summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po426
1 files changed, 149 insertions, 277 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 46d44e7d..effdab6d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,29 +1,28 @@
-# translation of pl.po to polish
-# translation of pl.po to Polish
+# translation of urpmi-pl.po to Polish
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
-# translation of urpmi-pl.po to polski
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pl.php3
#
-# Polski plik dla urpmi
-# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2005.
+# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
+# Polski plik dla urpmi
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
+"Project-Id-Version: urpmi-pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-28 13:00+0200\n"
-"Last-Translator: Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>\n"
-"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-12 13:35+0200\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56
msgid "RPM installation"
@@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Instalacja pakietów RPM"
#: ../gurpmi:53
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
#: ../gurpmi:54 ../gurpmi2:146 ../gurpmi2:169
msgid "_Ok"
@@ -107,16 +106,13 @@ msgid "Choose location to save file"
msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku"
#: ../gurpmi.pm:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"nieznane opcje \"%s\"\n"
+msgstr "Nieznane opcja %s"
#: ../gurpmi.pm:87
-#, fuzzy
msgid "No packages specified"
-msgstr "brak pakietu o nazwie %s"
+msgstr "Nie wybrano pakietów"
#: ../gurpmi2:37
msgid "Please wait..."
@@ -304,7 +300,7 @@ msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"
#: ../urpm.pm:102
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s"
#: ../urpm.pm:110
#, c-format
@@ -319,8 +315,7 @@ msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"
#: ../urpm.pm:223
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-msgstr ""
-"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik"
+msgstr "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik"
#: ../urpm.pm:224
#, c-format
@@ -342,7 +337,7 @@ msgstr ""
"nośnik"
#: ../urpm.pm:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"
@@ -358,8 +353,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:284
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik"
+msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik"
#: ../urpm.pm:293
#, c-format
@@ -542,12 +536,11 @@ msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego"
#: ../urpm.pm:786
msgid "this url seems to not contains any distrib"
-msgstr ""
+msgstr "wygląda na to, że pod podanym adresem nie ma plików dystrybucji"
#: ../urpm.pm:796
-#, fuzzy
msgid "retrieving media.cfg file..."
-msgstr "pobieranie pliku hdlist..."
+msgstr "pobieranie pliku media.cfg..."
#: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1621 ../urpm.pm:2122 ../urpm.pm:2840
msgid "...retrieving done"
@@ -559,9 +552,8 @@ msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"
#: ../urpm.pm:813
-#, fuzzy
msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm"
+msgstr "nie można przetworzyć media.cfg"
#: ../urpm.pm:815
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
@@ -680,8 +672,7 @@ msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]"
#: ../urpm.pm:1534
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr ""
-"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..."
+msgstr "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1562
#, c-format
@@ -698,8 +689,7 @@ msgstr "...pobieranie nie powiodło się: niezgodność sumy md5"
#: ../urpm.pm:1712
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-msgstr ""
-"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem"
#: ../urpm.pm:1719
#, c-format
@@ -784,12 +774,12 @@ msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache"
#: ../urpm.pm:2017
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: zależność %d nie została znaleziona"
#: ../urpm.pm:2022
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: "
#: ../urpm.pm:2058
#, c-format
@@ -817,9 +807,9 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:2136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"
+msgstr "nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego %s [%s]"
#: ../urpm.pm:2146
msgid "unable to register rpm file"
@@ -828,7 +818,7 @@ msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"
#: ../urpm.pm:2148
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodna architektura dla pakietu rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:2152
msgid "error registering local packages"
@@ -857,7 +847,7 @@ msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\""
#: ../urpm.pm:2527
msgid "(retry as root?)"
-msgstr ""
+msgstr "(spróbować ponownie jako root?)"
#: ../urpm.pm:2551
#, c-format
@@ -906,9 +896,9 @@ msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\""
#: ../urpm.pm:2818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
-msgstr "niepoprawne wejście: [%s]"
+msgstr "niepoprawn adres URL: [%s]"
#: ../urpm.pm:2825
#, c-format
@@ -917,7 +907,7 @@ msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:2925
msgid "[repackaging]"
-msgstr ""
+msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
#: ../urpm.pm:2958
#, c-format
@@ -926,8 +916,7 @@ msgstr "użycie procesu %d do uruchomienia transakcji"
#: ../urpm.pm:2991
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, "
"aktualizacja=%d)"
@@ -1047,7 +1036,7 @@ msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:415
msgid "Too many arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele argumentów\n"
#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../urpm/msg.pm:48 ../urpme:32 ../urpmi:468 ../urpmi:486 ../urpmi:524
@@ -1068,45 +1057,45 @@ msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie funkcji mput spowodowało błąd, być może węzeł jest niedostępny"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "węzeł %s posiada starą wersję programu urpme. Zaktualizuj do nowej wersji"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "wywołanie funkcji fshp nie powiodło się, być może węzeł jest niedostępny"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:99 ../urpm/parallel_ssh.pm:104
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr ""
+msgstr "na węźle %s"
#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Propagowanie pliku syntezy do węzłów..."
