diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-12-27 13:03:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-12-27 13:03:26 +0200 |
commit | 38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27 (patch) | |
tree | 9e1dd0529101cc233091f9452141d27989c68551 /po | |
parent | 2b37e3c79cc002f447309f6ad285bb574828ecfa (diff) | |
download | urpmi-38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27.tar urpmi-38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27.tar.gz urpmi-38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27.tar.bz2 urpmi-38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27.tar.xz urpmi-38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27.zip |
Update Welsh translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 948 |
1 files changed, 204 insertions, 744 deletions
@@ -1,30 +1,29 @@ -# translation of urpmi-cy.po to Cymraeg +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>, 2002, 2004. -# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2007. +# Translators: +# ciaran, 2015 +# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2007 +# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>, 2002,2004 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mandriva Linux\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:33-0000\n" -"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Cymraeg\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-26 23:43+0000\n" +"Last-Translator: ciaran\n" +"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"cy/)\n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Welsh\n" -"X-Poedit-Country: UK\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " +"11) ? 2 : 3;\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Diweddaru'r Dosbarthiad" +msgstr "Uwchraddio'r dosbarthiad" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format @@ -39,49 +38,49 @@ msgstr "Arhoswch..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Gwirio llofnodion pecynnau ..." +msgstr "Wrthi'n gwirio llofnodion pecynnau..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107 #, c-format msgid "Preparing..." -msgstr "Paratoi..." +msgstr "Wrthi'n paratoi..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "Tynnu pecyn %s." +msgstr "Wrthi'n tynnu'r pecyn `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Wrthi'n gosos y pecyn `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Llwytho pecynnau i lawr ' %s'..." +msgstr "Wrthi'n lawrlwytho'r pecyn ' %s'..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "Dileu" +msgstr "Diddymu" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857 #: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647 #: ../urpm/media.pm:1798 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "... methodd ail-lwytho: %s" +msgstr "...methodd estyn: %s" #: ../gurpmi:49 #, c-format msgid "RPM installation" -msgstr "Gosod RPM" +msgstr "Gosodiad RPM" #: ../gurpmi:63 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "Gwall: methu canfod ffeil %s, diddymu'r weithred" +msgstr "Gwall: methu canfod y ffeil %s, diddymir y weithred" #: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203 #, c-format @@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Efallai nad oeddech wedi bwriadu ei osod ar eich cyfrifiadur (byddai ei osod " -"yn caniatáu i chi i wneud newidiadau i'r cod ffynhonnell a'i grynhoi.).\n" +"yn caniatáu i chi wneud newidiadau i'r cod ffynhonnell a'i grynhoi.).\n" "\n" "Beth hoffech chi ei wneud?" @@ -152,12 +151,12 @@ msgstr "_Cadw" #: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173 #, c-format msgid "_Cancel" -msgstr "_Dileu" +msgstr "_Diddymu" #: ../gurpmi:126 #, c-format msgid "Choose location to save file" -msgstr "Dewiswch leoliad i gadw'r ffeil" +msgstr "Dewiswch leoliad i gadw'r ffeil iddo" #: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119 #, c-format @@ -173,7 +172,7 @@ msgstr "Dewisiadau:" #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - argraffu neges cymorth.\n" +msgstr "--help - argraffu'r neges gymorth hon.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format @@ -181,22 +180,20 @@ msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" -" --auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i " -"gwestiynau.\n" +"--auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i gwestiynau.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - dewis pecynnau'n awtomatig i uwchraddio'r system.\n" +msgstr "--auto-select - dewis pecynnau'n awtomatig i uwchraddio'r system.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - gorfodi galwad hyd yn oed os na yw rhai pecynnau'n " -"bodoli.\n" +"--force - gorfodi galwad hyd yn oed os nad yw rhai pecynnau'n bodoli.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format @@ -204,58 +201,60 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n" -" (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig).\n" +"--verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n" +"(mae --no-verify-rpm yn ei analluogi, galluogir fel rhagosodiad).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - defnyddio'r cyfrwng, wedi ei ran gan gollnod.\n" +msgstr "" +"--media - defnyddio'r cyfrwng a roddir yn unig, rhennir gyda choma.\n" +"\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n" +msgstr "-p - caniatáu chwilio i ganfod pecyn.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn.\n" +msgstr "-P - peidio â chwilio i ganfod pecyn.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer gosod rpm.