diff options
-rw-r--r-- | po/pl.po | 426 |
1 files changed, 149 insertions, 277 deletions
@@ -1,29 +1,28 @@ -# translation of pl.po to polish -# translation of pl.po to Polish +# translation of urpmi-pl.po to Polish # translation of pl.po to # translation of pl.po to -# translation of urpmi-pl.po to polski # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pl.php3 # -# Polski plik dla urpmi -# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000. # Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004. # Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005. # Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005. # Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2005. +# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006. +# Polski plik dla urpmi +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pl\n" +"Project-Id-Version: urpmi-pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-28 13:00+0200\n" -"Last-Translator: Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>\n" -"Language-Team: polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-12 13:35+0200\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56 msgid "RPM installation" @@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Instalacja pakietów RPM" #: ../gurpmi:53 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "" +msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana" #: ../gurpmi:54 ../gurpmi2:146 ../gurpmi2:169 msgid "_Ok" @@ -107,16 +106,13 @@ msgid "Choose location to save file" msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku" #: ../gurpmi.pm:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "" -"\n" -"nieznane opcje \"%s\"\n" +msgstr "Nieznane opcja %s" #: ../gurpmi.pm:87 -#, fuzzy msgid "No packages specified" -msgstr "brak pakietu o nazwie %s" +msgstr "Nie wybrano pakietów" #: ../gurpmi2:37 msgid "Please wait..." @@ -304,7 +300,7 @@ msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s" #: ../urpm.pm:102 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "" +msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s" #: ../urpm.pm:110 #, c-format @@ -319,8 +315,7 @@ msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s" #: ../urpm.pm:223 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -msgstr "" -"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik" +msgstr "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik" #: ../urpm.pm:224 #, c-format @@ -342,7 +337,7 @@ msgstr "" "nośnik" #: ../urpm.pm:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" @@ -358,8 +353,7 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:284 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik" +msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik" #: ../urpm.pm:293 #, c-format @@ -542,12 +536,11 @@ msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego" #: ../urpm.pm:786 msgid "this url seems to not contains any distrib" -msgstr "" +msgstr "wygląda na to, że pod podanym adresem nie ma plików dystrybucji" #: ../urpm.pm:796 -#, fuzzy msgid "retrieving media.cfg file..." -msgstr "pobieranie pliku hdlist..." +msgstr "pobieranie pliku media.cfg..." #: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1621 ../urpm.pm:2122 ../urpm.pm:2840 msgid "...retrieving done" @@ -559,9 +552,8 @@ msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s" #: ../urpm.pm:813 -#, fuzzy msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm" +msgstr "nie można przetworzyć media.cfg" #: ../urpm.pm:815 msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" @@ -680,8 +672,7 @@ msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]" #: ../urpm.pm:1534 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "" -"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." +msgstr "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1562 #, c-format @@ -698,8 +689,7 @@ msgstr "...pobieranie nie powiodło się: niezgodność sumy md5" #: ../urpm.pm:1712 msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "" -"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" +msgstr "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" #: ../urpm.pm:1719 #, c-format @@ -784,12 +774,12 @@ msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache" #: ../urpm.pm:2017 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "" +msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: zależność %d nie została znaleziona" #: ../urpm.pm:2022 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: " #: ../urpm.pm:2058 #, c-format @@ -817,9 +807,9 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" -msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]" +msgstr "nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego %s [%s]" #: ../urpm.pm:2146 msgid "unable to register rpm file" @@ -828,7 +818,7 @@ msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm" #: ../urpm.pm:2148 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" -msgstr "" +msgstr "Niezgodna architektura dla pakietu rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2152 msgid "error registering local packages" @@ -857,7 +847,7 @@ msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" #: ../urpm.pm:2527 msgid "(retry as root?)" -msgstr "" +msgstr "(spróbować ponownie jako root?)" #: ../urpm.pm:2551 #, c-format @@ -906,9 +896,9 @@ msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"" #: ../urpm.pm:2818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed URL: [%s]" -msgstr "niepoprawne wejście: [%s]" +msgstr "niepoprawn adres URL: [%s]" #: ../urpm.pm:2825 #, c-format @@ -917,7 +907,7 @@ msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2925 msgid "[repackaging]" -msgstr "" +msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]" #: ../urpm.pm:2958 #, c-format @@ -926,8 +916,7 @@ msgstr "użycie procesu %d do uruchomienia transakcji" #: ../urpm.pm:2991 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, " "aktualizacja=%d)" @@ -1047,7 +1036,7 @@ msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:415 msgid "Too many arguments\n" -msgstr "" +msgstr "Zbyt wiele argumentów\n" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../urpm/msg.pm:48 ../urpme:32 ../urpmi:468 ../urpmi:486 ../urpmi:524 @@ -1068,45 +1057,45 @@ msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "Wywołanie funkcji mput spowodowało błąd, być może węzeł jest niedostępny" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -msgstr "" +msgstr "węzeł %s posiada starą wersję programu urpme. Zaktualizuj do nowej wersji" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "wywołanie funkcji fshp nie powiodło się, być może węzeł jest niedostępny" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:99 ../urpm/parallel_ssh.pm:104 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "" +msgstr "na węźle %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 msgid "Propagating synthesis to nodes..." -msgstr "" +msgstr "Propagowanie pliku syntezy do węzłów..." #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172 msgid "Resolving dependencies on nodes..." -msgstr "" +msgstr "Rozwiązywanie zależności w węzłach..