#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozwiązywanie zależności w węzłach..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215
msgid "Distributing files to nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Przysyłanie plików do węzłów..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:222
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Weryfikacja możliwości przeprowadzenia instalacji na węzłach..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 ../urpm/parallel_ssh.pm:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się na węźle %s"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:241 ../urpm/parallel_ssh.pm:256 ../urpmi:812
@@ -1115,55 +1104,54 @@ msgstr "Instalacja jest możliwa"
#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:246
-#, fuzzy
msgid "Installing packages on nodes..."
-msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
+msgstr "Instalowanie pakietów na węzłach..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:30 ../urpm/parallel_ssh.pm:128
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:232
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "wywołanie scp na komputerze %s nie powiodło się (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
-msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"
+msgstr "Propagowanie pliku syntezy do %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:179
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozwiązywanie zależności na %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:209
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "komputer %s nie posiada odpowiedniej wersji programu urpmi (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
-msgstr "rozpowszechnianie %s"
+msgstr "Przesyłanie plików do %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:239
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Weryfikacja możliwości instalacji na %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Performing install on %s..."
-msgstr "Instalacja pakietu..."
+msgstr "Instalacja na %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
-msgstr "instalowanie %s z %s"
+msgstr "instalowanie %s na %s"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
-msgstr "Instalacja pakietu..."
+msgstr "Przygotowanie instalacji na %s..."
#: ../urpme:37
#, c-format
@@ -1198,8 +1186,7 @@ msgstr ""
"prawidłowo.\n"
#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych "
"pakietów.\n"
@@ -1209,27 +1196,24 @@ msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:134
-#, fuzzy
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --packager - osoba tworząca pakiet\n"
+msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n"
#: ../urpme:48
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n"
#: ../urpme:49
-#, fuzzy
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " --description - opis pakietu.\n"
+msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skróptów pakietu.\n"
#: ../urpme:50
-#, fuzzy
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
-" użyteczne przy (od)instalowywania chroot z opcją --root.\n"
+" użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n"
#: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:59
#: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91
@@ -1270,19 +1254,17 @@ msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów"
#: ../urpme:127
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
+msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
#: ../urpme:129 ../urpmi:526 ../urpmi:659 ../urpmi.addmedia:134
msgid " (y/N) "
msgstr " (t/N) "
#: ../urpme:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %d packages?"
-msgstr "usuwanie pakietu %s"
+msgstr "Usunąć pakiet %s?"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:153
@@ -1312,8 +1294,7 @@ msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
#: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr ""
-" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
+msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
@@ -1322,10 +1303,8 @@ msgstr ""
"przecinkami.\n"
#: ../urpmf:38
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr ""
-" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
@@ -1334,8 +1313,7 @@ msgstr ""
"przecinkami.\n"
#: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
" przecinkami.\n"
@@ -1361,9 +1339,8 @@ msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"
#: ../urpmf:46
-#, fuzzy
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"
+msgstr " -i - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach (domyślnie).\n"
#: ../urpmf:47
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
@@ -1418,8 +1395,7 @@ msgstr " --arch - architektura\n"
#: ../urpmf:59
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr ""
-" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
+msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
#: ../urpmf:60
msgid " --buildtime - build time\n"
@@ -1544,24 +1520,18 @@ msgstr ""
"użycie:\n"
#: ../urpmi:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr ""
-" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub "
-"aktulizacji) pakietów.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgstr " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania wymaganych pakietów.\n"
#: ../urpmi:87
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto - trby nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na pytania.\n"
#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
#: ../urpmi:89
msgid ""
@@ -1573,8 +1543,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:90
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr ""
-" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowów (bez binariów).\n"
+msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowów (bez binariów).\n"
#: ../urpmi:91 ../urpmq:53
msgid ""
@@ -1601,15 +1570,12 @@ msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n"
#: ../urpmi:97
-#, fuzzy
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - wymusza wyszukiwanie niespójności\n"
#: ../urpmi:98
-#, fuzzy
msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-msgstr ""
-" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
+msgstr " --src, -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym.\n"
#: ../urpmi:99
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
@@ -1617,8 +1583,7 @@ msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n
#: ../urpmi:100
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr ""
-" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
+msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
#: ../urpmi:101
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
@@ -1663,15 +1628,15 @@ msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"
#: ../urpmi:113
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr ""
+msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n"
#: ../urpmi:114