\n" +msgstr "--root - defnyddio'r gwreiddyn arall ar gyfer gosodiad rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr " --test - gwirio os oes modd gosod yn iawn.\n" +msgstr "--test - gwirio os oes modd gosod yn gywir.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau " -"gofynnwyd.\n" +"--searchmedia - defnyddio'r cyfrwng a roddir yn unig i chwilio'r pecynnau a " +"ofynnwyd amdanynt.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" -msgstr "Heb enwi pecyn" +msgstr "Heb nodi pecynnau" #: ../gurpmi2:46 #, c-format msgid "Must be root" -msgstr "Rhaid bod yn root" +msgstr "Rhaid defnyddio'r gwreiddyn" #: ../gurpmi2:76 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod..." +msgstr "Wrthi'n paratoi pecynnau i'w gosod..." #: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506 #, c-format @@ -263,7 +262,7 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n" +"Nid oes modd gosod rhai pecynnau a ofynnwyd amdanynt:\n" "%s" #: ../gurpmi2:99 @@ -273,7 +272,7 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n" +"Nid oes modd gosod rhai pecynnau a ofynnwyd amdanynt:\n" "%s\n" "Parhau beth bynnag?" @@ -285,12 +284,12 @@ msgstr "Rhybudd" #: ../gurpmi2:169 #, c-format msgid " (to upgrade)" -msgstr "(uwchraddio)" +msgstr "(i uwchraddio)" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to install)" -msgstr "(gosod)" +msgstr "(i osod)" #: ../gurpmi2:173 #, c-format @@ -314,58 +313,60 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" +"Rhaid tynnu'r pecynnau canlynol i ddiweddaru eraill:\n" "%s\n" "Parhau beth bynnag?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "Bydd %s o le ychwanegol ar ddisg yn cael ei ddefnyddio." +msgstr "Defnyddir %s o le ychwanegol ar y disg." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "Bydd %s o le ar ddisg ar gael." +msgstr "Rhyddheir %s o le ar y disg." #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "bydd %s o becynnau yn cael eu hadfer." +msgstr "Estynnir %s o becynnau." #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" -msgstr[0] "Parhau gyda gosod %d pecyn?" -msgstr[1] "Parhau gyda gosod %d pecyn?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecynnau canlynol yn cael eu gosod" +msgstr "I fodloni dibyniaethau, gosodir y pecyn canlynol:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecyn canlynol yn cael ei osod" +msgstr "I fodloni dibyniaethau, gosodir y pecynnau canlynol:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "methu estyn pecynnau ffynhonnell, atal" +msgstr "methu estyn pecynnau ffynhonnell, wrthi'n atal" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" yn y ddyfais" +msgstr "Mewnbynnwch y cyfrwng \"%s\"" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Cododd gwall:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format @@ -378,13 +379,13 @@ msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" -"Methodd y gosod, mae rhai ffiliau ar goll:\n" +"Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Efallai eich bod angen diweddaru cronfa ddata urpmi." +msgstr "Efallai yr hoffech ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580 #, c-format @@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Methodd y gosod:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" -msgstr "Popeth wedi eu gosod eisoes" +msgstr "Gosodwyd y pecyn(nau) eisoes" #: ../gurpmi2:350 #, c-format @@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Cwblhawyd y gosod" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "ailgychwyn urpmi" +msgstr "wrthi'n ailgychwyn urpmi" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format @@ -412,38 +413,38 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" -"usage: %s [dewisiadau]\n" -"lle mae [dewisiadau] o\n" +"defnydd: %s [options]\n" +"o ble daw [options]\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" -msgstr " -h|--help - argraffu neges cymorth.\n" +msgstr "-h|--help - argraffu'r neges gymorth hon.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <path> - defnyddio'r root hwn yn lle /\n" +msgstr "--root <path> - defnyddio'r gwreiddyn yn lle /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" -msgstr " -g [group] - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n" +msgstr "-g [group] - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" -msgstr " rhagosodedig yw %s.\n" +msgstr "defnyddio'r rhagosodiad %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -f - allbynnu enw llawn rpm (NVRA)\n" +msgstr "-f - allbynnu enw llawn rpm (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael gosod pecynnau" +msgstr "Dim ond yr uwchddefnyddiwr all osod pecynnau" #: ../rurpmi:18 #, c-format @@ -453,32 +454,32 @@ msgstr "Rhedeg urpmi mewn modd cyfyngedig..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" -msgstr "" +msgstr "Er i rai pecynnau gael eu gosod, bu rhai methiannau.