summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/hu.po32
-rw-r--r--po/ro.po110
2 files changed, 69 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 1d9c9313..e50ab762 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-27 19:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-27 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "párhuzamosság van definiálva a következő gépekre: %s"
#: ../urpm.pm_.c:569
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode : %s"
-msgstr ""
+msgstr "a hozzárendelt adatforrás használata párhuzamos módhoz: %s "
#: ../urpm.pm_.c:573
#, c-format
@@ -390,12 +390,12 @@ msgid "copying source list of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" forráslistájának másolása..."
#: ../urpm.pm_.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "csomagfájlok (RPM) olvasása innen: \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "csomagfájlok (RPM) nem olvashatók innen: \"%s\" - %s"
@@ -564,7 +564,6 @@ msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "hibás bevitel: \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:1916
-#, fuzzy
msgid "retrieving rpm files..."
msgstr "RPM fájlok behozatala..."
@@ -594,17 +593,17 @@ msgstr "%s ütközik ezzel: %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:55 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:88
msgid "rshp failed"
-msgstr ""
+msgstr "az rshp sikertelen volt"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:92 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "A telepítés nem sikerült"
+msgstr "A telepítés nem sikerült ezen a gépen: %s"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:57
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-msgstr ""
+msgstr "nem megfelelő urpmi-verzió a következő gépen: %s"
#: ../urpme_.c:33
msgid "Remove them all?"
@@ -923,7 +922,6 @@ msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - elosztott urpmi több számítógép közt\n"
#: ../urpmi_.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
@@ -932,13 +930,12 @@ msgstr ""
" könyvtárba\n"
#: ../urpmi_.c:92
-#, fuzzy
msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
msgstr ""
-" --env - megadott környezet használata (általában hibajelentés "
-"esetében)\n"
+" --env - megadott környezet használata (általában hibajelentés\n"
+" esetében)\n"
#: ../urpmi_.c:94
msgid " --X - use X interface.\n"
@@ -953,16 +950,18 @@ msgstr ""
" használja a program: grafikus (X) vagy karakteres\n"
#: ../urpmi_.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
-msgstr " --verify-rpm - RPM-aláírás ellenőrzése telepítés előtt\n"
+msgstr ""
+" --verify-rpm - RPM-aláírás ellenőrzése telepítés előtt (alapértelmezés:\n"
+" bekapcsolt állapot; kikapcsolás: --no-verify-rpm)\n"
#: ../urpmi_.c:99
msgid ""
" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
+" --test - annak ellenőrzése, hogy a telepítés végrehajtható-e\n"
#: ../urpmi_.c:100
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
@@ -1124,9 +1123,8 @@ msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Mindenképpen megkíséreljem a telepítést (--force)? (i/N) "
#: ../urpmi_.c:549
-#, fuzzy
msgid "Installation is possible"
-msgstr "A telepítés nem sikerült"
+msgstr "A telepítés elvégezhető"
#: ../urpmi_.c:555
msgid "everything already installed"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 36909f0a..4dac51b0 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# Pascal Rigaux <pixel@mandrakesoft.com>, 29/04/2000.
# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002
+# Ovidiu Constantin <ovidiu.soft@xnet.ro>,2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Este OK?"
#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:355 ../urpmi_.c:372 ../urpmi_.c:421
#: ../urpmi_.c:449 ../urpmi_.c:477
msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"
#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:356 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:422
#: ../urpmi_.c:450 ../urpmi_.c:478
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s"
#: ../urpm.pm_.c:205
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
-msgstr "Nu am găsit webfetch (acum curl sau wget)\n"
+msgstr "nu am găsit webfetch (acum folosesc curl sau wget)\n"
#: ../urpm.pm_.c:217
#, c-format
@@ -138,8 +139,8 @@ msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
-"nu pot îngriji mediul \"%s\" pt. că fișierul listă este folosit deja de alt "
-"mediu"
+"nu pot să mă ocup de mediul \"%s\" pt. că fișierul listă este folosit deja "
+"de alt mediu"
#: ../urpm.pm_.c:382
#, c-format
@@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "nu pot inspecta fișierul listă pentru \"%s\", mediul va fi ignorat"
#: ../urpm.pm_.c:487
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-msgstr "pre multe puncte de montare pentru mediul \"%s\""
+msgstr "prea multe puncte de montare pentru mediul \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:488
#, c-format
@@ -243,12 +244,12 @@ msgstr "am găsit în paralel descriptori pentru nodurile: %s"
#: ../urpm.pm_.c:569
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode : %s"
-msgstr ""
+msgstr "folosesc medii asociate pentru modul paralel : %s"
#: ../urpm.pm_.c:573
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "nu pot folosi în paralel opțiunea \"%s\""
+msgstr "nu pot folosi opțiunea paralel \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:583
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
@@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:926
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "copiez fișierul descriere pt. \"%s\"..."
