summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2006-09-21 23:30:46 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2006-09-21 23:30:46 +0000
commit9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5 (patch)
tree21042b698a4674a67fcbb19b68d7ac028f98c67c /po
parent8e1922a4447fd41b5cbd0fc1d0c0596b8808197e (diff)
downloadurpmi-9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5.tar
urpmi-9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5.tar.gz
urpmi-9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5.tar.bz2
urpmi-9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5.tar.xz
urpmi-9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5.zip
updated Italian file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po467
1 files changed, 187 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 56193ad4..e2a8e74e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,29 +1,28 @@
-# translation of urpmi-it.po to Italian
+# translation of urpmi-it.po to
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/it.php3
#
-# translation of urpmi-it.po to italiano
# Italian translation of urpmi.
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 Mandriva
+#
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 1999.
# Daniele Pighin <daniele@dcs.it>, 2001-2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2002,2003.
-# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 1999, 2000, 2004, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
-#
+# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 1999, 2000, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-14 23:02+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
-"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-19 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Ruggero <ruggero@valtellinux.it>\n"
+"Language-Team: <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56
msgid "RPM installation"
@@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Installazione RPM"
#: ../gurpmi:53
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr ""
+msgstr "Errore: non risco a trovare %s, annullo l'operazione"
#: ../gurpmi:54 ../gurpmi2:146 ../gurpmi2:169
msgid "_Ok"
@@ -73,7 +72,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Vuoi continuare? "
+"Vuoi continuare?"
#: ../gurpmi:88
#, c-format
@@ -125,7 +124,7 @@ msgid "Must be root"
msgstr "Devi essere root"
#: ../gurpmi2:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr " (da installare)"
#: ../gurpmi2:146
msgid "Package choice"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta dei pacchetti..."
#: ../gurpmi2:147 ../urpmi:430
msgid "One of the following packages is needed:"
@@ -164,7 +163,7 @@ msgid "_Abort"
msgstr "_Interrompi"
#: ../gurpmi2:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
@@ -293,7 +292,7 @@ msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti"
#: ../rurpmi:18
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Eseguo urpmi in modalità \"restricted\""
#: ../urpm.pm:73
#, c-format
@@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "protocollo definito per %s sconosciuto"
#: ../urpm.pm:102
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s non è disponibile, ritorno a %s"
#: ../urpm.pm:110
#, c-format
@@ -338,7 +337,7 @@ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "non riesco ad accedere il file list di \"%s\", ignoro il supporto"
#: ../urpm.pm:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "cerco di fare a meno del supporto esistente \"%s\", evito"
@@ -446,7 +445,7 @@ msgstr "non riesco a utilizzare l'opzione parallel \"%s\" "
#: ../urpm.pm:502
#, c-format
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "non sembrano esserci dispositivi nella chroot \"%s\""
#: ../urpm.pm:508
msgid ""
@@ -539,12 +538,11 @@ msgstr "non riesco ad accedere al primo supporto di installazione"
#: ../urpm.pm:786
msgid "this url seems to not contain any distrib"
-msgstr ""
+msgstr "quest'url no sembra contenere nessuna distribuzione"
#: ../urpm.pm:796
-#, fuzzy
msgid "retrieving media.cfg file..."
-msgstr "recupero i file hdlist..."
+msgstr "recupero il file media.cfg..."
#: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1621 ../urpm.pm:2122 ../urpm.pm:2840
msgid "...retrieving done"
@@ -556,9 +554,8 @@ msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...recupero fallito: %s"
#: ../urpm.pm:813
-#, fuzzy
msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "non riesco ad aprire il database rpm"
+msgstr "non riesco ad aprire media.cfg"
#: ../urpm.pm:815
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
@@ -779,12 +776,13 @@ msgstr "sto rimuovendo %d intestazioni obsolete in cache"
#: ../urpm.pm:2017
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella generazione del file 'names': non trovo la dipendenza %d "
#: ../urpm.pm:2022
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""
+"Errore nella generazione del file 'names': non riesco a scrivere su (%s) "
#: ../urpm.pm:2058
#, c-format
@@ -812,7 +810,7 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:2136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "non riesco ad effettuare il parsing di \"%s\" nel file [%s]"
@@ -823,7 +821,7 @@ msgstr "impossibile registrare il file rpm"
#: ../urpm.pm:2148
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Architettura incompatibile per il file rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:2152
msgid "error registering local packages"
@@ -852,7 +850,7 @@ msgstr "non riesco ad analizzare correttamente [%s] per il valore \"%s\""
#: ../urpm.pm:2527
msgid "(retry as root?)"