\n" #: ../urpm.pm:194 #, c-format msgid "fail to create directory %s" -msgstr "methu creu cyfeiriadur %s" +msgstr "methu creu'r cyfeiriadur %s" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" -msgstr "perchennog annilys cyfeiriadur %s" +msgstr "perchennog annilys i'r cyfeiriadur %s" #: ../urpm.pm:238 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" -msgstr "Methu llwytho pecynnau i lawr i %s" +msgstr "Methu lawrlwytho pecynnau i %s" #: ../urpm.pm:254 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "Nid yw cyfeiriadur amgylchedd %s yn bodoli" +msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur amgylchedd %s yn bodoli" #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "ddefnyddio amgylchedd penodol ar %s\n" +msgstr "defnyddio amgylchedd penodol ar %s\n" #: ../urpm.pm:423 #, c-format @@ -493,27 +494,27 @@ msgstr "enw ffeil rpm annilys [%s]" #: ../urpm.pm:448 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "adfer ffeil rpm (%s)..." +msgstr "wrthi'n estyn ffeil rpm [%s]..." #: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276 #, c-format msgid "...retrieving done" -msgstr ".cwblhau adfer" +msgstr "...cwblhawyd yr estyn" #: ../urpm.pm:458 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "methu cael mynediad ffeil rpm (%s)" +msgstr "methu cael mynediad at ffeil rpm [%s]" #: ../urpm.pm:463 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" -msgstr "methu didoli ffeil spec %s [%s]" +msgstr "methu dosrannu ffeil spec %s [%s]" #: ../urpm.pm:471 #, c-format msgid "unable to register rpm file" -msgstr "methu cofrestr ffeil rpm" +msgstr "methu cofrestru ffeil rpm" #: ../urpm.pm:473 #, c-format @@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "gwall cofrestru pecynnau lleol" #: ../urpm.pm:589 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "Mae'r weithred yn waharddedig wrth redeg ym modd cyfyngedig" +msgstr "Gwaherddir y weithred tra'n rhedeg modd cyfyngedig" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format @@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "urpmq: methu darllen ffeil rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:389 #, c-format msgid "unexpected expression %s" -msgstr "mynegiadau annisgwyl %s" +msgstr "mynegiad annisgwyl %s" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format @@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "dim mynegiad i'w gau" #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" -"drwy ragosodiad mae urmpf yn disgwyl regexp, dylech ddefnyddio dewis \"--" +"fel rhagosodiad mae urmpf yn disgwyl regexp. dylech ddefnyddio'r dewis \"--" "literal\"" #: ../urpm/args.pm:483 @@ -599,14 +600,14 @@ msgid "" msgstr "" "%s fersiwn %s\n" "%s\n" -"Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n" +"Meddalwedd rydd yw hon a gall gael ei dosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" -msgstr "Hawlfraint (C) %s %s" +msgstr "Hawlfraint (C) %s gan %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format @@ -630,22 +631,22 @@ msgstr "Nid yw'r Udisks daemon (udisks-daemon) yn rhedeg neu nid yw'n barod" #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" -msgstr "nid yw cyfrwng \"%s\" ar gael" +msgstr "nid yw'r cyfrwng \"%s\" ar gael" #: ../urpm/cdrom.pm:218 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "methu darllen ffeil rpm (%s) o gyfrwng \"%s\"" +msgstr "methu darllen ffeil rpm [%s] o'r cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:74 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "gwall cystrawen yn ffeil config ar linell %s" +msgstr "gwall cystrawen yn ffeil ffurfweddu ar linell %s" #: ../urpm/cfg.pm:107 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" -msgstr "Methu creu ffeil config (%s)" +msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddu [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:133 #, c-format @@ -655,17 +656,17 @@ msgstr "mae cyfrwng '%s' wedi ei ddiffinio ddwy waith, cau" #: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "methu ysgrifennu i ffeil ffurfweddiad (%s)" +msgstr "methu ysgrifennu i ffeil ffurfweddu [%s]" #: ../urpm/download.pm:93 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "Nid yw %s ar gael, mynd yn ôl at %s" +msgstr "Nid yw %s ar gael, dychwelyd i %s" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "methu darllen y gosodiadau dirprwy (dim digon o hawl i ddarllen %s)" +msgstr "methu darllen y gosodiadau dirprwy (dim hawl i ddarllen %s)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format @@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Rhowch eich hawliau ar gyfer cael mynediad i ddirprwy\n" #: ../urpm/download.pm:200 #, c-format msgid "User name:" -msgstr "Enw Defnyddiwr" +msgstr "Enw defnyddiwr" #: ../urpm/download.pm:200 #, c-format @@ -720,17 +721,17 @@ msgstr "methodd curl: diddymwyd y llwytho i lawr\n" #: ../urpm/download.pm:572 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "rsync ar goll\n" +msgstr "mae rsync ar goll\n" #: ../urpm/download.pm:640 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "ssh ar goll\n" +msgstr "mae ssh ar goll\n" #: ../urpm/download.pm:659 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" -msgstr "prozilla ar goll\n" +msgstr "mae prozilla ar goll\n" #: ../urpm/download.pm:675 #, c-format @@ -740,12 +741,12 @@ msgstr "Methu gweithredu prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:685 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" -msgstr "aria2 ar goll\n" +msgstr "mae aria2 ar goll\n" #: ../urpm/download.pm:734 #, c-format msgid "Failed to download %s" -msgstr "Methu llwytho %s i lawr" +msgstr "Methu lawrlwytho %s" #: ../urpm/download.pm:829 #, c-format @@ -760,12 +761,12 @@ msgstr " %s%% wedi ei gwblhau, cyflymder = %s" #: ../urpm/download.pm:915 #, c-format msgid "retrieving %s" -msgstr "estyn %s" +msgstr "wrthi'n estyn %s" #: ../urpm/download.pm:926 #, c-format msgid "retrieved %s" -msgstr "estynwyd: %s" +msgstr "estynnwyd: %s" #: ../urpm/download.pm:989 #, c-format @@ -790,17 +791,17 @@ msgstr "glanhau %s ac %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:141 #, c-format msgid "package %s is not found." -msgstr "heb