diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-12-04 23:05:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-12-04 23:05:24 +0000 |
commit | c3877e1596018217df634507ca0ce64a12bdda82 (patch) | |
tree | 7c7155ae6f3f92c645620c8f3265185e15c0e5f3 /po | |
parent | 1d0e00be7036155e2902fab7271df467a75f64a3 (diff) | |
download | urpmi-c3877e1596018217df634507ca0ce64a12bdda82.tar urpmi-c3877e1596018217df634507ca0ce64a12bdda82.tar.gz urpmi-c3877e1596018217df634507ca0ce64a12bdda82.tar.bz2 urpmi-c3877e1596018217df634507ca0ce64a12bdda82.tar.xz urpmi-c3877e1596018217df634507ca0ce64a12bdda82.zip |
updated po file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 429 |
1 files changed, 206 insertions, 223 deletions
@@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-03 23:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-30 23:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-04 16:54+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" @@ -62,12 +62,12 @@ msgstr " (J/e) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" -msgstr "%s: ei tunne seda käsku\n" +msgstr "%s: ei tunne seda kƤsku\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "Tundmatu veebitõmbaja '%s' !!!\n" +msgstr "Tundmatu veebitƵmbaja '%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Tundmatu protokoll %s jaoks" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" -msgstr "ei leitud ühtegi veebitõmbajat (praegu curl või wget)\n" +msgstr "ei leitud Ć¼htegi veebitƵmbajat (praegu curl vƵi wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:221 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "ei suuda käsitleda protokolli: %s" +msgstr "ei suuda kƤsitleda protokolli: %s" #: ../urpm.pm_.c:224 msgid "wget is missing\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "wget puudub\n" #: ../urpm.pm_.c:230 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "wget ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n" +msgstr "wget ebaƵnnestus: lƵpetas teatega %d vƵi signaaliga %d\n" #: ../urpm.pm_.c:233 msgid "curl is missing\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "curl puudub\n" #: ../urpm.pm_.c:290 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "curl ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n" +msgstr "curl ebaƵnnestus: lƵpetas teatega %d vƵi signaaliga %d\n" #: ../urpm.pm_.c:294 ../urpm.pm_.c:308 msgid "rsync is missing\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "rsync puudub\n" #: ../urpm.pm_.c:305 ../urpm.pm_.c:319 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "rsync ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n" +msgstr "rsync ebaƵnnestus: lƵpetas teatega %d vƵi signaaliga %d\n" #: ../urpm.pm_.c:309 msgid "ssh is missing\n" @@ -117,20 +117,20 @@ msgstr "ssh puudub\n" #: ../urpm.pm_.c:355 ../urpm.pm_.c:367 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "süntaksiviga seadetefailis real %s" +msgstr "sĆ¼ntaksiviga seadetefailis real %s" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" -"andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel hdlisti, andmekandjat " +"andmekandja \"%s\" pĆ¼Ć¼ab kasutada juba kasutusel hdlisti, andmekandjat " "eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:380 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" -"andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel loendit, andmekandjat " +"andmekandja \"%s\" pĆ¼Ć¼ab kasutada juba kasutusel loendit, andmekandjat " "eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:396 @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" -"andmekandja \"%s\" käsitlemine ebaõnnestus, sest loendifaili kasutab juba " +"andmekandja \"%s\" kƤsitlemine ebaƵnnestus, sest loendifaili kasutab juba " "teine andmekandja" #: ../urpm.pm_.c:402 @@ -152,27 +152,27 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:409 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" -msgstr "andmekandjat \"%s\" ei saa arvesse võtta, sest puudub loendifail [%s]" +msgstr "andmekandjat \"%s\" ei saa arvesse vƵtta, sest puudub loendifail [%s]" #: ../urpm.pm_.c:413 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -msgstr "hdlist-faili [%s] andmekandja määramine ebaõnnestus" +msgstr "hdlist-faili [%s] andmekandja mƤƤramine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:422 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "ligipääs \"%s\" hdlist-failile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse" +msgstr "ligipƤƤs \"%s\" hdlist-failile ebaƵnnestus, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "ligipääs \"%s\" loendifailile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse" +msgstr "ligipƤƤs \"%s\" loendifailile ebaƵnnestus, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:438 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr "püüab mööda hiilida olemasolevast andmekandjast \"%s\", seda vältida" +msgstr "pĆ¼Ć¼ab mƶƶda hiilida olemasolevast andmekandjast \"%s\", seda vƤltida" #: ../urpm.pm_.c:446 #, c-format @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "ebakorrektne loendifail \"%s\" jaoks, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:481 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "loendifaili uurimine \"%s\" jaoks ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse" +msgstr "loendifaili uurimine \"%s\" jaoks ebaƵnnestus, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:511 #, c-format @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "liiga palju haakepunkte eemaldatava andmekandja \"%s\" jaoks" #: ../urpm.pm_.c:512 