+msgstr "copiez fișierul descriere al \"%s\"..."
#: ../urpm.pm_.c:934
#, c-format
@@ -378,19 +379,19 @@ msgid "copying source list of \"%s\"..."
msgstr "copies lista surse pt. \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
-msgstr "citesc fișierele RPM din [%s]"
+msgstr "citesc fișierele rpm din [%s]"
#: ../urpm.pm_.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "nu pot citi fișierele rpm din [%s]: %s"
#: ../urpm.pm_.c:1008
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
-msgstr "nu găsesc fișiere rpm din [%s]"
+msgstr "nu găsesc fișiere rpm în [%s]"
#: ../urpm.pm_.c:1021
#, c-format
@@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "fișierul [%s] este deja folosit în același mediu \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:1165
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
-msgstr "nu pot parsa fișierul hdlist al \"%s\""
+msgstr "nu pot parcurge fișierul hdlist al \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:1192
#, c-format
@@ -520,12 +521,12 @@ msgstr "există mai multe pachete cu același nume de fișier rpm \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:1769
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-msgstr "nu pot parsa corect [%s] la valoarea \"%s\""
+msgstr "nu pot parcurge corect [%s] la valoarea \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:1781
#, c-format
msgid "package %s is not found."
-msgstr "Nu am gasit pachetul %s."
+msgstr "nu am găsit pachetul %s."
#: ../urpm.pm_.c:1829 ../urpm.pm_.c:1832 ../urpm.pm_.c:1850
#, c-format
@@ -545,12 +546,11 @@ msgstr "Deși este marcat demontabil, mediul incoerent \"%s\" nu este."
#: ../urpm.pm_.c:1911
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
-msgstr "intrare malformată :[%s]"
+msgstr "intrare deformată :[%s]"
#: ../urpm.pm_.c:1916
-#, fuzzy
msgid "retrieving rpm files..."
-msgstr "obțin fișierele RPM"
+msgstr "obțin fișierele rpm"
#: ../urpm.pm_.c:1965
msgid "Preparing..."
@@ -578,21 +578,21 @@ msgstr "%s e în conflict cu %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:55 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:88
msgid "rshp failed"
-msgstr ""
+msgstr "rshp eșuat"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:92 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Instalarea a eșuat"
+msgstr "Instalarea a eșuat la nodul %s"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:57
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-msgstr ""
+msgstr "gazda %s nu are o versiune bună de urpmi"
#: ../urpme_.c:33
msgid "Remove them all?"
-msgstr "Să le șterg pe toate?"
+msgstr "Șterg tot?"
#: ../urpme_.c:42
msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Folosind \"%s\" drept subșir, am găsit"
#: ../urpme_.c:64 ../urpmi_.c:484
msgid " (y/N) "
-msgstr " (D/n) "
+msgstr " (d/N) "
#: ../urpme_.c:85
msgid "unknown package "
@@ -650,8 +650,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] <nume> <url> [with <cale_relativă>]\n"
"unde <url> este una din\n"
-" file://<path>\n"
-" ftp://<login>:<parola>@<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n"
+" file://<cale>\n"
+" ftp://<utilizator>:<parolă>@<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. "
+"hdlist>\n"
" ftp://<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n"
" http://<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n"
" removable://<cale>\n"
@@ -689,7 +690,7 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - folosește HTTP proxy specificat, numărul portului este "
+" --proxy - folosește proxy HTTP specificat, numărul portului este "
"considerat a fi\n"
" implicit 1080 (formatul este <gazdăproxy[:port]>).\n"
@@ -734,7 +735,7 @@ msgid ""
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"lipsește <calea relativă a hdlist>\n"
+"lipsește <calea relativă la hdlist>\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:107
#, c-format
@@ -748,7 +749,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia_.c:115
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n"
+msgstr "nu pot crea mediul \"%s\"\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
@@ -831,7 +832,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
-"Utilizare:\n"
+"utilizare:\n"
#: ../urpmi_.c:69
msgid " --help - print this help message.\n"
@@ -867,7 +868,7 @@ msgstr " --fuzzy - impune căutarea fuzzy (identic cu -y).\n"
#: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:57
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
-" --src - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -s).\n"
+" --src - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -s).\n"
#: ../urpmi_.c:77
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
@@ -902,7 +903,6 @@ msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile cu alias.\n"
#: ../urpmi_.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
@@ -911,7 +911,6 @@ msgstr ""
"argumentul următor.\n"
#: ../urpmi_.c:92
-#, fuzzy
msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
@@ -933,7 +932,6 @@ msgstr ""
" X sau mod text.\n"
#: ../urpmi_.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
@@ -943,10 +941,12 @@ msgstr " --verify-rpm - verifică semnătura rpm înainte de instalare.\n"
msgid ""
" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
+" --test - verifică dacă instalarea poate fi efectuată corect.\n"
#: ../urpmi_.c:100
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\n"
+msgstr ""
+" -a - selectează toate potrivirile din linia de comandă.\n"
#: ../urpmi_.c:101
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr " -y - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n"
#: ../urpmi_.c:104 ../urpmq_.c:47
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
-" -s - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -src).\n"
+" -s - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -src).\n"
#: ../urpmi_.c:105
msgid " -q - quiet mode.\n"
@@ -981,12 +981,12 @@ msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sunt instalate.\n"
#: ../urpmi_.c:174
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmi: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați folosirea cu --help\n"
+msgstr "urpmi: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați utilizarea cu --help\n"
#: ../urpmi_.c:199
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori"
+msgstr "Nu pot crea directorul [%s] pentru raportul de erori"
#: ../urpmi_.c:224
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
-"Unrmătoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
+"Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s\n"
"Sunteți de acord?"