ganfod pecyn %s" +msgstr "heb ganfod y pecyn %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:269 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "adfer ffeiliau rpm o gyfrwng [%s]" +msgstr "wrthi'n estyn ffeiliau rpm o'r cyfrwng \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" -msgstr "tynnu %s" +msgstr "wrthi'n tynnu %s" #: ../urpm/install.pm:215 #, c-format @@ -815,17 +816,17 @@ msgstr "methu gosod pecyn %s" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" -msgstr "tynnu rpm gwallus (%s) o %s" +msgstr "wrthi'n tynnu rpm gwallus (%s) o %s" #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" -msgstr "tynnu %s methodd: %s" +msgstr "wrthi'n tynnu %s methodd: %s" #: ../urpm/install.pm:295 #, c-format msgid "removing package %s" -msgstr "tynnu pecyn %s." +msgstr "wrthi'n tynnu'r pecyn %s." #: ../urpm/install.pm:341 #, c-format @@ -837,17 +838,17 @@ msgstr "" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "methu creu trosglwyddiad." +msgstr "methu creu trafodiad" #: ../urpm/install.pm:372 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" -msgstr "tynnu rpm wedi eu gosod (%s) o %s" +msgstr "wrthi'n tynnu rpmau wedi eu gosod (%s) o %s" #: ../urpm/install.pm:381 #, c-format msgid "More information on package %s" -msgstr "Rhagor o wybodaeth ar becyn %s" +msgstr "Rhagor o wybodaeth am y pecyn %s" #: ../urpm/ldap.pm:42 #, c-format @@ -867,27 +868,28 @@ msgstr "Heb ddiffinio gweinydd, uri neu westeiwr coll" #: ../urpm/ldap.pm:178 #, c-format msgid "No base defined" -msgstr "Sail heb ei ddiffinio" +msgstr "Heb ddiffinio sail" #: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" -msgstr "Methu cysylltu æg uri ldap:" +msgstr "Methu cysylltu ag uri ldap:" #: ../urpm/lock.pm:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" -msgstr "Mae cronfa ddata %s wedi ei chloi (mae rhaglen arall yn ei defnyddio)" +msgstr "" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "Mae cronfa ddata %s wedi ei chloi (mae rhaglen arall yn ei defnyddio)" +msgstr "" +"Mae'r gronfa ddata %s wedi ei chloi (mae rhaglen arall yn ei defnyddio)" #: ../urpm/lock.pm:115 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." -msgstr "Cronfa ddata %s wedi cloi, aros..." +msgstr "Cronfa ddata %s wedi cloi. Wrthi'n aros..." #: ../urpm/lock.pm:116 #, c-format @@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Ydych chi am barhau gosod?" +msgstr "Ydych chi am barhau â'r gosod?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290 #: ../urpm/main_loop.pm:298 @@ -945,27 +947,27 @@ msgstr "Methodd y gosod" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "tynnu rpm wedi eu gosod (%s)" +msgstr "wrthi'n tynnu rpmau wedi eu gosod (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" -msgstr "Ymlaen beth bynnag?" +msgstr "Ceisio parhau beth bynnag?" #: ../urpm/main_loop.pm:236 #, c-format msgid "installing %s from %s" -msgstr "gosod %s o %s" +msgstr "wrthi'n gosod %s o %s" #: ../urpm/main_loop.pm:238 #, c-format msgid "installing %s" -msgstr "gosod %s" +msgstr "wrthi'n gosod %s" #: ../urpm/main_loop.pm:245 #, c-format msgid "distributing %s" -msgstr "dosbarthu %s" +msgstr "wrthi'n dosbarthu %s" #: ../urpm/main_loop.pm:291 #, c-format @@ -975,37 +977,37 @@ msgstr "Ceisio gosod heb wirio dibyniaethau?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" -msgstr "Mwy o orfodaeth gyda'r gosod? (--force)?" +msgstr "Ceisio'n galetach i osod? (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:590 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "Mae'r pecynnau'n rhai diweddaraf" +msgstr "Mae pecynnau'n gyfredol" #: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" -msgstr "Gosod yn bosibl" +msgstr "Gellir gosod" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" -msgstr "rhybudd: nid yw md5sum ar gyfer %s ar gael yn ffeil MD5SUM" +msgstr "rhybudd: nid yw md5sum ar gyfer %s ar gael yn y ffeil MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:268 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" gael url clir, anwybyddu'r cyfrwng" +msgstr "dylai'r rhith-gyfrwng \"%s\" gael url clir, anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm/media.pm:270 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "methu cael mynediad ffeil rhestr \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng" +msgstr "methu cael mynediad at y ffeil rhestr \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm/media.pm:273 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "methu cael mynediad i ffeil \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng" +msgstr "methu cael mynediad at y ffeil \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm/media.pm:299 #, c-format @@ -1020,7 +1022,7 @@ msgstr "methu symud y ddyfais symudol, anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm/media.pm:558 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" -msgstr "ysgrifennu ffeil ffurfweddu (%s)" +msgstr "ysgrifennwyd ffeil ffurfweddu [%s]" #: ../urpm/media.pm:649 #, c-format @@ -1042,14 +1044,14 @@ msgstr "" "sortmedia, --diweddaru, --use-distrib or --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" -msgstr "anwybyddu cyfrwng %s" +msgstr "" #: ../urpm/media.pm:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" -msgstr "anwybyddu cyfrwng %s" +msgstr "" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format @@ -1165,7 +1167,7 @@ msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: heb ganfod dibyniaeth %d" #: ../urpm/media.pm:1480 