-msgstr ""
+msgstr "(riprovo come root?)"
#: ../urpm.pm:2551
#, c-format
@@ -900,9 +898,9 @@ msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "non riesco ad accedere al supporto \"%s\""
#: ../urpm.pm:2818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
-msgstr "input malformato: [%s]"
+msgstr "URL malformata : [%s]"
#: ../urpm.pm:2825
#, c-format
@@ -911,7 +909,7 @@ msgstr "recupero i file rpm dal supporto \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:2925
msgid "[repackaging]"
-msgstr ""
+msgstr "[rimpacchetto]"
#: ../urpm.pm:2958
#, c-format
@@ -941,9 +939,9 @@ msgid "unable to remove package %s"
msgstr "impossibile rimuovere il pacchetto %s"
#: ../urpm.pm:3016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-msgstr "impossibile rimuovere il pacchetto %s"
+msgstr "impossibile estrarre l'rpm dal pacchetto delta-rpm %s"
#: ../urpm.pm:3022
#, c-format
@@ -1024,16 +1022,15 @@ msgstr "calcolo md5sum del file hdlist (o synthesis)"
#: ../urpm.pm:3463
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr ""
+msgstr "Quest'operazione non è consentita in modalità \"restricted\""
#: ../urpm/args.pm:108 ../urpm/args.pm:117
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "errata dichiarazione di proxy usando la linea di comando\n"
#: ../urpm/args.pm:234
-#, fuzzy
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-msgstr "Devi avere l'autorizzazione per poter condividere una o più directory"
+msgstr "Devi essere root per usare --use-distrib"
#: ../urpm/args.pm:266
#, c-format
@@ -1042,7 +1039,7 @@ msgstr "urpmq: non posso leggere il file rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:415
msgid "Too many arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "Troppi argomenti\n"
#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../urpm/msg.pm:48 ../urpme:32 ../urpmi:468 ../urpmi:486 ../urpmi:524
@@ -1063,45 +1060,45 @@ msgstr "Spiacente, scelta errata, prova di nuovo\n"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "mput è fallito, probabilmente il nodo non è raggiungibile"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "il nodo %s ha una versione vecchia di urpme; aggiornala per favore"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "rshp è fallito, probabilmente il nodo non è raggiungibile"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:99 ../urpm/parallel_ssh.pm:104
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr ""
+msgstr "sul nodo %s"
#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Mando sysnthesis ai nodi"
#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Risolvo le dipendenze sui nodi"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215
msgid "Distributing files to nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisco i file ai nodi"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:222
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Verifico se è possibile l'installazione sui nodi..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 ../urpm/parallel_ssh.pm:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Installazione fallita"
+msgstr "Installazione fallita sul nodo %s"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:241 ../urpm/parallel_ssh.pm:256 ../urpmi:812
@@ -1110,58 +1107,57 @@ msgstr "L'installazione è possibile"
#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:246
-#, fuzzy
msgid "Installing packages on nodes..."
-msgstr "Sto installando il pacchetto `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Sto installando i pacchetti sui nodi..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:30 ../urpm/parallel_ssh.pm:128
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:232
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "scp fallito sull'host %s(%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
-msgstr "esamino il file synthesis [%s]"
+msgstr "Mando sysnthesis al nodo %s"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:179
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Risolvo le dipendenze su %s"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:209
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "l'host %s non ha una versione valida di urpmi (%d"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
-msgstr "distribuzione di %s"
+msgstr "Distribuisco i file a %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:239
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Verifico se l'installazione è possibile su %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Performing install on %s..."
-msgstr "Installazione dei pacchetti..."
+msgstr "Installazione su %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
msgstr "installazione di %s da %s"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
-msgstr "Installazione dei pacchetti..."
+msgstr "Preparo l'installazione su %s..."