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "eemaldatavat seadet käsitletakse kui \"%s\"" +msgstr "eemaldatavat seadet kƤsitletakse kui \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:516 #, c-format @@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "muu eemaldatava seadme [%s] kasutamine \"%s\" jaoks" #: ../urpm.pm_.c:520 ../urpm.pm_.c:523 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "eemaldatava andmekandja \"%s\" asukoha määramine ebaõnnestus" +msgstr "eemaldatava andmekandja \"%s\" asukoha mƤƤramine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:536 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "seadetefaili [%s] kirjutamine ebaõnnestus" +msgstr "seadetefaili [%s] kirjutamine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:548 #, c-format @@ -227,32 +227,32 @@ msgstr "seadetefaili [%s] kirjutamine" #: ../urpm.pm_.c:568 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "\"%s\" analüüsimine failis [%s] ebaõnnestus" +msgstr "\"%s\" analĆ¼Ć¼simine failis [%s] ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:579 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "paralleeltöötluse võimaluse uurimine failis [%s]" +msgstr "paralleeltƶƶtluse vƵimaluse uurimine failis [%s]" #: ../urpm.pm_.c:589 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "paralleeltöötluse võimalus leiti sõlmedele: %s" +msgstr "paralleeltƶƶtluse vƵimalus leiti sƵlmedele: %s" #: ../urpm.pm_.c:593 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "paralleelsõlmedel kasutatakse seostuvat andmekandjat: %s" +msgstr "paralleelsƵlmedel kasutatakse seostuvat andmekandjat: %s" #: ../urpm.pm_.c:597 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "paralleelvõimaluse \"%s\" kasutamine ebaõnnestus" +msgstr "paralleelvƵimaluse \"%s\" kasutamine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:607 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" -"võtit --synthesis ei saa kasutada koos võtmega --media, --update või --" +"vƵtit --synthesis ei saa kasutada koos vƵtmega --media, --update vƵi --" "parallel" #: ../urpm.pm_.c:622 ../urpm.pm_.c:1199 ../urpm.pm_.c:1214 ../urpm.pm_.c:1356 @@ -269,13 +269,13 @@ msgstr "probleem andmekandja \"%s\" hdlist-faili lugemisel" #: ../urpm.pm_.c:1204 ../urpm.pm_.c:1209 ../urpm.pm_.c:1281 ../urpm.pm_.c:1351 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "sünteesifaili [%s] uurimine" +msgstr "sĆ¼nteesifaili [%s] uurimine" #: ../urpm.pm_.c:641 ../urpm.pm_.c:891 ../urpm.pm_.c:989 ../urpm.pm_.c:1146 #: ../urpm.pm_.c:1284 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "probleem andmekandja [%s] sünteesifaili lugemisel" +msgstr "probleem andmekandja [%s] sĆ¼nteesifaili lugemisel" #: ../urpm.pm_.c:679 #, c-format @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "...kopeerimine tehtud" #: ../urpm.pm_.c:728 ../urpm.pm_.c:947 ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1003 msgid "...copying failed" -msgstr "...kopeerimine ebaõnnestus" +msgstr "...kopeerimine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:730 ../urpm.pm_.c:744 ../urpm.pm_.c:769 msgid "" @@ -313,17 +313,17 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:736 msgid "retrieving hdlists file..." -msgstr "hdlists-faili tõmbamine..." +msgstr "hdlists-faili tƵmbamine..." #: ../urpm.pm_.c:738 ../urpm.pm_.c:1058 ../urpm.pm_.c:1111 ../urpm.pm_.c:1599 #: ../urpm.pm_.c:2059 msgid "...retrieving done" -msgstr "...tõmbamine tehtud" +msgstr "...tƵmbamine tehtud" #: ../urpm.pm_.c:740 ../urpm.pm_.c:1106 ../urpm.pm_.c:1602 ../urpm.pm_.c:2062 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...tõmbamine ebaõnnestus: %s" +msgstr "...tƵmbamine ebaƵnnestus: %s" #: ../urpm.pm_.c:760 #, c-format @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "hdlists-failis on vigane hdlist-kirjeldus \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:802 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" -msgstr "püüti valida olematut andmekandjat \"%s\"" +msgstr "pĆ¼Ć¼ti valida olematut andmekandjat \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:804 #, c-format @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "urpmi andmebaas lukustatud" #: ../urpm.pm_.c:915 ../urpm.pm_.c:1993 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "ligipääs andmekandjale \"%s\" ebaõnnestus" +msgstr "ligipƤƤs andmekandjale \"%s\" ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:945 #, c-format @@ -367,12 +367,12 @@ msgstr "\"%s\" kirjeldusfaili kopeerimine..." #: ../urpm.pm_.c:953 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) kopeerimine..." +msgstr "\"%s\" allika hdlisti (vƵi sĆ¼nteesi) kopeerimine..." #: ../urpm.pm_.c:958 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" -msgstr "[%s] kopeerimine ebaõnnestus" +msgstr "[%s] kopeerimine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:963 ../urpm.pm_.c:1121 msgid "examining MD5SUM file" @@ -391,26 +391,26 @@ msgstr "[%s] rpm-failide lugemine" #: ../urpm.pm_.c:1037 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -msgstr "[%s] rpm-failide lugemine ebaõnnestus: %s" +msgstr "[%s] rpm-failide lugemine ebaƵnnestus: %s" #: ../urpm.pm_.c:1042 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" -msgstr "[%s]-s ei leitud ühtegi rpm-faili" +msgstr "[%s]-s ei leitud Ć¼htegi rpm-faili" #: ../urpm.pm_.c:1055 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" kirjeldusfaili tõmbamine..." +msgstr "\"%s\" kirjeldusfaili tƵmbamine..." #: ../urpm.pm_.c:1067 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine..." +msgstr "\"%s\" allika hdlisti (vƵi