyć transakcji"
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
@@ -1824,12 +1830,12 @@ msgid ""
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"brak <ścieżki względnej do pliku hdlist>\n"
+"brak <ścieżki względnej do pliku hdlist>\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."
+msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."
#: ../urpme:1
#, c-format
@@ -1837,17 +1843,17 @@ msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety (%d MB)"
+"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety (%d MB)"
#: ../urpmi:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "distributing %s"
-msgstr "rozpowszechnianie %s\n"
+msgstr "rozpowszechnianie %s"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1857,12 +1863,12 @@ msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"
#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n"
-msgstr " --epoch - wyświetla znacznik epoch: iteracja.\n"
+msgstr " --epoch - wyświetla znacznik epoch: iteracja.\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1870,24 +1876,24 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"
-" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"
+" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"
+" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]"
+msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid " --update - create an update medium.\n"
-msgstr " --update - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n"
+msgstr " --update - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n"
#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
-" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
+" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1906,19 +1912,19 @@ msgid ""
" distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
" anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
-" --distrib-XXX - automatycznie tworzy nośnik dla części XXX dystrybucji,\n"
-" XXX może mieć wartość main, contrib, updates lub\n"
-" cokolwiek innego co zostało skonfigurowane ;-)\n"
+" --distrib-XXX - automatycznie tworzy nośnik dla części XXX dystrybucji,\n"
+" XXX może mieć wartość main, contrib, updates lub\n"
+" cokolwiek innego co zostało skonfigurowane ;-)\n"
#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid " --size - print tag size: size.\n"
-msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar.\n"
+msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"
+msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"
#: ../_irpm:1
#, c-format
@@ -1926,8 +1932,8 @@ msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
-"Automatyczna instalacja pakietów...\n"
-"Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n"
+"Automatyczna instalacja pakietĂłw...\n"
+"Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
@@ -1937,17 +1943,17 @@ msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
-msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
-msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\""
+msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\""
#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"
#: ../urpmq:1
#, c-format
@@ -1955,22 +1961,22 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
+" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-msgstr " --probe-hdlist - próbuje znaleźć i użyć plik hdlist.\n"
+msgstr " --probe-hdlist - próbuje znaleźć i użyć plik hdlist.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "z powodu brakującego %s"
+msgstr "z powodu brakującego %s"
#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
+msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
#: ../urpmi.update:1
#, c-format
@@ -1978,13 +1984,13 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
-"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"
+"uĹźycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
+"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
-msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"
+msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"
#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
@@ -1992,7 +1998,5 @@ msgid ""
" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
" --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona "
-"prawidłowo.\n"
+"prawidłowo.\n"
-#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku hdlist dla nośnika \"%s\""