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" -msgstr "cyfrwng \"%s\" wedi ei ddiweddaru" +msgstr "mae'r cyfrwng \"%s\" yn gyfredol" #: ../urpm/media.pm:1491 #, c-format @@ -1270,7 +1272,7 @@ msgstr "dim ffeil synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1987 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" -msgstr "cyfrwng \"%s\" wedi ei ddiweddaru" +msgstr "diweddarwyd y cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:2152 #, c-format @@ -1302,10 +1304,6 @@ msgstr "estyn rhestr drychai o %s" msgid "Nn" msgstr "Nn" -# This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; -# you can put here the letters for 'yes' for your language, so people -# can hit those keys in their keyboard to reply. -# please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format @@ -1389,7 +1387,7 @@ msgstr "" "Marcio %s fel ei fod wedi ei osod â llaw, ni fydd yn cael ei awto-amddifadu" #: ../urpm/orphans.pm:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" @@ -1398,15 +1396,19 @@ msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." -msgstr[0] "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:" -msgstr[1] "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../urpm/orphans.pm:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." -msgstr[0] "Dim amddifad i'w tynnu" -msgstr[1] "Dim amddifad i'w tynnu" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../urpm/orphans.pm:547 #, c-format @@ -1421,13 +1423,9 @@ msgid_plural "" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" -"Mae'r pecyn canlynol:\n" -"%s\n" -"yn amddifad, os hoffech ei dynnu defnyddiwch \"urpme --auto-orphans\"." msgstr[1] "" -"Mae'r pecynnau canlynol:\n" -"%s\n" -"yn amddifad, os hoffech eu tynnu defnyddiwch \"urpme --auto-orphans\"." +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1599,9 +1597,9 @@ msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Llofnod annilys (%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" -msgstr "Mae pecynnau canlynol yn cynnwys %s: %s:" +msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format @@ -1611,7 +1609,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:102 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "Enw Allwedd Annilys (%s)" +msgstr "ID allwedd annilys (%s)" #: ../urpm/signature.pm:104 #, c-format @@ -1621,12 +1619,12 @@ msgstr "Llofnod coll (%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" -msgstr "" +msgstr "DIOGELWCH: Nid oes gan y cyfrwng \"%s\" allwedd(%s)!" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" -msgstr "" +msgstr "Cyfrwng heb allwedd (%s)" #: ../urpm/sys.pm:199 #, c-format @@ -1634,19 +1632,19 @@ msgid "system" msgstr "system" #: ../urpm/sys.pm:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You should restart your computer for %s" -msgstr "Dylech ailddechrau %s ar gyfer %s" +msgstr "Dylech ailgychwyn eich cyfrifiadur ar i %s" #: ../urpm/sys.pm:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You should restart your session for %s" -msgstr "Dylech ailddechrau %s ar gyfer %s" +msgstr "Dylech ailgychwyn eich sesiwn i %s" #: ../urpm/sys.pm:240 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" -msgstr "Dylech ailddechrau %s ar gyfer %s" +msgstr "Dylech ailgychwyn %s ar gyfer %s" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format @@ -1661,7 +1659,7 @@ msgstr "Methu agor y ffeil" #: ../urpm/sys.pm:391 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" -msgstr "Methu symud ffeil %s i %s" +msgstr "Methu symud y ffeil %s i %s" #: ../urpme:43 #, c-format @@ -1745,8 +1743,10 @@ msgstr "pecyn anhysbys" #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" -msgstr[0] "Bydd tynnu pecyn canlynol yn torri eich system:" -msgstr[1] "Bydd tynnu pecynnau canlynol yn torri eich system:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../urpme:123 #, c-format @@ -1763,22 +1763,28 @@ msgstr "Dim amddifad i'w tynnu" msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu" -msgstr[1] "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" -msgstr[0] "pecyn amddifad" -msgstr[1] "pecynnau amddifad" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Tynnu pecynnau %d?" -msgstr[1] "Tynnu pecynnau %d?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../urpme:163 #, c-format @@ -2021,9 +2027,9 @@ msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - enw rpm ffynhonnell\n" #: ../urpmf:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --requires - tagiau angenrhaid\n" +msgstr "" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -2096,9 +2102,9 @@ msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - tynnu'r amddifad heb ofyn\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --no-suggests - peidio awto ddewis pecynnau \"suggested\" .\n" +msgstr "" #: ../urpmi:81 #, c-format @@ -2197,9 +2203,9 @@ msgstr "" " wirio dibyniaethau na'u cyfanrwydd.\n" #: ../urpmi:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --allow-suggests - awto ddewis pecynnau \"awgrymwyd\".\n" +msgstr "" #: ../urpmi:109 #, c-format @@ -2568,8 +2574,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Bydd y pecyn amddifad canlynol yn cael ei dynnu" -msgstr[1] "Bydd y pecynnau amddifad canlynol yn cael eu tynnu" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../urpmi:597 #, c-format @@ -2589,7 +2597,7 @@ msgstr "Pwyso Enter pan wedi ei arosod..