sĆ¼nteesi) tƵmbamine..." #: ../urpm.pm_.c:1171 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine ebaõnnestus" +msgstr "allika hdlisti (vƵi sĆ¼nteesi) tƵmbamine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1178 #, c-format @@ -425,12 +425,12 @@ msgstr "fail [%s] on juba kasutusel samal andmekandjal \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1221 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" hdlist-faili analüüs ebaõnnestus" +msgstr "\"%s\" hdlist-faili analĆ¼Ć¼s ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1257 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" loendifaili kirjutamine ebaõnnestus" +msgstr "\"%s\" loendifaili kirjutamine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1264 #, c-format @@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "\"%s\" loendifaili ei kirjutatud midagi" #: ../urpm.pm_.c:1316 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "sõltuvuste lahendamiseks võetakse ette veel üks kontroll\n" +msgstr "sƵltuvuste lahendamiseks vƵetakse ette veel Ć¼ks kontroll\n" #: ../urpm.pm_.c:1329 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "päiste lugemine andmekandjalt \"%s\"" +msgstr "pƤiste lugemine andmekandjalt \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1334 #, c-format @@ -459,17 +459,17 @@ msgstr "hdlisti [%s] loomine" #: ../urpm.pm_.c:1346 ../urpm.pm_.c:1365 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "hdlist sünteesifail andmekandjale \"%s\" loodud" +msgstr "hdlist sĆ¼nteesifail andmekandjale \"%s\" loodud" #: ../urpm.pm_.c:1383 #, c-format msgid "found %d headers in cache" -msgstr "puhvris leiti %d päist" +msgstr "puhvris leiti %d pƤist" #: ../urpm.pm_.c:1387 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "puhvrist eemaldati %d iganenud päist" +msgstr "puhvrist eemaldati %d iganenud pƤist" #: ../urpm.pm_.c:1543 #, c-format @@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "%s lahutamine" #: ../urpm.pm_.c:1577 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" -msgstr "sõltuvuste loendis (depslist) muudeti %s kirjet" +msgstr "sƵltuvuste loendis (depslist) muudeti %s kirjet" #: ../urpm.pm_.c:1578 msgid "no entries relocated in depslist" -msgstr "sõltuvuste loendis (depslist) ei muudetud ühtki kirjet" +msgstr "sƵltuvuste loendis (depslist) ei muudetud Ć¼htki kirjet" #: ../urpm.pm_.c:1591 #, c-format @@ -498,16 +498,16 @@ msgstr "vigane rpm-faili nimi [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1597 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "rpm-faili tõmbamine [%s] ..." +msgstr "rpm-faili tƵmbamine [%s] ..." #: ../urpm.pm_.c:1604 ../urpm.pm_.c:2171 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "ligipääs rpm-failile [%s] ebaõnnestus" +msgstr "ligipƤƤs rpm-failile [%s] ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1609 msgid "unable to register rpm file" -msgstr "rpm-faili registreerimine ebaõnnestus" +msgstr "rpm-faili registreerimine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1612 msgid "error registering local packages" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "paketti nimega %s ei leitud" #: ../urpm.pm_.c:1704 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "%s sisaldub järgmistes pakettides: %s" +msgstr "%s sisaldub jƤrgmistes pakettides: %s" #: ../urpm.pm_.c:1835 ../urpm.pm_.c:1867 ../urpm.pm_.c:1888 #, c-format @@ -531,12 +531,12 @@ msgstr "rpm-fail nimega \"%s\" leidub mitmes paketis" #: ../urpm.pm_.c:1877 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr "[%s] korrektne analüüs väärtusel \"%s\" ebaõnnestus" +msgstr "[%s] korrektne analĆ¼Ć¼s vƤƤrtusel \"%s\" ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1898 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "andmekandja \"%s\" ei määra rpm-failide asukohta" +msgstr "andmekandja \"%s\" ei mƤƤra rpm-failide asukohta" #: ../urpm.pm_.c:1907 #, c-format @@ -551,13 +551,13 @@ msgstr "andmekandja \"%s\" ei ole valitud" #: ../urpm.pm_.c:1971 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "rpm-faili [%s] lugemine andmekandjalt \"%s\" ebaõnnestus" +msgstr "rpm-faili [%s] lugemine andmekandjalt \"%s\" ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1982 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" -"ebakorrektne andmekandja \"%s\" on märgitud eemaldatavaks, aga ei ole seda " +"ebakorrektne andmekandja \"%s\" on mƤrgitud eemaldatavaks, aga ei ole seda " "mitte" #: ../urpm.pm_.c:2047 @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "vigane sisend: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:2054 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "rpm-failide tõmbamine andmekandjalt \"%s\"..." +msgstr "rpm-failide tƵmbamine andmekandjalt \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:2112 msgid "Preparing..." @@ -577,12 +577,12 @@ msgstr "Ettevalmistus..." #: ../urpm.pm_.c:2140 #, c-format msgid "unable to remove package %s" -msgstr "paketi %s eemaldamine ebaõnnestus" +msgstr "paketi %s eemaldamine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:2149 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "paketi %s paigaldamine ebaõnnestus" +msgstr "paketi %s paigaldamine ebaƵnnestus" #: ../urpm.pm_.c:2158 #, c-format @@ -596,17 +596,17 @@ msgstr "%s ja %s on konfliktis" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:80 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:111 msgid "rshp failed" -msgstr "rshp ebaõnnestus" +msgstr "rshp ebaƵnnestus" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:115 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:117 