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n"
#: ../urpmi:115
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n"
#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
@@ -1710,7 +1675,6 @@ msgstr ""
" następny argument\n"
#: ../urpmi:126
-#, fuzzy
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
@@ -1719,7 +1683,6 @@ msgstr ""
" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"
#: ../urpmi:128
-#, fuzzy
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
@@ -1737,18 +1700,15 @@ msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
#: ../urpmi:131
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
+msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
#: ../urpmi:132
-#, fuzzy
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --arch - architektura\n"
+msgstr " --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
#: ../urpmi:133
-#, fuzzy
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr " --description - opis pakietu.\n"
+msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n"
#: ../urpmi:135
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
@@ -1769,9 +1729,8 @@ msgstr ""
"niemożliwy.\n"
#: ../urpmi:139
-#, fuzzy
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
+msgstr " --nolock - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n"
#: ../urpmi:140
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
@@ -1785,13 +1744,11 @@ msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
#: ../urpmi:142
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
+msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
#: ../urpmi:143
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
+msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
#: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58
#: ../urpmi.update:48
@@ -1800,19 +1757,19 @@ msgstr " -q - tryb cichy.\n"
#: ../urpmi:146
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
+msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
#: ../urpmi:177
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
+"Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n"
+"i dodaj opcję --bug.\n"
#: ../urpmi:204
-#, fuzzy
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Co można zrobić z binarnymi plikami rpm przy użyciu --install-src"
+msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
#: ../urpmi:227
#, c-format
@@ -1835,7 +1792,7 @@ msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
#: ../urpmi:237
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog %s nie istnieje"
#: ../urpmi:255
#, c-format
@@ -1849,7 +1806,7 @@ msgstr ""
#. - For translators : there are several media here
#: ../urpmi:345
msgid "Updating media...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizowanie nośnika...\n"
#: ../urpmi:433
#, c-format
@@ -1910,27 +1867,20 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:519
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr ""
+msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)"
#: ../urpmi:555 ../urpmi:567
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące %d pakiety \n"
-"%s\n"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety"
#: ../urpmi:556 ../urpmi:568
-#, fuzzy
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
-msgstr ""
-"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d "
-"MB)"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet"
#: ../urpmi:557
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d pakietów, %d MB)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
@@ -1943,12 +1893,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:570
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr ""
+msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)"
#: ../urpmi:572
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocząć instalację %d pakietów? (%d MB)"
#: ../urpmi:596
msgid "Press Enter when ready..."
@@ -1984,16 +1934,14 @@ msgstr "instalowanie %s"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpmi:737
-#, fuzzy
msgid "Installation failed:"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się:"
#: ../urpmi:745
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) "
#: ../urpmi:763
-#, fuzzy
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) "
@@ -2069,12 +2017,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:59
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr ""
+msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
#: ../urpmi.addmedia:60
-#, fuzzy
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n"
+msgstr " --all-media - z --distrib, dodaje wsystkie wymienione nośniki\n"
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
@@ -2095,8 +2042,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:40
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
@@ -2135,8 +2081,7 @@ msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:126
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr ""
-"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib"
+msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:134
#, c-format
@@ -2144,6 +2089,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""
+"\n"
+"Czy chcesz dodać nośnik '%s'"
#: ../urpmi.addmedia:163
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
@@ -2177,114 +2124,109 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:34
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-msgstr ""
+msgstr " --checkpoint - ustawia start ponownego tworzenia pakietu\n"
#: ../urpmi.recover:35
-#, fuzzy
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
+msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej w chwili wykonania opcji checkpoint.\n"
#: ../urpmi.recover:36
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
-msgstr ""
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgstr " --list - pokazuje listę zdarzeń wykonanych od wskazanej daty/przez określony okres\n"
#: ../urpmi.recover:37
-#, fuzzy
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-url - wypisuje dostępne nośniki i ich url-e.\n"
+msgstr " --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n"
#: ../urpmi.recover:38
-#, fuzzy
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr " --list-url - wypisuje dostępne nośniki i ich url-e.\n"
+msgstr " --list-safe - wyświetlaj listę zdarzeń od ostatniej kontroli\n"
#: ../urpmi.recover:39
msgid ""
" --rollback - rollback until specified date,\n"
" or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
+" --rollback - przywróć stan z określonego dnia,\n"
+" lub stan sprzed określonej liczby operacji\n"
#: ../urpmi.recover:41
-#, fuzzy
msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n"
+msgstr " --disable - wyłącza ponowne tworzenie pakietu\n"
#: ../urpmi.recover:56
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa data lub długość okresu [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:64
-#, fuzzy
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."