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" @@ -2611,24 +2619,6 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"defnydd: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" -"lle mae <url> yn un o\n" -" [file:/]/<path>\n" -" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" -" ftp://<host>/<path>\n" -" http://<host>/<path>\n" -" cdrom://<path>\n" -"\n" -"defnydd: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" -"defnydd: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" -"\n" -"esiamplau:\n" -"\n" -" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" -" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" -"\n" -"\n" -"a [options] o\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format @@ -2710,7 +2700,7 @@ msgstr " --all-media - gyda --distrib, rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr " --virtual - creu cyfrwng rhithiol sydd wedi ei ddiweddaru,\n" +msgstr " --virtual - creu rhith-gyfryngau sydd bob amser yn gyfredol.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format @@ -2874,9 +2864,9 @@ msgstr "" " --probe-rpms - peidio defnyddio synthesis, defnyddiwch ffeiliau rpm\n" #: ../urpmi.update:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" -msgstr " -a - dewis pob cyfrwng ansymudadwy.\n" +msgstr "" #: ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -2989,9 +2979,9 @@ msgstr "" " --src - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â -s).\n" #: ../urpmq:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr " --src, -s - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell.\n" +msgstr "" #: ../urpmq:65 #, c-format @@ -3034,9 +3024,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - angenrhaid argraffu.\n" #: ../urpmq:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr " --requires - angenrhaid argraffu.\n" +msgstr "" #: ../urpmq:85 #, c-format @@ -3195,550 +3185,20 @@ msgstr "" #: ../urpmq:487 #, c-format msgid "No changelog found\n" -msgstr "Heb ganfod changelog\n" +msgstr "Heb ganfod cofnod newidiadau\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" -msgstr "Gosodwr Meddalwedd" +msgstr "Gosodwr meddalwedd" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" -msgstr "Blaen graffigol ar gyfer gosod ffeiliau RPM" +msgstr "Pen blaen graffigol i osod ffeiliau RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Rhedeg gosodydd pecynnau Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "" - -#~ msgid "(suggested)" -#~ msgstr "(awgrym)" - -#~ msgid " --suggests - suggests tags\n" -#~ msgstr " --suggests - cynnig tagiau\n" - -#~ msgid " --suggests - print suggests.\n" -#~ msgstr " --suggests - argraffu'r awgrym.\n" - -#~ msgid "(%d package, %d MB)" -#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr[0] "(%d pecyn, %d MB)" -#~ msgstr[1] "(%d pecyn, %d MB)" - -#~ msgid "[repackaging]" -#~ msgstr "[ailbecynnu]" - -#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" -#~ msgstr "methodd curl: diddymwyd y llwytho\n" - -#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -#~ msgstr " --repackage - Ailbecynnu'r ffeiliau cyn eu dileu\n" - -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - gosod cychwyn ailbacio nawr\n" - -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr " --noclean - peidio glanhau rpm ar checkpoint\n" - -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - rhestri trafodion ers darparu ymresymiad dyddiad hyd\n" - -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr " --list-all - rhestri'r holl drafodion yn rpmdb (hir)\n" - -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr " --list-safe - rhestri'r holl drafodion ers y pwynt gwirio\n" - -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - mynd yn ôl i'r dyddiad penodol,\n" -#~ " neu nôl y nifer o drafodion penodwyd\n" - -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - diffodd ailbecynnu\n" - -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "Dyddiad neu hyd annilys [%s]\n" - -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "Heb ddiffinio cyfeiriadur ailbecynnu\n" - -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "Methu ysgrifennu i gyfeiriadur ailbacio [%s]\n" - -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "Glanhau cyfeiriadur ailbacio [%s]...\n" - -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "Tynnwyd %d pecyn\n" -#~ msgstr[1] "Tynnwyd %d pecyn\n" - -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Ymresymiadau llinell orchymyn annilys [%s]\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "Methu pennu --checkpoint a --rollback ar yr un pryd\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Methu pennu --checkpoint a --list ar yr un pryd\n" - -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Methu pennu --rollback a --list ar yr un pryd\n" - -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "Methu pennu --disable gyda dewis arall" - -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "Dim trafodion ers %s\n" - -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Rhaid bod yn uwch-ddefnyddiwr i wneud hyn" - -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "Ysgrifennu ffeil macros rpm [%s]...\n" - -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "Heb ganfod dyddiad rholio nôl\n" - -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Rholio nôl hyd %s...\n" - -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "Anablu ailbecynnu\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpme version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmf fersiwn %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL " -#~ "GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "defnydd:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmf version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmf fersiwn %s\n" -#~ "Hawlfraint © 2002 - 2006 Mandriva.