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus sõlmel %s" +msgstr "Paigaldamine ebaƵnnestus sƵlmel %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:120 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:122 #: ../urpmi_.c:563 msgid "Installation is possible" -msgstr "Paigaldamine on võimalik" +msgstr "Paigaldamine on vƵimalik" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:80 #, c-format @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "masinal %s ei ole korralikku urpmi versiooni" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" -msgstr "Kas eemaldada need kõik?" +msgstr "Kas eemaldada need kƵik?" #: ../urpme_.c:42 #, c-format @@ -629,7 +629,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpme versioon %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " +"See on vaba tarkvara, mida vƵib levitada vastavalt GNU Ćldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" @@ -637,16 +637,15 @@ msgstr "" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - selle abiteate näitamine.\n" +msgstr " --help - selle abiteate nƤitamine.\n" #: ../urpme_.c:48 ../urpmi_.c:79 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr "" -" --auto - valib automaatselt ühe paketi, kui võimalusi on mitmeid.\n" +msgstr " --auto - valib automaatselt Ć¼he paketi, kui vƵimalusi on mitmeid.\n" #: ../urpme_.c:49 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad paketid.\n" +msgstr " -a - valib kƵik kƤsureaga sobivad paketid.\n" #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown package " @@ -672,14 +671,14 @@ msgstr "Pole midagi eemaldada.\n" #: ../urpme_.c:180 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" -msgstr "paketi %s eemaldamine halvab Teie süsteemi\n" +msgstr "paketi %s eemaldamine halvab Teie sĆ¼steemi\n" #: ../urpme_.c:191 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" -msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid (%d MB)" +msgstr "SƵltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada jƤrgmised paketid (%d MB)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! @@ -698,7 +697,7 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"kasutamine: urpmi.addmedia [võti] <nimi> <url> [with <suhteline_tee>]\n" +"kasutamine: urpmi.addmedia [vƵti] <nimi> <url> [with <suhteline_tee>]\n" "kus <url> on esitatud kujul\n" " file://<asukoht>\n" " ftp://<kasutajanimi>:<parool>@<masin>/<asukoht> with <suhteline tee " @@ -707,22 +706,22 @@ msgstr "" " http://<masin>/<asukoht> with <suhteline tee hdlist juurde>\n" " removable://<tee>\n" "\n" -"ja [võti] on üks järgmistest\n" +"ja [vƵti] on Ć¼ks jƤrgmistest\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:91 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - wget kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" +msgstr " --wget - wget kasutamine kaugfailide tƵmbamiseks.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - curl kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" +msgstr " --curl - curl kasutamine kaugfailide tƵmbamiseks.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:93 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - määratud HTTP vahendaja kasutamine, pordinumber on " +" --proxy - mƤƤratud HTTP vahendaja kasutamine, pordinumber on " "eeldatavalt\n" " vaikimisi 1080 (vorming on <proxyhost[:port]>).\n" @@ -731,7 +730,7 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - määrab kasutatava kasutaja ja parooli vahendaja\n" +" --proxy-user - mƤƤrab kasutatava kasutaja ja parooli vahendaja\n" " autentimiseks (vorming: <kasutajanimi:parool>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:60 @@ -742,8 +741,7 @@ msgstr " --update - loob uuendatava andmekandja.\n" msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" -msgstr "" -" --distrib - loob automaatselt kõik andmekandjad paigalduskohalt.\n" +msgstr " --distrib - loob automaatselt kƵik andmekandjad paigalduskohalt.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:63 msgid "" @@ -752,8 +750,8 @@ msgid "" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - loob automaatselt andmekandja distributsiooni\n" -" osale XXX, kus XXX võib olla main, contrib, updates\n" -" või mis tahes muu seadistatud määratlus ;-)\n" +" osale XXX, kus XXX vƵib olla main, contrib, updates\n" +" vƵi mis tahes muu seadistatud mƤƤratlus ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:66 #, c-format @@ -761,7 +759,7 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - kasutab määratud url-i peeglite loendi jaoks, vaikimisi\n" +" --from - kasutab mƤƤratud url-i peeglite loendi jaoks, vaikimisi\n" " on see %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:68 @@ -769,7 +767,7 @@ msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" -" --version - kasutab määratud versiooni, vaikimisi on see\n" +" --version - kasutab mƤƤratud versiooni, vaikimisi on see\n" " paigaldatud paketi 'mandrake-release' versioon.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:70 @@ -777,20 +775,20 @@ msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" -" --arch - kasutab määratud arhitektuuri, vaikimisi on see\n" +" --arch - kasutab mƤƤratud arhitektuuri, vaikimisi on see\n" " paigaldatud paketi 'mandrake-release' arhitektuur.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - puhastab päistepuhvri kataloogi.\n" +msgstr " -c - puhastab pƤistepuhvri kataloogi.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" -" -h - püüab leida ja kasutada sünteesi-\n" -" või hdlist-faili.\n" +" -h - pĆ¼Ć¼ab leida ja kasutada sĆ¼nteesi-\n" +" vƵi hdlist-faili.