#: ../urpme:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
@@ -1171,9 +1167,9 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versione %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
+"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
-"licenzaGNU GPL.\n"
+"licenza GNU GPL.\n"
"\n"
"utilizzo:\n"
@@ -1204,27 +1200,23 @@ msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - urpmi distribuito fra varie macchine.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:134
-#, fuzzy
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --packager - mostra il tag packager: curatore del pacchetto.\n"
+msgstr " --repackagr - Ri-pacchetta i file prima della cancellazione.\n"
#: ../urpme:48
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - usa un'altra root per rimuovere i file rpm. \n"
#: ../urpme:49
-#, fuzzy
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr ""
-" --description - stampa il tag description: descrizione del pacchetto.\n"
+msgstr " --noscripts - non esegue gli script presenti nei pacchetti.\n"
#: ../urpme:50
-#, fuzzy
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito, "
+" --use-distrib - configura urpme \"al volo\" da un albero distribuito, "
"utile\n"
" per (dis)installare un pacchetto chroot con l'opzione --"
"root.\n"
@@ -1280,9 +1272,9 @@ msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "
#: ../urpme:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %d packages?"
-msgstr "rimozione del pacchetto %s"
+msgstr "Rimuovo il pacchetto %d?"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:153
@@ -1290,7 +1282,7 @@ msgid "Removal failed"
msgstr "Rimozione fallita"
#: ../urpmf:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
@@ -1300,16 +1292,15 @@ msgid ""
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf versione %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
+"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
-"licenzaGNU GPL.\n"
+"licenza GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
#: ../urpmf:35
-#, fuzzy
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --help - stampa questo messaggio di aiuto.\n"
+msgstr " --version - stampa la versione di questo tool.\n"
#: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
@@ -1324,6 +1315,8 @@ msgstr " --excludemedia - non usa i supporti elencati, separati da virgole.\n"
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
+"--literal, -l - non confronta i pattern, usa l'argomento come stringa "
+"letterale.\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
@@ -1361,23 +1354,22 @@ msgstr ""
"qualsiasi pattern.\n"
#: ../urpmf:46
-#, fuzzy
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
-" -i - ignora la distinzione tra maiuscole/minuscole in "
-"qualsiasi pattern.\n"
+" -I - confronta i pattern distinguendo maiuscole/minuscole .\n"
#: ../urpmf:47
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr ""
+msgstr "-F<str> - cambia il separatore di campo (default ':').\n"
#: ../urpmf:48
msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pattern expressions:\n"
#: ../urpmf:49
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
+"-text - il testo è usato come regexp, se non viene specificato -l.\n"
#: ../urpmf:50
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
@@ -1396,150 +1388,109 @@ msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - NOT unario.\n"
#: ../urpmf:54
-#, fuzzy
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr ""
-" ) - parentesi destra per chiudere un gruppo di espressioni.\n"
+msgstr "( ) - parentesi destra e sinistra.\n"
#: ../urpmf:55
-#, fuzzy
msgid "List of tags:\n"
-msgstr ""
-"Elenco dei dati da ripristinare:\n"
-"\n"
+msgstr "Elenco dei tag\n"
#: ../urpmf:56
-#, fuzzy
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --X - usa l'interfaccia X.\n"
+msgstr " --qf - specifica un formato di output simile a printf\n"
#: ../urpmf:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
-msgstr " predefinito: %s.\n"
+msgstr " esempoio: '%%name:%%files'\n"
#: ../urpmf:58
-#, fuzzy
msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr ""
-" --url - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n"
+msgstr " --arch - architettura.\n"
#: ../urpmf:59
-#, fuzzy
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr ""
-" --buildhost - mostra il tag buildhost: host sul quale è stato compilato "
-"il pacchetto.\n"
+msgstr " --buildhost - mostra il nome dell'host\n"
#: ../urpmf:60
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr ""
+msgstr "--buildtime - data di compilazione\n"
#: ../urpmf:61
-#, fuzzy