\n" -#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL " -#~ "GNU..\n" -#~ "\n" -#~ "defnydd: urpmf [dewisiadau] pattern-expression\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmi.recover fersiwn %s\n" -#~ "Hawlfraint (C) 2006 Mandriva.\n" -#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL " -#~ "GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "defnydd:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmq version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmq fersiwn %s\n" -#~ "Hawlfraint (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL " -#~ "GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "defnydd:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "You may want to update your urpmi database" -#~ msgstr "" -#~ "Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Hoffech chi ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" -#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" -#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" -#~ "# %s" -#~ msgstr "" -#~ "# Dyma gofnod eich llwythi DUDF.\n" -#~ "# Fformat llinell yw : <dyddiad amser cynhyrchu> <uid>\n" -#~ "# Mae modd defnyddio You can use uids to see the content of your uploads " -#~ "at this url :\n" -#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" - -#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" -#~ msgstr "mae curl ar goll, methu llwytho ffeil DUDF.\n" - -#~ msgid "Compressing DUDF data... " -#~ msgstr "Cywasgu data DUDF..." - -#~ msgid "NOT OK\n" -#~ msgstr "NID YN IAWN\n" - -#~ msgid "OK\n" -#~ msgstr "IAWN\n" - -#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" -#~ msgstr "Llwytho data DUDF:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Mae eich adroddiad DUDF i’w weld yn yr URL canlynol :\n" -#~ "\t" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can access a log of your uploads in\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Mae modd cael cofnod o'ch llwythi yn\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" -#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" -#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" -#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cafwyd anhawster. Mae modd cynorthwyo Mandriva i wella gosodiad\n" -#~ "pecynnau drwy lwytho ffeil adrodd DUDF.\n" -#~ "Mae hyn yn rhan o Mancoosi European Research Project.\n" -#~ "Rhagor yn http://www.mancoosi.org\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" -#~ msgstr "Hoffech chi lwytho adroddiad DUDF i Mandriva ?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generating DUDF... " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Cynhyrchu DUDF... " - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" -#~ msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil DUDF" - -#~ msgid "" -#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " -#~ "only).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " -#~ "only).\n" - -#~ msgid "due to already installed %s" -#~ msgstr "oherwydd %s wedi ei osod eisoes" - -#~ msgid "" -#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from - defnyddio url pennwyd ar gyfer rhestr drychau, y " -#~ "rhagosodedig yw\n" -#~ " %s\n" - -#~ msgid "Updating media...\n" -#~ msgstr "Diweddaru cyfrwng...\n" - -#~ msgid "examining %s file" -#~ msgstr "archwilio %s ffeil" - -#~ msgid "invalid MD5SUM file" -#~ msgstr "ffeil MD SUM annilys" - -#~ msgid "found probed synthesis as %s" -#~ msgstr "canfod synthesis holwyd fel %s" - -#~ msgid " --update - create an update medium.\n" -#~ msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru.\n" - -#~ msgid "malformed URL: [%s]" -#~ msgstr "URL gwallus: [%s]" - -#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "nid oes modd ei ddefnyddio --install-src i osod y ffeiliau pell .src.rpm " -#~ "files" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Gwall" - -#~ msgid "%d installation transaction failed" -#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" -#~ msgstr[0] "methodd trosglwyddiad gosod %d" -#~ msgstr[1] "methodd trosglwyddiad gosod %d" - -#~ msgid "Package %s can not be installed" -#~ msgstr "Methu gosod pecyn %s" - -#~ msgid "Checking to remove the following packages" -#~ msgstr "Ticio i ddileu'r pecynnau canlynol" - -#~ msgid "%s database locked" -#~ msgstr "Cronfa ddata %s wedi cloi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " -#~ "questions. --auto\n" -#~ msgstr "" -#~ " --auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i " -#~ "gwestiynau.\n" - -#~ msgid "Unknown option %s" -#~ msgstr "Dewis anhysbys %s" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "gormod o bwyntiau gosod ar gyfer cyfrwng symudol \"%s\"" - -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "" -#~ "Delwedd ISO yw cyfrwng \"%s\" , a fydd yn cael ei osod wrth ei ddefnyddio." - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "defnyddio dyfais symudol gwahanol (%s) ar gyfer \"%s\"" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "methu adfer enw llwybr ar gyfer cyfrwng symudadwy \"%s\"" - -#~ msgid "unable to mount the distribution medium" -#~ msgstr "methu mowntio cyfrwng y dosbarthiad" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "maethu cael mynediad i gyfrwng \"%s\",\n" -#~ "gall hyn ddigwydd os ydych wedi gosod y cyfeiriadur wrth greu'r cyfrwng." - -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "cyfrwng annealladwy \"%s\" wedi ei nodi'n symudadwy ond nid yw" - -#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - glanhau penawdau yng nghyfeiriadur y storfa.