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" @@ -798,7 +796,7 @@ msgstr " -f - sunnib genereerima hdlist-faile.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:140 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "cookeri distributsiooni uuenduste lisamine ebaõnnestus\n" +msgstr "cookeri distributsiooni uuenduste lisamine ebaƵnnestus\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format @@ -807,12 +805,12 @@ msgid "" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" -"võtme --distrib puhul puudub vajadus anda <suhteline tee hdlist juurde>" +"vƵtme --distrib puhul puudub vajadus anda <suhteline tee hdlist juurde>" #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr "andmekandja \"%s\" uuendamine ebaõnnestus\n" +msgstr "andmekandja \"%s\" uuendamine ebaƵnnestus\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format @@ -835,7 +833,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "andmekandja \"%s\" loomine ebaõnnestus\n" +msgstr "andmekandja \"%s\" loomine ebaƵnnestus\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" @@ -847,7 +845,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - kõigi andmekandjate valimine.\n" +msgstr " -a - kƵigi andmekandjate valimine.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:73 #, c-format @@ -856,11 +854,11 @@ msgid "" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" -"tundmatu võti '%s'\n" +"tundmatu vƵti '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n" +msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskƤsk: urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format @@ -869,14 +867,14 @@ msgid "" "(one of %s)\n" msgstr "" "puudub eemaldatava kirje nimi\n" -"(võimalikke %s)\n" +"(vƵimalikke %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:59 msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"kasutamine: urpmi.update [võti] <nimi> ...\n" +"kasutamine: urpmi.update [vƵti] <nimi> ...\n" "kus <nimi> on uuendatava andmekandja nimi.\n" #: ../urpmi.update_.c:68 @@ -885,16 +883,15 @@ msgstr " --update - ainult uuendus-andmekandja uuendamine.\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - kõigi mitte-eemaldatavate andmekandjate valimine.\n" +msgstr " -a - kƵigi mitte-eemaldatavate andmekandjate valimine.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 -msgid "" -" -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" -msgstr " -d - fail depslist.ordered arvutatakse täielikult.\n" +msgid " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" +msgstr " -d - fail depslist.ordered arvutatakse tƤielikult.\n" #: ../urpmi.update_.c:81 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n" +msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskƤsk: urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.update_.c:93 #, c-format @@ -903,7 +900,7 @@ msgid "" "(one of %s)\n" msgstr "" "puudub uuendatava kirje nimi\n" -"(võimalikke %s)\n" +"(vƵimalikke %s)\n" #: ../urpmi_.c:70 #, c-format @@ -917,7 +914,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpmi versioon %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " +"See on vaba tarkvara, mida vƵib levitada vastavalt GNU Ćldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" @@ -929,26 +926,24 @@ msgstr " --update - ainult andmekandja uuendamine.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" -" --media - ainult määratud andmekandja(te) kasutamine (eraldajaks " +" --media - ainult mƤƤratud andmekandja(te) kasutamine (eraldajaks " "koma).\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - sünteesi kasutamine urpmi andmebaasi asemel.\n" +msgstr " --synthesis - sĆ¼nteesi kasutamine urpmi andmebaasi asemel.\n" #: ../urpmi_.c:80 ../urpmq_.c:44 -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - automaatne paketivalik süsteemi uuendamiseks.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr " --auto-select - automaatne paketivalik sĆ¼steemi uuendamiseks.\n" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - ebatäpse otsingu lubamine (sama, mis -y).\n" +msgstr " --fuzzy - ebatƤpse otsingu lubamine (sama, mis -y).\n" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n" +msgstr " --src - jƤrgmine pakett on lƤhtetekstipakett (sama, mis -s).\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" @@ -956,13 +951,12 @@ msgstr " --clean - enne muud tegevust rpm-i eemaldamine puhvrist.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr " --noclean - mittekasutatud rpm-i säilitamine puhvris.\n" +msgstr " --noclean - mittekasutatud rpm-i sƤilitamine puhvris.\n" #: ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:54 -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - käivitatakse ka siis, kui mõnda nõutud paketti ei ole " +" --force - kƤivitatakse ka siis, kui mƵnda nƵutud paketti ei ole " "olemas.\n" #: ../urpmi_.c:86 @@ -971,7 +965,7 @@ msgid "" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - lubab kasutajal paigaldamise\n" -" pakettide sõltuvusi kontrollimata.\n" +" pakettide sƵltuvusi kontrollimata.\n" #: ../urpmi_.c:88 msgid "" @@ -979,12 +973,12 @@ msgid "" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - lubab kasutajal paigaldada pakette ilma\n" -" sõltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n" +" sƵltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n" #: ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" -" --parallel - jagatud urpmi käivitamine üle mitme aliasega määratud " +" --parallel - jagatud urpmi kƤivitamine Ć¼le mitme aliasega mƤƤratud " "masina.