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 msgid "Distributing files to nodes..." -msgstr "" +msgstr "Przysyłanie plików do węzłów..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:222 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." -msgstr "" +msgstr "Weryfikacja możliwości przeprowadzenia instalacji na węzłach..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 ../urpm/parallel_ssh.pm:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "Instalacja nie powiodła się" +msgstr "Instalacja nie powiodła się na węźle %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:241 ../urpm/parallel_ssh.pm:256 ../urpmi:812 @@ -1115,55 +1104,54 @@ msgstr "Instalacja jest możliwa" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:246 -#, fuzzy msgid "Installing packages on nodes..." -msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..." +msgstr "Instalowanie pakietów na węzłach..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:30 ../urpm/parallel_ssh.pm:128 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:232 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "wywołanie scp na komputerze %s nie powiodło się (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." -msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" +msgstr "Propagowanie pliku syntezy do %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:179 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." -msgstr "" +msgstr "Rozwiązywanie zależności na %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:209 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" -msgstr "" +msgstr "komputer %s nie posiada odpowiedniej wersji programu urpmi (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distributing files to %s..." -msgstr "rozpowszechnianie %s" +msgstr "Przesyłanie plików do %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:239 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." -msgstr "" +msgstr "Weryfikacja możliwości instalacji na %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Performing install on %s..." -msgstr "Instalacja pakietu..." +msgstr "Instalacja na %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installing %s on %s..." -msgstr "instalowanie %s z %s" +msgstr "instalowanie %s na %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing install on %s..." -msgstr "Instalacja pakietu..." +msgstr "Przygotowanie instalacji na %s..." #: ../urpme:37 #, c-format @@ -1198,8 +1186,7 @@ msgstr "" "prawidłowo.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych " "pakietów.\n" @@ -1209,27 +1196,24 @@ msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 -#, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --packager - osoba tworząca pakiet\n" +msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n" #: ../urpme:49 -#, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr " --description - opis pakietu.\n" +msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skróptów pakietu.\n" #: ../urpme:50 -#, fuzzy msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n" -" użyteczne przy (od)instalowywania chroot z opcją --root.\n" +" użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 @@ -1270,19 +1254,17 @@ msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów" #: ../urpme:127 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" -msgstr "" -"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)" +msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" +msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)" #: ../urpme:129 ../urpmi:526 ../urpmi:659 ../urpmi.addmedia:134 msgid " (y/N) " msgstr " (t/N) " #: ../urpme:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove %d packages?" -msgstr "usuwanie pakietu %s" +msgstr "Usunąć pakiet %s?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:153 @@ -1312,8 +1294,7 @@ msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr "" -" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" +msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" @@ -1322,10 +1303,8 @@ msgstr "" "przecinkami.\n" #: ../urpmf:38 -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr "" -" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" @@ -1334,8 +1313,7 @@ msgstr "" "przecinkami.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n" " przecinkami.\n" @@ -1361,9 +1339,8 @@ msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n" #: ../urpmf:46 -#, fuzzy msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n" +msgstr " -i - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach (domyślnie).\n" #: ../urpmf:47 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" @@ -1418,8 +1395,7 @@ msgstr " --arch - architektura\n" #: ../urpmf:59 msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr "" -" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" +msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildtime - build time\n" @@ -1544,24 +1520,18 @@ msgstr "" "użycie:\n" #: ../urpmi:84 -#, fuzzy -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub " -"aktulizacji) pakietów.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania wymaganych pakietów.\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr "" +msgstr " --auto - trby nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na pytania.\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" #: ../urpmi:89 msgid "" @@ -1573,8 +1543,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:90 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr "" -" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowów (bez binariów).\n" +msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowów (bez binariów).\n" #: ../urpmi:91 ../urpmq:53 msgid "" @@ -1601,15 +1570,12 @@ msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n" #: ../urpmi:97 -#, fuzzy msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" -msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n" +msgstr " --fuzzy, -y - wymusza wyszukiwanie niespójności\n" #: ../urpmi:98 -#, fuzzy msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -msgstr "" -" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" +msgstr " --src, -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym.\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" @@ -1617,8 +1583,7 @@ msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n #: ../urpmi:100 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr "" -" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" +msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" #: ../urpmi:101 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" @@ -1663,15 +1628,15 @@ msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr "" +msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr "" +msgstr " --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr "" +msgstr " --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n" #: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" @@ -1710,7 +1675,6 @@ msgstr "" " następny argument\n" #: ../urpmi:126 -#, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" @@ -1719,7 +1683,6 @@ msgstr "" " (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n" #: ../urpmi:128 -#, fuzzy msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" @@ -1737,18 +1700,15 @@ msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n" #: ../urpmi:131 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n" +msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n" #: ../urpmi:132 -#, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --arch - architektura\n" +msgstr " --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n" #: ../urpmi:133 -#, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" -msgstr " --description - opis pakietu.\n" +msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" @@ -1769,9 +1729,8 @@ msgstr "" "niemożliwy.\n" #: ../urpmi:139 -#, fuzzy msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n" +msgstr " --nolock - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" @@ -1785,13 +1744,11 @@ msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" +msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" +msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 @@ -1800,19 +1757,19 @@ msgstr " -q - tryb cichy.\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" -" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" +msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" #: ../urpmi:177 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" +"Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n" +"i dodaj opcję --bug.\n" #: ../urpmi:204 -#, fuzzy msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Co można zrobić z binarnymi plikami rpm przy użyciu --install-src" +msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src" #: ../urpmi:227 #, c-format @@ -1835,7 +1792,7 @@ msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem" #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Katalog %s nie istnieje" #: ../urpmi:255 #, c-format @@ -1849,7 +1806,7 @@ msgstr "" #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:345 msgid "Updating media...\n" -msgstr "" +msgstr "Aktualizowanie nośnika...\n" #: ../urpmi:433 #, c-format @@ -1910,27 +1867,20 @@ msgstr "" #: ../urpmi:519 msgid "(test only, removal will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)" #: ../urpmi:555 ../urpmi:567 -#, fuzzy -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -msgstr "" -"W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące %d pakiety \n" -"%s\n" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" +msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety" #: ../urpmi:556 ../urpmi:568 -#, fuzzy msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" -msgstr "" -"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d " -"MB)" +msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet" #: ../urpmi:557 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" -msgstr "" +msgstr "(%d pakietów, %d MB)" #: ../urpmi:563 #, c-format @@ -1943,12 +1893,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi:570 msgid "(test only, installation will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)" #: ../urpmi:572 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -msgstr "" +msgstr "Rozpocząć instalację %d pakietów? (%d MB)" #: ../urpmi:596 msgid "Press Enter when ready..." @@ -1984,16 +1934,14 @@ msgstr "instalowanie %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:737 -#, fuzzy msgid "Installation failed:" -msgstr "Instalacja nie powiodła się" +msgstr "Instalacja nie powiodła się:" #: ../urpmi:745 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) " #: ../urpmi:763 -#, fuzzy msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) " @@ -2069,12 +2017,11 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr "" +msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n" #: ../urpmi.addmedia:60 -#, fuzzy msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n" +msgstr " --all-media - z --distrib, dodaje wsystkie wymienione nośniki\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format @@ -2095,8 +2042,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:40 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr "" -" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" +msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" @@ -2135,8 +2081,7 @@ msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]" #: ../urpmi.addmedia:126 msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" -msgstr "" -"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib" +msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib" #: ../urpmi.addmedia:134 #, c-format @@ -2144,6 +2089,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" +"\n" +"Czy chcesz dodać nośnik '%s'" #: ../urpmi.addmedia:163 msgid "<relative path of hdlist> missing\n" @@ -2177,114 +2124,109 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -msgstr "" +msgstr " --checkpoint - ustawia start ponownego tworzenia pakietu\n" #: ../urpmi.recover:35 -#, fuzzy msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n" +msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej w chwili wykonania opcji checkpoint.\n" #: ../urpmi.recover:36 -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" -msgstr "" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgstr " --list - pokazuje listę zdarzeń wykonanych od wskazanej daty/przez określony okres\n" #: ../urpmi.recover:37 -#, fuzzy msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-url - wypisuje dostępne nośniki i ich url-e.