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr "applica i cambiamenti al file di configurazione"
+msgstr "--conffiles - file di sonfigurazione\n"
#: ../urpmf:62
-#, fuzzy
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr ""
-" --conflicts - stampa il tag conflicts: tutti i conflitti rilevati per "
-"il pacchetto.\n"
+msgstr " --conflicts - conflitti\n"
#: ../urpmf:63
-#, fuzzy
msgid " --description - package description\n"
-msgstr ""
-" --description - stampa il tag description: descrizione del pacchetto.\n"
+msgstr " --description - descrizione del pacchetto.\n"
#: ../urpmf:64
msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr ""
+msgstr "--distribution - distribuzione\n"
#: ../urpmf:65
-#, fuzzy
msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - stampa il tag epoch: epoca di compilazione.\n"
+msgstr " --epoch - epoca di compilazione.\n"
#: ../urpmf:66
-#, fuzzy
msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --name - stampa solo il nome dei pacchetti.\n"
+msgstr " --filename - nome dei pacchetti.\n"
#: ../urpmf:67
-#, fuzzy
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " -l - elenca i file presenti in un pacchetto.\n"
+msgstr "--files - elenca i file presenti in un pacchetto.\n"
#: ../urpmf:68
-#, fuzzy
msgid " --group - group\n"
-msgstr ""
-" --group - stampa il tag group: gruppo al quale appartiene il "
-"pacchetto.\n"
+msgstr " --group - gruppo \n"
#: ../urpmf:69
-#, fuzzy
msgid " --name - package name\n"
-msgstr " --name - stampa solo il nome dei pacchetti.\n"
+msgstr " --name - nome dei pacchetti.\n"
#: ../urpmf:70
-#, fuzzy
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr ""
-" --obsoletes - stampa il tag obsolete: tutto quello reso obsoleto dal "
-"pacchetto.\n"
+msgstr " --obsoletes - lista di quanto reso obsoleto dal pacchetto.\n"
#: ../urpmf:71
-#, fuzzy
msgid " --packager - packager\n"
-msgstr " --packager - mostra il tag packager: curatore del pacchetto.\n"
+msgstr " --packager - curatore del pacchetto.\n"
#: ../urpmf:72
-#, fuzzy
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr ""
-" --provides - stampa il tag provides: elementi forniti dal pacchetto.\n"
+msgstr " --provides - elementi forniti dal pacchetto.\n"
#: ../urpmf:73
-#, fuzzy
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr ""
-" --requires - stampa il tag requires: tutti i requisiti necessari per "
-"installare il pacchetto.\n"
+msgstr " --requires - requisiti necessari per installare il pacchetto.\n"
#: ../urpmf:74
-#, fuzzy
msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - stampa la tag size: dimensione del pacchetto.\n"
+msgstr " --size - dimensione del pacchetto installato.\n"
#: ../urpmf:75
-#, fuzzy
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr ""
-" --sourcerpm - stampa il tag sourcerpm: pacchetti rpm con sorgenti.\n"
+msgstr " --sourcerpm - nome dei pacchetti rpm con sorgenti.\n"
#: ../urpmf:76
-#, fuzzy
msgid " --summary - summary\n"
-msgstr " --summary - stampa il tag summary: sommario del pacchetto.\n"
+msgstr " --summary - sommario del pacchetto.\n"
#: ../urpmf:77
-#, fuzzy
msgid " --url - url\n"
-msgstr ""
-" --url - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n"
+msgstr " --url - url di riferimento del pacchetto.\n"
#: ../urpmf:78
-#, fuzzy
msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --verbose - modalità prolissa.\n"
+msgstr " --vendor - distributore\n"
#: ../urpmf:79
-#, fuzzy
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -l - elenca i file presenti in un pacchetto.\n"
+msgstr " -m - il supporto dov'è stato trovato il pacchetto\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:80
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
@@ -1548,7 +1499,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:132
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr ""
+msgstr "formato non corretto, puoi usare un solo tag "
#: ../urpmf:174 ../urpmi:238 ../urpmq:126
#, c-format
@@ -1568,7 +1519,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Potresti usare --name per cercare tra i nomi dei pacchetti.\n"
#: ../urpmi:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
@@ -1578,25 +1529,26 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versione %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
+"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
-"licenzaGNU GPL.\n"
+"licenza GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
#: ../urpmi:84
-#, fuzzy
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - usa solo i supporti indicati per cercare i "
-"pacchetti richiesti (o aggiornati)\n"
+"pacchetti richiesti\n"