\n" #: ../urpmi_.c:97 @@ -992,8 +986,8 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - vearaport väljastatakse kataloogi, mis on ära näidatud\n" -" järgnevas argumendis.\n" +" --bug - vearaport vƤljastatakse kataloogi, mis on Ƥra nƤidatud\n" +" jƤrgnevas argumendis.\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" @@ -1012,7 +1006,7 @@ msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" -" --best-output - keskkonnale vastava parima resiimi valik: kas X või\n" +" --best-output - keskkonnale vastava parima resiimi valik: kas X vƵi\n" " tekstiresiim.\n" #: ../urpmi_.c:104 @@ -1021,23 +1015,19 @@ msgid "" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - rpm signatuuri kontroll enne paigaldust\n" -" (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n" +" (--no-verify-rpm tĆ¼histab selle, vaikimisi on sees).\n" #: ../urpmi_.c:106 -msgid "" -" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - kontroll, kas paigaldus on korrektselt võimalik.\n" +msgid " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" +msgstr " --test - kontroll, kas paigaldus on korrektselt vƵimalik.\n" #: ../urpmi_.c:107 -#, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - ainult määratud andmekandja(te) kasutamine (eraldajaks " -"koma).\n" +msgstr " --excludepath - eira asukohta (vƵi asukohti, eraldajaks koma).\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad.\n" +msgstr " -a - valib kƵik kƤsureaga sobivad.\n" #: ../urpmi_.c:109 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" @@ -1049,12 +1039,11 @@ msgstr " -P - ei lubata pakettide otsimist pakutavate seas.\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - ebatäpse otsingu lubamine (sama, mis --fuzzy).\n" +msgstr " -y - ebatƤpse otsingu lubamine (sama, mis --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis --src).\n" +msgstr " -s - jƤrgmine pakett on lƤhtetekstipakett (sama, mis --src).\n" #: ../urpmi_.c:113 msgid " -q - quiet mode.\n" @@ -1066,35 +1055,35 @@ msgstr " -v - selgitav resiim.\n" #: ../urpmi_.c:115 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" -msgstr " paigaldatakse käsureal antud nimed või rpm-failid.\n" +msgstr " paigaldatakse kƤsureal antud nimed vƵi rpm-failid.\n" #: ../urpmi_.c:186 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: tundmatu võti \"-%s\", vaadake igaks juhuks --help\n" +msgstr "urpmi: tundmatu vƵti \"-%s\", vaadake igaks juhuks --help\n" #: ../urpmi_.c:211 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks ebaõnnestus" +msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks ebaƵnnestus" #: ../urpmi_.c:236 msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Pakette võib paigaldada ainult administraator" +msgstr "Pakette vƵib paigaldada ainult administraator" #: ../urpmi_.c:241 ../urpmi_.c:517 ../urpmi_.c:527 ../urpmi_.c:536 #: ../urpmi_.c:551 ../urpmi_.c:560 msgid "Installation failed" -msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus" +msgstr "Paigaldamine ebaƵnnestus" #: ../urpmi_.c:334 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" -msgstr "%s paigaldamiseks on vajalik üks järgnevatest pakettidest:" +msgstr "%s paigaldamiseks on vajalik Ć¼ks jƤrgnevatest pakettidest:" #: ../urpmi_.c:335 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:" +msgstr "Vajalik on Ć¼ks jƤrgnevatest pakettidest:" #: ../urpmi_.c:343 #, c-format @@ -1112,9 +1101,9 @@ msgid "" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" -"Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n" +"MƵnda soovitud paketti ei Ƶnnestunud paigaldada:\n" "%s\n" -"Kas olete nõus?" +"Kas olete nƵus?" #: ../urpmi_.c:382 #, c-format @@ -1123,16 +1112,16 @@ msgid "" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" -"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n" +"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada jƤrgmised paketid:\n" "%s\n" -"Kas olete nõus?" +"Kas olete nƵus?" #: ../urpmi_.c:420 ../urpmi_.c:429 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" -msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised paketid (%d MB)" +msgstr "SƵltuvuste lahendamiseks paigaldatakse jƤrgmised paketid (%d MB)" #: ../urpmi_.c:426 #, c-format @@ -1140,7 +1129,7 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Järgmiste sõltuvuste paigaldamiseks peate olema administraator:\n" +"JƤrgmiste sƵltuvuste paigaldamiseks peate olema administraator:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:448 ../urpmq_.c:296 @@ -1158,21 +1147,22 @@ msgstr "Vajutage Enter, kui see on tehtud..." #: ../urpmi_.c:476 msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Järgmistel pakettidel on vigane signatuur" +msgstr "JƤrgmistel pakettidel on vigane signatuur" #: ../urpmi_.c:477 msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Kas jätkata paigaldusega?" +msgstr "Kas jƤtkata paigaldusega?" #: ../urpmi_.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"Paigaldamine ebaõnnestus, mõned failid puudusid.\n" -"Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi" +"Paigaldamine ebaƵnnestus, mƵned failid puudusid:\n" +"%s\n" +"Te vƵiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi" #: ../urpmi_.c:505 #, c-format @@ -1181,15 +1171,15 @@ msgstr "%s jaotamine\n" #: ../urpmi_.c:543 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sõltuvusi kontrollimata? (j/E)" +msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sƵltuvusi kontrollimata? (j/E)" #: ../urpmi_.c:553 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr "Kas proovida paigaldust veel jõulisemalt (--force)? (j/E) " +msgstr "Kas proovida paigaldust veel jƵulisemalt (--force)? (j/E) " #: ../urpmi_.c:569 msgid "everything already installed" -msgstr "kõik on juba paigaldatud" +msgstr "kƵik on juba paigaldatud" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format @@ -1203,7 +1193,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpmq versioon %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " +"See on vaba tarkvara, mida vƵib levitada vastavalt GNU Ćldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" @@ -1219,7 +1209,7 @@ msgstr " --list-media - saadaolevate andmekandjate loend.