+msgstr "Katalog wykorzystywany do ponownego utworzenia pakietu nie został zdefiniowany\n"
#: ../urpmi.recover:67
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie do katalogu roboczego nie było możliwe [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:69
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Porządkowanie katalogu roboczego [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:71
#, c-format
msgid "%d files removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto %d plików\n"
#: ../urpmi.recover:81
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe argumenty linii poleceń [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:83
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wybrać opcji --checkpoint i --rollback w tym samym czasie\n"
#: ../urpmi.recover:85
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wybrać opcji --checkpoint i --list w tym samym czasie\n"
#: ../urpmi.recover:87
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wybrać opcji --rollback i --list w tym samym czasie\n"
#: ../urpmi.recover:89
msgid "You can't specify --disable along with another option"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wybrać opcji --disable z inną opcją"
#: ../urpmi.recover:114
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie odnaleziono żadnej transakcji od %s\n"
#. - check we're running as root
#: ../urpmi.recover:129
msgid "You must be superuser to do this"
-msgstr ""
+msgstr "Aby wykonać tą operację musisz być superużytkownikiem (root)"
#. - write rpm config file
#: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."
+msgstr "Zapisywanie pliku makr pakietu rpm [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:184
-#, fuzzy
msgid "No rollback date found\n"
-msgstr "Nie znaleziono listy plików\n"
+msgstr "Nie znaleziono daty przywracania\n"
#: ../urpmi.recover:187
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przywracanie stanu na dzień %s...\n"
#: ../urpmi.recover:194
msgid "Disabling repackaging\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączanie ponownego tworzenia pakietów\n"
#: ../urpmi.removemedia:52
msgid ""
@@ -2362,8 +2304,7 @@ msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
#: ../urpmi.update:76
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
#: ../urpmi.update:94
#, c-format
@@ -2441,27 +2382,22 @@ msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
#: ../urpmq:60
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
#: ../urpmq:61
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
+msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
#: ../urpmq:62
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
" (tylko root).\n"
#: ../urpmq:64
-#, fuzzy
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --arch - architektura\n"
+msgstr " --ignorearch - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
#: ../urpmq:66
msgid ""
@@ -2493,18 +2429,15 @@ msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
#: ../urpmq:82
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr ""
-" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
+msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
#: ../urpmq:83
msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - wypisuje pliki w pakiecie.\n"
#: ../urpmq:84
-msgid ""
-" -P - do not search in provides to find package (default).\n"
-msgstr ""
-" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
+msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
+msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
#: ../urpmq:85
msgid " -p - search in provides to find package.\n"
@@ -2519,28 +2452,24 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " -R - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n"
#: ../urpmq:88
-msgid ""
-" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
+msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" -RR - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (objemuje pakiety "
"wirtualne).\n"
#: ../urpmq:89
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
+msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
#: ../urpmq:90
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
+msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
#: ../urpmq:92
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:93
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
@@ -2569,60 +2498,3 @@ msgstr "Nie znaleziono listy plików\n"
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
-#~ msgid "copying hdlists file..."
-#~ msgstr "kopiowanie pliku hdlist..."
-
-#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-#~ msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Wyszukaj"
-
-#~ msgid "Is this OK?"
-#~ msgstr "W porządku?"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --version - use specified distribution version, the default is "
-#~ "taken\n"
-#~ " from the version of the distribution told by the\n"
-#~ " installed mandriva-release package.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --version - używa określonej wersji dystrybucji, domyślną wersją\n"
-#~ " jest wersja zainstalowanego pakietu mandrakelinux-"
-#~ "release.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
-#~ " mandriva-release package installed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --arch - używa określonej architektury, domyślną jest\n"
-#~ " architektura zinstalowanego pakietu mandrakelinux-"
-#~ "release.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
-#~ " stdout (root only).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --headers - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych "
-#~ "urpmi\n"
-#~ " na wyjście standardowe (tylko root).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed (%d MB)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zostaną zainstalowane następujące %d pakiety w celu spełnienia zależności "
-#~ "(%d MB)"
-
-#~ msgid "installing %s\n"
-#~ msgstr "instalowanie %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic installation of packages...\n"
-#~ "You requested installation of package %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatyczna instalacja pakietów...\n"
-#~ "Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n"
-
-#~ msgid "%s: command not found\n"
-#~ msgstr "%s: polecenie nie zostało odnalezione\n"