@@ -1043,8 +1043,7 @@ msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
-"Pentru a satisface dependențele, următoarele pachete vor fi instalate (% d "
-"MB)"
+"Pentru a satisface dependențele, următoarele pachete vor fi instalate (%d MB)"
#: ../urpmi_.c:414
#, c-format
@@ -1052,13 +1051,12 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Regret, trebuie să fiți root pentru a instala următoarele pachete "
-"dependente:\n"
+"Regret, trebuie să fiți root pentru a instala următoarele dependente:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi_.c:435 ../urpmq_.c:200
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă, întrerup"
+msgstr "nu pot prelua pachetele sursă, întrerup"
#: ../urpmi_.c:446
#, c-format
@@ -1067,7 +1065,7 @@ msgstr "Vă rog să introduceți mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]"
#: ../urpmi_.c:447
msgid "Press Enter when ready..."
-msgstr "Apăsați Enter când e gata..."
+msgstr "Apăsați Enter când sunteți gata..."
#: ../urpmi_.c:469
msgid "The following packages have bad signatures"
@@ -1099,9 +1097,8 @@ msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Încearcă instalarea încă și mai dur (--force)? (d/N) "
#: ../urpmi_.c:549
-#, fuzzy
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalarea a eșuat"
+msgstr "Instalarea este posibilă"
#: ../urpmi_.c:555
msgid "everything already installed"
@@ -1118,10 +1115,10 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versiunea %s\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
+"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
-"Utilizare:\n"
+"utilizare:\n"
#: ../urpmq_.c:40
msgid " -h - print this help message.\n"
@@ -1156,7 +1153,8 @@ msgstr " -r - afișează versiunea și ediția cu nume.\n"
#: ../urpmq_.c:50
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - afișează versiune, ediție și arhitectură cu nume.\n"
+msgstr ""
+" -f - afișează versiunea, ediția și arhitectura cu nume.\n"
#: ../urpmq_.c:56
msgid " --list - list available packages.\n"
@@ -1167,8 +1165,8 @@ msgid ""
" --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
" stdout (root only).\n"
msgstr ""
-" --headers - extrage antete pentru pachetul listat din urpmi db la\n"
-" stdout (numai root).\n"
+" --headers - extrage antetele pentru pachetul listat din urpmi db la\n"
+" ieșirea standard (numai root).\n"
#: ../urpmq_.c:60
msgid ""
@@ -1184,7 +1182,7 @@ msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sunt interogate.\n"
#: ../urpmq_.c:124
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmq: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați folosirea cu --help\n"
+msgstr "urpmq: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați utilizarea cu --help\n"
#: ../urpmq_.c:127
#, c-format
@@ -1209,13 +1207,13 @@ msgstr ""
#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-msgstr "Folosire urpmf [OPȚIUNI] <fișier>"
+msgstr "utilizare: urpmf [opțiuni] <fișier>"
#: placeholder.h:22
msgid ""
" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
-" --quiet - nu afișează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat "
+" --quiet - nu afișează eticheta nume (implicit dacă nu s-a dat "
"eticheta în linia de"
#: placeholder.h:23
@@ -1301,4 +1299,4 @@ msgstr "Folosiți 'urpmf --help' pentru mai multe informații."
#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
-msgstr "Nu a fost găsită nici o listă media plină"
+msgstr "nu a fost găsită nici o listă media plină"