#: ../urpmi:87
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
+"--auto - modalità automatica, prevede la risposta di default \" a "
+"tutte le domande\n"
#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
msgid ""
@@ -1614,10 +1566,8 @@ msgstr ""
"l'installazione\n"
#: ../urpmi:90
-#, fuzzy
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr ""
-" --install-src - installa solo il pacchetto dei sorgenti (non i binari).\n"
+msgstr " --no-install - non installa i pacchetti, esegue solo il download\n"
#: ../urpmi:91 ../urpmq:53
msgid ""
@@ -1646,16 +1596,13 @@ msgstr ""
"d.\n"
#: ../urpmi:97
-#, fuzzy
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy - impone una ricerca fuzzy (uguale a -y).\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - impone una ricerca fuzzy.\n"
#: ../urpmi:98
-#, fuzzy
msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
msgstr ""
-" --src - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a -"
-"s).\n"
+" --src, -s - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente.\n"
#: ../urpmi:99
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
@@ -1669,7 +1616,6 @@ msgstr ""
"cosa.\n"
#: ../urpmi:101
-#, fuzzy
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - tieni in cache gli rpm inutilizzati.\n"
@@ -1715,15 +1661,15 @@ msgstr " --curl - usa curl per recuperare i file remoti.\n"
#: ../urpmi:113
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr ""
+msgstr "--curl-options - opzioni da passare a curl\n"
#: ../urpmi:114
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr ""
+msgstr "--rsync-options - opzioni da passare ad rsync\n"
#: ../urpmi:115
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr ""
+msgstr "--wget-options - opzioni da passare a wget\n"
#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
@@ -1764,17 +1710,15 @@ msgstr ""
" l'argomento successivo.\n"
#: ../urpmi:126
-#, fuzzy
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verifica la firma RPM prima dell'installazione\n"
+" --verify-rpm - verifica la firma del pacchetto prima dell'installazione\n"
" (--no-verify-rpm la disabilita, solitamente è "
"abilitata).\n"
#: ../urpmi:128
-#, fuzzy
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
@@ -1791,23 +1735,18 @@ msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - esclude i file di documentazione.\n"
#: ../urpmi:131
-#, fuzzy
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall - non chiedere mai di rimuovere un pacchetto, ferma "
-"l'installazione\n"
+" --ignoresize -non verifica lo spazio disponibile prima dell'installazione\n"
#: ../urpmi:132
-#, fuzzy
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --url - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n"
+"--ignore-arch...- permette di installare pacchetti di altre architetture.\n"
#: ../urpmi:133
-#, fuzzy
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr ""
-" --description - stampa il tag description: descrizione del pacchetto.\n"
+msgstr "--noscripts - non esegue gli script contenuti nei pacchetti\n"
#: ../urpmi:135
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
@@ -1827,9 +1766,8 @@ msgstr ""
" --norebuild - non prova a ricostruire hdlist se non è leggibile.\n"
#: ../urpmi:139
-#, fuzzy
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --noclean - tieni in cache gli rpm inutilizzati.\n"
+msgstr "--nolock - non bloccare il db degli rpm\n"
#: ../urpmi:140
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
@@ -1864,12 +1802,13 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
+"Errore, per generare un bug report devi aggiungere all'inizio della riga di "
+"commando\n"
+"--bug.\n"
#: ../urpmi:204
-#, fuzzy
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"Cosa può essere fatto con i file binari rpm quando viene usato --install-src"
+msgstr "Non puoi installare rpm binari rpm quando viene usato --install-src"
#: ../urpmi:227
#, c-format
@@ -1892,7 +1831,7 @@ msgstr "Copia fallita"
#: ../urpmi:237
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La directory %s, specificata nelle variabili d'ambiente, non esiste"
#: ../urpmi:255
#, c-format
@@ -1906,7 +1845,7 @@ msgstr ""
#. - For translators : there are several media here
#: ../urpmi:345
msgid "Updating media...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorno il supporto...\n"
#: ../urpmi:433
#, c-format
@@ -1926,11 +1865,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../urpmi:471 ../urpmi:489
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Continuo comunque?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Continuo comunque?"