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - saadaolevate sõlmede loend, kui kasutatakse võtit --" +" --list-nodes - saadaolevate sƵlmede loend, kui kasutatakse vƵtit --" "parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 @@ -1231,20 +1221,19 @@ msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - pakettide päised loetakse urpmi andmebaasist " -"standardväljundisse\n" +" --headers - pakettide pƤised loetakse urpmi andmebaasist " +"standardvƤljundisse\n" " (ainult administraatorile).\n" #: ../urpmq_.c:53 -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --sources - näitab enne allalaadimist kõiki lähtetekstipakette " +" --sources - nƤitab enne allalaadimist kƵiki lƤhtetekstipakette " "(ainult administraator).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - laiendab päringut paketi sõltuvustele.\n" +msgstr " -d - laiendab pƤringut paketi sƵltuvustele.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" @@ -1255,35 +1244,34 @@ msgstr "" "paigaldatud.\n" #: ../urpmq_.c:65 -msgid "" -" -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" -msgstr " -c - valib täieliku meetodi sõltuvuste lahendamiseks.\n" +msgid " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" +msgstr " -c - valib tƤieliku meetodi sƵltuvuste lahendamiseks.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " -R - otsingu kohandamine sellele, mida pakett nõuab.\n" +msgstr " -R - otsingu kohandamine sellele, mida pakett nƵuab.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - näitab koos nimega ka gruppi.\n" +msgstr " -g - nƤitab koos nimega ka gruppi.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - näitab koos nimega ka versiooni ja väljalaset.\n" +msgstr " -r - nƤitab koos nimega ka versiooni ja vƤljalaset.\n" #: ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" -" -f - näitab koos nimega versiooni, väljalaset ja " +" -f - nƤitab koos nimega versiooni, vƤljalaset ja " "arhitektuuri.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " päring esitatakse käsureal antud nimede või rpm-failide kohta.\n" +msgstr " pƤring esitatakse kƤsureal antud nimede vƵi rpm-failide kohta.\n" #: ../urpmq_.c:173 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "võtit --list-nodes saab kasutada ainult koos võtmega --parallel" +msgstr "vƵtit --list-nodes saab kasutada ainult koos vƵtmega --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format @@ -1299,19 +1287,18 @@ msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" -"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " +"See on vaba tarkvara, mida vƵib levitada vastavalt GNU Ćldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] <file>" -msgstr "kasutamine: urpmf [võti] <fail>" +msgstr "kasutamine: urpmf [vƵti] <fail>" #: placeholder.h:22 -msgid "" -" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" +msgid " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" -" --quiet - välja nime ei näidata (vaikimisi, kui välja ei ole antud " -"käsureal, " +" --quiet - vƤlja nime ei nƤidata (vaikimisi, kui vƤlja ei ole antud " +"kƤsureal, " #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." @@ -1319,74 +1306,69 @@ msgstr " mis ei sobi kokku interaktiivse resiimiga)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." -msgstr " --all - näitab kõiki välju." +msgstr " --all - nƤitab kƵiki vƤlju." #: placeholder.h:25 -msgid "" -" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" +msgid " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" -" --name - näitab välja name: rpm-faili nimi (eeldatavalt, kui " -"välja ei ole " +" --name - nƤitab vƤlja name: rpm-faili nimi (eeldatavalt, kui " +"vƤlja ei ole " #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." -msgstr " määratud käsureal, aga ilma paketi nimeta)." +msgstr " mƤƤratud kƤsureal, aga ilma paketi nimeta)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." -msgstr " --group - näitab välja group: grupp." +msgstr " --group - nƤitab vƤlja group: grupp." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." -msgstr " --size - näitab välja size: suurus." +msgstr " --size - nƤitab vƤlja size: suurus." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." -msgstr " --serial - näitab välja serial: seerianumber." +msgstr " --serial - nƤitab vƤlja serial: seerianumber." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." -msgstr " --summary - näitab välja summary: kokkuvõte." +msgstr " --summary - nƤitab vƤlja summary: kokkuvƵte." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." -msgstr " --description - näitab välja description: kirjeldus." +msgstr " --description - nƤitab vƤlja description: kirjeldus." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." -msgstr " --provides - näitab välja provides: kõik pakutavad (mitu rida)." +msgstr " --provides - nƤitab vƤlja provides: kƵik pakutavad (mitu rida)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." -msgstr " --requires - näitab välja requires: kõik nõutavad (mitu rida)." +msgstr " --requires - nƤitab vƤlja requires: kƵik nƵutavad (mitu rida)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." -msgstr " --files - näitab välja files: kõik failid (mitu rida)." +msgstr " --files - nƤitab vƤlja files: kƵik failid (mitu rida)." #: placeholder.h:35 -msgid "" -" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." -msgstr "" -" --conflicts - näitab välja conflicts: kõik konfliktid (mitu rida)." +msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." +msgstr " --conflicts - nƤitab vƤlja conflicts: kƵik konfliktid (mitu rida)." #: placeholder.h:36 -msgid "" -" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." -msgstr " --obsoletes - näitab välja obsoletes: kõik iganenud (mitu rida)." +msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." +msgstr " --obsoletes - nƤitab vƤlja obsoletes: kƵik iganenud (mitu rida)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." -msgstr "" -" --prereqs - näitab välja prereqs: kõik eelnõutavad (mitu rida)." +msgstr " --prereqs - nƤitab vƤlja prereqs: kƵik eelnƵutavad (mitu rida)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" -msgstr "rohkem infot võtmete kohta leiab käsuga urpmf --help" +msgstr "rohkem infot vƵtmete kohta leiab kƤsuga urpmf --help" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" -msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud" +msgstr "tƤielikku andmekandjate loendit ei leitud" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" nimekirjafaili pole midagi kirjutada" @@ -1395,10 +1377,10 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud" #~ msgstr "kasutamine: urpme [-a] [--auto] <paketinimed...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" -#~ msgstr " -h - selle abiteate näitamine.\n" +#~ msgstr " -h - selle abiteate nƤitamine.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -#~ msgstr "urpmq: tundmatu võti \"-%s\", vaata igaks juhuks --help\n" +#~ msgstr "urpmq: tundmatu vƵti \"-%s\", vaata igaks juhuks --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: ei saa lugeda rpm-faili \"%s\"\n" @@ -1535,24 +1517,24 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud" #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versioon %s\n" -#~ "Kõik õigused (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" -#~ "See on vaba tarkvara mida võib levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule " +#~ "KƵik Ƶigused (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" +#~ "See on vaba tarkvara mida vƵib levitada vastavalt GNU Ćldisele Avalikule " #~ "Litsentsile (GPL).\n" #~ "kasutamiseks:\n" #~ " --help - see abitekst.\n" #~ " --auto - vali automaatselt pakett installimiseks.\n" -#~ " --auto-select - vali automaatselt paketid süsteemi uuendamiseks\n" +#~ " --auto-select - vali automaatselt paketid sĆ¼steemi uuendamiseks\n" #~ " --force - installi paketid iga hinna eest.\n" #~ " --X - kasuta graafilist X liidest.\n" -#~ " --best-output - vali parim võimalik kasutajaliides:\n" -#~ " X või tekstiresiim.\n" -#~ " -a - vali kõik käsureal leiduv.\n" -#~ " -m - vali minimaalne hulk sõltuvusi (vaikimisi).\n" -#~ " -M - vali maksimaalne hulk sõltuvusi.\n" -#~ " -c - lahenda täielikult kõik nõutavad sõltuvused.\n" +#~ " --best-output - vali parim vƵimalik kasutajaliides:\n" +#~ " X vƵi tekstiresiim.\n" +#~ " -a - vali kƵik kƤsureal leiduv.\n" +#~ " -m - vali minimaalne hulk sƵltuvusi (vaikimisi).\n" +#~ " -M - vali maksimaalne hulk sƵltuvusi.\n" +#~ " -c - lahenda tƤielikult kƵik nƵutavad sƵltuvused.\n" #~ " -q - vaikne resiim.\n" #~ " -v - jutukas resiim.\n" -#~ " paketinimed või rpm-failid (ainult juurkasutaja) installimiseks.\n" +#~ " paketinimed vƵi rpm-failid (ainult juurkasutaja) installimiseks.\n" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Kas sobib?" @@ -1571,7 +1553,7 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud" #~ "kasutamiseks: urpmi.addmedia [--update] <nimi> <url>\n" #~ "kus <url> on esitatud kujul\n" #~ " file://<tee>\n" -#~ " ftp://<kasutaja>:<salasõna>@<masin>/<tee> with <suhteline tee " +#~ " ftp://<kasutaja>:<salasƵna>@<masin>/<tee> with <suhteline tee " #~ "hdlist juurde>\n" #~ " ftp://<masin>/<tee> with <suhteline tee hdlist juurde>\n" #~ " http://<masin>/<tee> with <suhteline tee hdlist juurde>\n" @@ -1596,7 +1578,7 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud" #~ msgstr "" #~ "kasutamiseks: urpmi.update [-a] <nimi> ...\n" #~ "kus <nimi> on uuendatava andmekandja nimi.\n" -#~ " -a vali kõik mitte-ird andmekandjad.\n" +#~ " -a vali kƵik mitte-ird andmekandjad.\n" #~ "\n" #~ "tundmatu(d) '%s'\n" @@ -1609,7 +1591,7 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud" #~ msgstr "" #~ "kasutamiseks: urpmi.removemedia [-a] <nimi> ...\n" #~ "kus <nimi> on eemaldatava andmekandja nimi.\n" -#~ " -a vali kõik andmekandjad.\n" +#~ " -a vali kƵik andmekandjad.\n" #~ "\n" #~ "tundmatu(d) '%s'\n" @@ -1619,7 +1601,7 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud" #~ "yet\n" #~ msgstr "" #~ "uuendamiseks tuleks osa pakette eemaldada, kahjuks ei ole see aga veel " -#~ "võimalik\n" +#~ "vƵimalik\n" #, fuzzy #~ msgid "trying to select multiple media: %s" @@ -1652,7 +1634,8 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud" #~ msgstr "urpmq versioon %s" #~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting" -#~ msgstr "Ei ole võimalik leida faili %s, väljun" +#~ msgstr "Ei ole vƵimalik leida faili %s, vƤljun" #~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s" -#~ msgstr "Sõltuvuste viga: %s jaoks on vajalik %s" +#~ msgstr "SƵltuvuste viga: %s jaoks on vajalik %s" + |