\n" +msgstr " --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n" #: ../urpmi.recover:38 -#, fuzzy msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -msgstr " --list-url - wypisuje dostępne nośniki i ich url-e.\n" +msgstr " --list-safe - wyświetlaj listę zdarzeń od ostatniej kontroli\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" +" --rollback - przywróć stan z określonego dnia,\n" +" lub stan sprzed określonej liczby operacji\n" #: ../urpmi.recover:41 -#, fuzzy msgid " --disable - turn off repackaging\n" -msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n" +msgstr " --disable - wyłącza ponowne tworzenie pakietu\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa data lub długość okresu [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 -#, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" -msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." +msgstr "Katalog wykorzystywany do ponownego utworzenia pakietu nie został zdefiniowany\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie do katalogu roboczego nie było możliwe [%s]\n" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -msgstr "" +msgstr "Porządkowanie katalogu roboczego [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" -msgstr "" +msgstr "Usunięto %d plików\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe argumenty linii poleceń [%s]\n" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można wybrać opcji --checkpoint i --rollback w tym samym czasie\n" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można wybrać opcji --checkpoint i --list w tym samym czasie\n" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można wybrać opcji --rollback i --list w tym samym czasie\n" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" -msgstr "" +msgstr "Nie można wybrać opcji --disable z inną opcją" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie odnaleziono żadnej transakcji od %s\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" -msgstr "" +msgstr "Aby wykonać tą operację musisz być superużytkownikiem (root)" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." +msgstr "Zapisywanie pliku makr pakietu rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:184 -#, fuzzy msgid "No rollback date found\n" -msgstr "Nie znaleziono listy plików\n" +msgstr "Nie znaleziono daty przywracania\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Przywracanie stanu na dzień %s...\n" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" -msgstr "" +msgstr "Wyłączanie ponownego tworzenia pakietów\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" @@ -2362,8 +2304,7 @@ msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki" #: ../urpmi.update:76 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" +msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format @@ -2441,27 +2382,22 @@ msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n" #: ../urpmq:60 -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" +msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" #: ../urpmq:62 -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n" " (tylko root).\n" #: ../urpmq:64 -#, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --arch - architektura\n" +msgstr " --ignorearch - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n" #: ../urpmq:66 msgid "" @@ -2493,18 +2429,15 @@ msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" #: ../urpmq:82 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr "" -" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n" +msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n" #: ../urpmq:83 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - wypisuje pliki w pakiecie.\n" #: ../urpmq:84 -msgid "" -" -P - do not search in provides to find package (default).\n" -msgstr "" -" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" +msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" +msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" #: ../urpmq:85 msgid " -p - search in provides to find package.\n" @@ -2519,28 +2452,24 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n" #: ../urpmq:88 -msgid "" -" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (objemuje pakiety " "wirtualne).\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" +msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" +msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr "" -" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" +msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" @@ -2569,60 +2498,3 @@ msgstr "Nie znaleziono listy plików\n" msgid "No changelog found\n" msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n" -#~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "kopiowanie pliku hdlist..." - -#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Wyszukaj" - -#~ msgid "Is this OK?" -#~ msgstr "W porządku?" - -#~ msgid "" -#~ " --version - use specified distribution version, the default is " -#~ "taken\n" -#~ " from the version of the distribution told by the\n" -#~ " installed mandriva-release package.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --version - używa określonej wersji dystrybucji, domyślną wersją\n" -#~ " jest wersja zainstalowanego pakietu mandrakelinux-" -#~ "release.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" -#~ " mandriva-release package installed.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --arch - używa określonej architektury, domyślną jest\n" -#~ " architektura zinstalowanego pakietu mandrakelinux-" -#~ "release.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" -#~ " stdout (root only).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --headers - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych " -#~ "urpmi\n" -#~ " na wyjście standardowe (tylko root).\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed (%d MB)" -#~ msgstr "" -#~ "Zostaną zainstalowane następujące %d pakiety w celu spełnienia zależności " -#~ "(%d MB)" - -#~ msgid "installing %s\n" -#~ msgstr "instalowanie %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic installation of packages...\n" -#~ "You requested installation of package %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Automatyczna instalacja pakietów...\n" -#~ "Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n" - -#~ msgid "%s: command not found\n" -#~ msgstr "%s: polecenie nie zostało odnalezione\n" |