#: ../urpmi:471 ../urpmi:489 ../urpmi:576 ../urpmi.addmedia:134
msgid " (Y/n) "
@@ -1967,26 +1907,21 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:519
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr ""
+msgstr "(è solo un test), la rimozione non verrà effettuata)"
#: ../urpmi:555 ../urpmi:567
-#, fuzzy
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-msgstr ""
-"Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti %d pacchetti :\n"
-"%s\n"
+msgstr "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti pacchetti"
#: ../urpmi:556 ../urpmi:568
-#, fuzzy
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
-msgstr ""
-"Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti pacchetti (%d MB)"
+msgstr "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti pacchetti "
#: ../urpmi:557
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d pacchetti, %d MB)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
@@ -1999,12 +1934,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:570
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr ""
+msgstr "(è solo un test, l'installazione non verrà fatta)"
#: ../urpmi:572
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Procedo con l'installazione dei pacchetti %d? (%d MB)"
#: ../urpmi:596
msgid "Press Enter when ready..."
@@ -2040,16 +1975,14 @@ msgstr "installazione di %s"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpmi:737
-#, fuzzy
msgid "Installation failed:"
-msgstr "Installazione fallita"
+msgstr "Installazione fallita:"
#: ../urpmi:745
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Provo l'installazione senza controllare le dipendenze? (s/N) "
#: ../urpmi:763
-#, fuzzy
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Provo l'installazione in modo ancora più forzato (--force)? (s/N) "
@@ -2059,9 +1992,9 @@ msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d transazioni dell'installazione fallite"
#: ../urpmi:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package names were assumed: %s"
-msgstr "I seguenti pacchetti contengono %s: %s"
+msgstr "Vengono considerati seguenti pacchetti: %s"
#: ../urpmi:836
msgid "restarting urpmi"
@@ -2123,12 +2056,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:59
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr ""
+msgstr "--interactive - con --distrib, chiede conferma per ogni sorgente\n"
#: ../urpmi.addmedia:60
-#, fuzzy
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --list-media - elenca i supporti disponibili.\n"
+msgstr ""
+" --all-media - with --distrib, aggiunge tutti supporti disponibili.\n"
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
@@ -2154,10 +2087,12 @@ msgstr " --no-md5sum - disabilita il controllo MD5SUM sui file.\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
+"--nopubkey - non importa la chiave pubblica dei supporti aggiunti\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
+"--raw - aggiunge il supporto alla configurazione ma non lo aggiorna.\n"
#: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
@@ -2197,6 +2132,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi aggiungere il supporto '%s'"
#: ../urpmi.addmedia:163
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
@@ -2212,7 +2149,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "non riesco a creare il supporto \"%s\"\n"
#: ../urpmi.recover:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
@@ -2221,123 +2158,125 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpme versione %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
+"urpmi versione %s\n"
+"Copyright (C) 2005 Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
-"licenzaGNU GPL.\n"
+"licenza GNU GPL.\n"
"\n"
"utilizzo:\n"
#: ../urpmi.recover:34
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-msgstr ""
+msgstr "--checkpoint - inizia la ripacchettizzazione adesso\n"
#: ../urpmi.recover:35
-#, fuzzy
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - tieni in cache gli rpm inutilizzati.\n"
+msgstr ""
+" --noclean - non svuotare la directory usata per la "
+"ripacchettizzazione.\n"
#: ../urpmi.recover:36
msgid ""
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "--list - elenca le transizioni dalla data/durata specificata\n"
#: ../urpmi.recover:37
-#, fuzzy
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-url - elenca i supporti disponibili e la loro url.\n"
+msgstr " --list-url - elenca tutte le transazioni nel db rpm (prolisso)\n"
#: ../urpmi.recover:38
-#, fuzzy
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr " --list-url - elenca i supporti disponibili e la loro url.\n"
+msgstr " --list-safe - elenca le transizione dal checkpoint\n"
#: ../urpmi.recover:39
msgid ""
" --rollback - rollback until specified date,\n"
" or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
+"--rollback - torna alla data specificata.\n"
+" o di un numero specificato di transazioni\n"
#: ../urpmi.recover:41
-#, fuzzy
msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-msgstr " --name - stampa solo il nome dei pacchetti.\n"
+msgstr "--disable - disabilita la ripacchettizazione.\n"
#: ../urpmi.recover:56
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Data o durata non valide [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:64
-#, fuzzy
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "il pacchetto %s non è stato trovato."