\n" - -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "rhaid i'r rhith gyfrwng fod yn lleol" - -#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -#~ msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: Methu ysgrifennu ffeil (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" -#~ msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\"" - -#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" -#~ msgstr "wedi canfod %d pennawd rpm yn yr ystorfa, tynnu %d hen bennawd" - -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -#~ msgstr "cyfrifo md5sum ffynhonnell presennol hdlist (neu synthesis) [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" fod a rhestr ffeiliau hdlist, anwybyddwyd y " -#~ "cyfrwng" - -#~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "enw hdlist annilys" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "methu canfod rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu" - -#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "nid ddylai \"synthesis\" gael ei osod (canolig \"%s\")" - -#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "\"synthesis\" i'w osod (canolig \"%s\")" - -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "methu cael mynediad ffeil rhestr \"%s\"" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r " -#~ "cyfrwng" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r " -#~ "cyfrwng" - -#~ msgid "wrote %s" -#~ msgstr "ysgrifennodd %s" - -#~ msgid "" -#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -#~ msgstr "" -#~ "Sylw: dim hdlist ar gyfer cyfrwng \"%s\", methu dychwelyd canlyniadau ar " -#~ "ei gyfer" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "cyflawni ail ymgais i gyfrifo dibyniaethau\n" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "adeiladu hdlist [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Methu adeiladu ffeil synthesis ar gyfer cyfrwng \"%s\". Efallai bod eich " -#~ "ffeil hdlist yn llygredig." - -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problem darllen hdlist neu ffeil synthesis y cyfrwng \"%s\"" - -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell hdlist gopïwyd (neu synthesis)" - -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr "... methodd ail-lwytho: anghysondeb md5sum" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "heb ganfod ffeiliau rpm o [%s]" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "methu darllen ffeiliau rpm o (%s): %s" - -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "heb ddarllen rpmau" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "darllen pennawd o'r cyfrwng \"%s\"" - -#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - defnyddio ffeil synthesis.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - defnyddio ffeil hdlist.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " -#~ "any result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sylw: gan nad oedd unrhyw gyfrwng chwiliwyd yn defnyddio hdlists, methodd " -#~ "urpmf â chynnig canlyniad\n" - -#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "Efallai yr hoffech ddefnyddio --name i chwilio am enwau pecynnau.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - defnyddio ffeil hdlist.\n" - -#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "methu diweddaru cyfrwng \"%s\"\n" - -#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "methu creu cyfrwng \"%s\"\n" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "mae yna becynnau niferus gyda'r un enw ffeil rpm \"%s\"" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "methu didoli (%s) yn gywir ar werth \"%s\"" - -#~ msgid "(retry as root?)" -#~ msgstr "(ceisio eto fel root)" - -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "cyfrwng \"%s\" yn defnyddio rhestr ffeiliau annilys:\n" -#~ " nid yw'r drych yn un diweddar, ceisiwch ddull arall" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "nid yw cyfrwng \"%s\" yn diffinio unrhyw leoliad ar gyfer ffeiliau rpm" - -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "diofyn" - -#~ msgid " (%d MB)" -#~ msgstr " (%d MB)" - -#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -#~ msgstr "ychwanegu pecyn %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation ?" -#~ msgstr "" -#~ "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Hoffech chi barhau gyda'r gosod?" - -#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" -#~ msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i ddefnyddio --use-distrib" - -#~ msgid "unable to remove package %s" -#~ msgstr "methu tynnu pecyn %s" - -#~ msgid "No filelist found\n" -#~ msgstr "Heb ganfod filelist\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" -#~ msgstr "" -#~ "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu (%d MB)" - -#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)" -#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -#~ msgstr[0] "Parhau gyda gosod %d pecyn? (%d MB)" -#~ msgstr[1] "Parhau gyda gosod %d pecyn? (%d MB)" - -#~ msgid "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr "(%d pecyn, %d MB)" - -#~ msgid "" -#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn " -#~ "(rhagosodedig).\n" - -#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -#~ msgstr " -R - chwilio nôl i'r hyn sydd angen ar becyn.\n" |