summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/uk.po198
1 files changed, 82 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 52d44729..ac5bc5fc 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,23 +1,22 @@
# $Id$
-# translation of urpmi-uk2.po to ukrainian
# translation of urpmi-uk.po to ukrainian
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 Mandrakesoft
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000.
-# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2003-2004.
+# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2003-2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-03 14:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-08 15:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
@@ -77,12 +76,12 @@ msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: команди не знайдено\n"
#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RPM installation"
-msgstr "Встановлення системи"
+msgstr "Встановлення RPM"
#: ../gurpmi:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
@@ -118,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш вибір?"
#: ../gurpmi:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
@@ -126,7 +125,7 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Зараз Ви встановите наступний пакунок програм на свій комп'ютер:\n"
+"Зараз Ви встановите наступні пакунки програм на свій комп'ютер:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -158,29 +157,30 @@ msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
#: ../gurpmi2:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Must be root"
-msgstr "Порт миші"
+msgstr "Потрібно бути root"
#: ../gurpmi2:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n"
-"%s"
+"%s\n"
+"Продовжувати?"
#: ../gurpmi2:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (to upgrade)"
-msgstr "Поновлення"
+msgstr " (поновити)"
#: ../gurpmi2:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (to install)"
-msgstr "Вийти з встановлення"
+msgstr " (встановити)"
#: ../gurpmi2:120 ../urpmi:346
#, c-format
@@ -198,24 +198,25 @@ msgid "_Abort"
msgstr "_Перервати"
#: ../gurpmi2:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
-"%s"
+"%s\n"
+"Продовжувати?"
#: ../gurpmi2:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити залежності "
-"(%d Мб)"
+"Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити залежності:\n "
+"%s\n"
#: ../gurpmi2:183
#, c-format
@@ -238,7 +239,7 @@ msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Звантажується пакунок %s"
#: ../gurpmi2:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
@@ -246,7 +247,6 @@ msgid ""
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n"
-"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ви хочете продовжити встановлення?"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Installation failed"
msgstr "Встановлення неуспішне"
#: ../gurpmi2:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "Виконано"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "використовується інший змінний пристр
#: ../urpm.pm:354
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-msgstr ""
+msgstr "Носій \"%s\" є ISO-відбитком, його буде змонтовано на-льоту"
#: ../urpm.pm:356 ../urpm.pm:359
#, c-format
@@ -507,9 +507,9 @@ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "віртуальний носій \"%s\" не є локальним, носія проігноровано"
#: ../urpm.pm:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
-msgstr "Пошук встановлених шрифтів"
+msgstr "Початок пошуку: %s, кінець: %s"
#: ../urpm.pm:565 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1102 ../urpm.pm:1173
#: ../urpm.pm:1564
@@ -725,8 +725,7 @@ msgstr "знайдено випробуваний hdlist (або synthesis) як
#: ../urpm.pm:1537
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
-msgstr ""
-"розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) джерела, що поновлюється"
+msgstr "розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) джерела, що поновлюється"
#: ../urpm.pm:1539
#, c-format
@@ -938,8 +937,7 @@ msgstr "процес %d використовується для виконанн
#: ../urpm.pm:2848
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"створено транзакцію для встановлення на %s (вилучити=%d, встановити=%d, "
"поновити=%d)"
@@ -1032,7 +1030,7 @@ msgstr "перевіряється файл MD5SUM"
#: ../urpm.pm:3238
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: величина md5sum для %s недоступна у файлі MD5SUM"
#: ../urpm/args.pm:91 ../urpm/args.pm:98
#, c-format
@@ -1077,14 +1075,13 @@ msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr " --auto - автоматично вибирати пакунок із запропонованих.\n"
#: ../urpme:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - перевірити, чи дане встановлення можливе.\n"
+msgstr " --test - перевірити, чи є коректний доступ до змінного пристрою.\n"
#: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:64
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - примусово виконати, навіть якщо деяких пакунків не "
"існує.\n"
@@ -1095,9 +1092,9 @@ msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - розподілений urpmi поміж машин псевдоніма.\n"
#: ../urpme:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - використовувати інший root для встановлення rpm.\n"
+msgstr " --root - використовувати інший root для rpm на змінному пристрої.\n"
#: ../urpme:47
#, c-format
@@ -1121,9 +1118,9 @@ msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr " -a - вибрати всі пакунки відповідно до розширення.\n"
#: ../urpme:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Тільки користувачу root дозволяється видаляти носії"
+msgstr "Тільки користувачу root дозволяється видаляти пакунки"
#: ../urpme:87
#, c-format
@@ -1151,10 +1148,9 @@ msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Перевіряється можливість вилучення наступних пакунків"
#: ../urpme:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
-msgstr "Щоб задовольнити залежності, наступні пакунки буде вилучено (%d Мб)"
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
+msgstr "Щоб задовольнити залежності, наступних %d пакунків буде вилучено (%d Мб)"
#: ../urpme:112 ../urpmi:423 ../urpmi:552
#, c-format
@@ -1190,19 +1186,16 @@ msgstr " --update - використовування тільки нос
#: ../urpmf:34 ../urpmi:78 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n"
+msgstr " --media - використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n"
#: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n"
+msgstr " --excludemedia - не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n"
#: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:48
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - сортувати джерела відповідно до підписів, відділених "
"комами.\n"