+msgstr "La directory per la ripacchettizazione non è stata specificata\n"
#: ../urpmi.recover:67
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non posso scrivere nella directory [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:69
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cancello i file nella directory [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:71
#, c-format
msgid "%d files removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d file rimossi\n"
#: ../urpmi.recover:81
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "argomenti non completi sulla riga di comando [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:83
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""
+"Non puoi specificare --checkpoint e --rollback allo stesso tempo\n"
+"stesso tempo\n"
#: ../urpmi.recover:85
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr ""
+"Non puoi specificare --checkpoint e --list allo stesso tempo\n"
+"stesso tempo\n"
#: ../urpmi.recover:87
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non puoi specificare --rollback e --list allo stesso tempo\n"
#: ../urpmi.recover:89
msgid "You can't specify --disable along with another option"
-msgstr ""
+msgstr "Non puoi specificare --disable con un altra opzione"
#: ../urpmi.recover:114
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna transazione trovata da %s\n"
#. - check we're running as root
#: ../urpmi.recover:129
msgid "You must be superuser to do this"
-msgstr ""
+msgstr "Devi essere ROOT per fare questo"
#. - write rpm config file
#: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-msgstr "recupero il file rpm [%s] ..."
+msgstr "Scrivo le macro rpm su [%s] ...\n"
#: ../urpmi.recover:184
-#, fuzzy
msgid "No rollback date found\n"
-msgstr "Nessuna lista di file trovata\n"
+msgstr "Non ho trovato nessuna data per il rollback\n"
#: ../urpmi.recover:187
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ritorno a %s...\n"
#: ../urpmi.recover:194
msgid "Disabling repackaging\n"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilito la ripacchettizzazione\n"
#: ../urpmi.removemedia:52
msgid ""
@@ -2443,7 +2382,7 @@ msgid "ignoring media %s"
msgstr "Ignoro il supporto %s"
#: ../urpmq:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
@@ -2453,9 +2392,9 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versione %s\n"
-"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
+"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
-"licenzaGNU GPL.\n"
+"licenza GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -2513,10 +2452,9 @@ msgstr ""
"(solo root).\n"
#: ../urpmq:64
-#, fuzzy
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --url - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n"
+" --ignorearch - permette di cerca rpms per un'altra architettura.\n"
#: ../urpmq:66
msgid ""
@@ -2531,9 +2469,8 @@ msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - mostra la lista delle modifiche.\n"
#: ../urpmq:76
-#, fuzzy
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary - stampa il tag summary: sommario del pacchetto.\n"
+msgstr " --summary, -S - stampa il sommario.\n"
#: ../urpmq:78
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
@@ -2575,10 +2512,11 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " -R - ricerca a ritroso sui requisiti del pacchetto.\n"
#: ../urpmq:88
-#, fuzzy
msgid ""
" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr " -R - ricerca a ritroso sui requisiti del pacchetto.\n"
+msgstr ""
+" -RR - ricerca estesa a ritroso (anche sui pacchetti "
+"virtuali).\n"
#: ../urpmq:89
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
@@ -2612,9 +2550,9 @@ msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes può essere usato solo con --parallel"
#: ../urpmq:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
-msgstr "ignoro il supporto %s: nessuna hdlist presente\n"
+msgstr "ignoro il supporto %s: nessuna hdlist present"
#: ../urpmq:401
msgid "No filelist found\n"
@@ -2623,34 +2561,3 @@ msgstr "Nessuna lista di file trovata\n"
#: ../urpmq:413
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nessun changelog trovato\n"
-
-#~ msgid "copying hdlists file..."
-#~ msgstr "copio i file hdlist..."
-
-#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-#~ msgstr "descrizione hdlist non valida \"%s\" nei file di hdlist"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Is this OK?"
-#~ msgstr "E' corretto?"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --version - use specified distribution version, the default is "
-#~ "taken\n"
-#~ " from the version of the distribution told by the\n"
-#~ " installed mandriva-release package.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --version - usa una specifica versione, come opzione predefinita\n"
-#~ " viene usata quella installata con la versione "
-#~ "corrente\n"
-#~ " Mandriva Linux.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
-#~ " mandriva-release package installed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --arch - usa una specifica architettura, quella predefinita è\n"
-#~ " l'architettura della versione di Mandriva Linux "
-#~ "installata.\n"