@@ -1210,8 +1203,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:37 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - використовувати файл synthesis замість бази даних urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - використовувати файл synthesis замість бази даних urpmi.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
@@ -1340,16 +1332,14 @@ msgstr " -e - включати код perl безпосереднь
#: ../urpmf:63
#, c-format
-msgid ""
-" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
+msgid " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
" -a - двійковий оператор AND, повертає істина, якщо обидва "
"вирази правдиві.\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
-msgid ""
-" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
+msgid " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
" -o - двійковий оператор OR, повертає істина (true), якщо вираз "
"правдивий.\n"
@@ -1416,12 +1406,11 @@ msgstr ""
"використання:\n"
#: ../urpmi:79 ../urpmq:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
-msgstr ""
-" --media - використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n"
+msgstr " --searchmedia - використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних (або поновлюваних) пакунків.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
@@ -1432,10 +1421,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:84 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select - автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select - автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -1537,14 +1524,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget - використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n"
+msgstr " --wget - використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
+msgstr " --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33
#, c-format
@@ -1599,8 +1584,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:121
#, c-format
-msgid ""
-" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
+msgid " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr " --test - перевірити, чи дане встановлення можливе.\n"
#: ../urpmi:122
@@ -1630,14 +1614,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
-msgstr ""
-" --norebuild - не намагатися перезібрати hdlist, якщо він не читається.\n"
+msgstr " --norebuild - не намагатися перезібрати hdlist, якщо він не читається.\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - поновити тільки пакунки з такою самою архітектурою.\n"
+msgstr " --strict-arch - поновити тільки пакунки з такою самою архітектурою.\n"
#: ../urpmi:129 ../urpmq:77
#, c-format
@@ -1680,8 +1662,7 @@ msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному
#: ../urpmi:179
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"Що може бути зроблено з двійковими файлами rpm при використанні --install-src"
+msgstr "Що може бути зроблено з двійковими файлами rpm при використанні --install-src"
#: ../urpmi:188
#, c-format
@@ -1726,6 +1707,9 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Наступні пакунки не можуть бути встановлені, тому що вони залежать\n"
+"від пакунків, які є старішими від встановлених:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:381 ../urpmi:399
#, c-format
@@ -1811,9 +1795,9 @@ msgid "distributing %s"
msgstr "встановлюється %s"
#: ../urpmi:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "installing %s from %s"
-msgstr "встановлюється %s"
+msgstr "встановлюється %s з %s"
#: ../urpmi:597
#, c-format
@@ -1879,8 +1863,7 @@ msgstr " --update - створити носія поновлення.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-msgstr ""
-" --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
@@ -1901,8 +1884,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr ""
-" --distrib - автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n"
+msgstr " --distrib - автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n"
#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
@@ -1986,8 +1968,8 @@ msgstr "Неможливо створити конфігураційний фа
#: ../urpmi.addmedia:149
#, c-format
-msgid "found version %s and arch %s ..."
-msgstr "знайдено версію %s і архів %s ..."
+msgid "found version %s and arch %d ..."
+msgstr "знайдено версію %s і архів %d ..."
#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
@@ -2091,15 +2073,14 @@ msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - виконати поновлення ключа gpg.\n"
#: ../urpmi.update:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr ""
-" --norebuild - не намагатися перезібрати hdlist, якщо він не читається.\n"
+msgstr " --ignore - не оновлювати, помітити джерело як ігнороване.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-ignore - не оновлювати, помітити джерело як доступне.\n"
#: ../urpmi.update:44
#, c-format
@@ -2126,17 +2107,17 @@ msgstr ""
"(один з %s)\n"
#: ../urpmi.update:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "Редагування джерела \"%s\":"
+msgstr "ігнорується джерело %s"
#: ../urpmi.update:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "enabling media %s"
-msgstr "видаляється носій \"%s\""
+msgstr "джерело робиться доступним %s"
#: ../urpmq:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandrakesoft.\n"
@@ -2146,7 +2127,7 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"версія urpmf %s\n"
-" Авторські права (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
+" Авторські права (C) 2002-2005 Mandrakesoft.\n"
" Це безкоштовна програма, може розповсюджуватися за умовами GNU GPL.\n"
"\n"
"використання:\n"
@@ -2180,10 +2161,8 @@ msgstr " --list-aliases - вивести список доступних пар
#: ../urpmq:59
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
@@ -2196,8 +2175,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - вивести всі вихідні пакунки перед завантаженням (тільки "
"root).\n"
@@ -2245,10 +2223,8 @@ msgstr " -l - вивести список файлів у пакунк
#: ../urpmq:84
#, c-format
-msgid ""
-" -P - do not search in provides to find package (default).\n"
-msgstr ""
-" -P - не шукати в provides, щоб знайти пакунок (типово).\n"
+msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
+msgstr " -P - не шукати в provides, щоб знайти пакунок (типово).\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
@@ -2270,8 +2246,7 @@ msgstr " -R - зворотний пошук пакунків.\n"
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-" -u - пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n"
+msgstr " -u - пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n"
#: ../urpmq:92
#, c-format
@@ -2303,12 +2278,3 @@ msgstr "Не знайдено списку файлів\n"
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Не знайдено журналу змін\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "невідомі параметри '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No packages specified"
-#~ msgstr "Не задано команди"