diff options
author | Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com> | 2009-02-20 20:27:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com> | 2009-02-20 20:27:37 +0000 |
commit | b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb (patch) | |
tree | df36cf93b9d243696c2a96ae3a9f2ff4b5ac097d /po | |
parent | c37bde05e1bd93248b9b9d4cd7c853068194cb0f (diff) | |
download | urpmi-b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb.tar urpmi-b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb.tar.gz urpmi-b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb.tar.bz2 urpmi-b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb.tar.xz urpmi-b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb.zip |
Update for pt_BR Language
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 407 |
1 files changed, 407 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8d622409..432d2fb5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3229,3 +3229,410 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" + +#~ msgid "examining %s file" +#~ msgstr "examinando arquivo %s" + +#~ msgid "invalid MD5SUM file" +#~ msgstr "arquivo inválido de MD5SUM" + +#~ msgid "found probed synthesis as %s" +#~ msgstr "encontrado synthesis como %s" + +#~ msgid " --update - create an update medium.\n" +#~ msgstr " --update - cria uma mídia de atualização.\n" + +#~ msgid "malformed URL: [%s]" +#~ msgstr "URL mal formada: [%s]" + +#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" +#~ msgstr "" +#~ "você não pode usar --install-src para instalar arquivos .src.rpm remotos" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "%d installation transaction failed" +#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" +#~ msgstr[0] "%d transação de instalação falhou" +#~ msgstr[1] "%d transações de instalação falharam" + +#~ msgid "Package %s can not be installed" +#~ msgstr "Pacotes %s já estão instalados" + +#~ msgid "Checking to remove the following packages" +#~ msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes" + +#~ msgid "%s database locked" +#~ msgstr "base de dados bloqueada %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " +#~ "questions. --auto\n" +#~ msgstr "" +#~ " --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as\n" +#~ " perguntas.\n" + +#~ msgid "Unknown option %s" +#~ msgstr "Opção desconhecida %s" + +#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" +#~ msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\"" + +#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" +#~ msgstr "" +#~ "A mídia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente" + +#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" +#~ msgstr "usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\"" + +#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" +#~ msgstr "incapaz de buscar caminhos para mídia removível \"%s\"" + +#~ msgid "unable to mount the distribution medium" +#~ msgstr "incapaz de montar a mídia da distribuição" + +#~ msgid "" +#~ "unable to access medium \"%s\",\n" +#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " +#~ "medium." +#~ msgstr "" +#~ "incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n" +#~ "verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela " +#~ "foi criada." + +#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" +#~ msgstr "mídia inconsistente \"%s\" marcada como removível, porém não é" + +#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" +#~ msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n" + +#~ msgid "virtual medium needs to be local" +#~ msgstr "mídia virtual precisar ser local" + +#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)" + +#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" +#~ msgstr "incapaz de atualizar o arquivo hdlist de \"%s\"" + +#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" +#~ msgstr "encontrados %d headers rpm no cache, removendo %d headers obsoletos" + +#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" +#~ msgstr "computando md5sum de fonte 'hdlist' existente (ou síntese) [%s]" + +#~ msgid "" +#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " +#~ "ignored" +#~ msgstr "" +#~ "mídia virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; " +#~ "mídia ignorada." + +#~ msgid "invalid hdlist name" +#~ msgstr "nome do hdlist inválido" + +#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada." + +#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" +#~ msgstr "\"synthesis\" não deve estar configurado (mídia \"%s\")" + +#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" +#~ msgstr "\"synthesis\" deve estar configurado (mídia \"%s\")" + +#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" +#~ msgstr "incapaz de acessar lista de \"%s\"" + +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" +#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usado, mídia ignorada" + +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" +#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada." + +#~ msgid "wrote %s" +#~ msgstr "escrito %s" + +#~ msgid "" +#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer " +#~ "resultado" + +#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" +#~ msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n" + +#~ msgid "building hdlist [%s]" +#~ msgstr "Construindo 'hdlist' [%s]" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " +#~ "corrupted." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível construir o arquivo synthesis para a mídia \"%s\". O " +#~ "arquivo hdlist pode estar corrompido." + +#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" +#~ msgstr "problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\"" + +#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" +#~ msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)" + +#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" +#~ msgstr " A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente" + +#~ msgid "no rpm files found from [%s]" +#~ msgstr "nenhum arquivo rpm encontrado em [%s]" + +#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" +#~ msgstr "incapaz de ler os arquivos rpm de: [%s]: %s" + +#~ msgid "no rpms read" +#~ msgstr "nenhum rpm lido" + +#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" +#~ msgstr "lendo cabeçalhos da mídia \"%s\"" + +#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" +#~ msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n" + +#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" +#~ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " +#~ "any result\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: se nenhuma mídia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de " +#~ "retornar qualquer resultado\n" + +#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" +#~ msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n" + +#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" +#~ msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n" + +#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" +#~ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n" + +#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" +#~ msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n" + +#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" +#~ msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n" + +#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" +#~ msgstr "existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\"" + +#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" +#~ msgstr "incapaz de ler corretamente [%s] no valor \"%s\"" + +#~ msgid "(retry as root?)" +#~ msgstr "(tentar novamente como root?)" + +#~ msgid "" +#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" +#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" +#~ msgstr "" +#~ "a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n" +#~ " o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos " +#~ "alternativos" + +#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" +#~ msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm" + +#~ msgid "unrequested" +#~ msgstr "não requisitado" + +#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" +#~ msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)" + +#~ msgid "" +#~ "The following packages have bad signatures:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue installation ?" +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja continuar com a instalação?" + +#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" +#~ msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib" + +#~ msgid "unable to remove package %s" +#~ msgstr "incapaz de remover o pacote %s" + +#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)" +#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" +#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)" +#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" + +#~ msgid "No filelist found\n" +#~ msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n" + +#~ msgid "(%d packages, %d MB)" +#~ msgstr "(%d pacotes, %d MB)" + +#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" +#~ msgstr "mídia \"%s\" não está selecionada" + +#~ msgid "Remove %d packages?" +#~ msgstr "Remover %d pacote(s)?" + +#~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)" +#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" +#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" +#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" + +#~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" +#~ msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o " +#~ "pacote.\n" + +#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" +#~ msgstr " -R - busca reversa para o que requer o pacote.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -RR - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" + +#~ msgid "" +#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" +#~ msgid_plural "" +#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado" + +#~ msgid "" +#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " +#~ "installed:\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão " +#~ "instalados:\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" +#~ msgid_plural "" +#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" + +#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" +#~ msgstr "Ignorando a mídia %s: sem hdlist" + +#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" +#~ msgstr "nó %s tem uma versão antga do urpme, por favor atualize" + +#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..." +#~ msgstr "Propagando synthesis para os nós..." + +#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..." +#~ msgstr "Resolvendo dependências nos nós..." + +#~ msgid "Distributing files to nodes..." +#~ msgstr "Distribuindo arquivos para os nós..." + +#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..." +#~ msgstr "Verificando se a instalação é possível nos nós..." + +#~ msgid "Installing packages on nodes..." +#~ msgstr "Instalando pacotes nos nós..." + +#~ msgid "Propagating synthesis to %s..." +#~ msgstr "Propagando synthesis para %s..." + +#~ msgid "Resolving dependencies on %s..." +#~ msgstr "Resolvendo dependências em %s..." + +#~ msgid "Distributing files to %s..." +#~ msgstr "Distribuindo arquivos para %s..." + +#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..." +#~ msgstr "Verificando se instalação é possível em %s..." + +#~ msgid "Performing install on %s..." +#~ msgstr "Executando instalação em %s..." + +#~ msgid "Preparing install on %s..." +#~ msgstr "Preparando instalação em %s..." + +#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" +#~ msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e usar o arquivo síntese.\n" + +#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" +#~ msgstr " --probe-hdlist - tenta procurar e usar arquivo 'hdlist' \n" + +#~ msgid "`with' missing for network media\n" +#~ msgstr "`with' faltando para mídia da rede\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "unknown options '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Opcões desconhecidas '%s'\n" + +#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada." + +#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada" + +#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada" + +#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" +#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\"" + +#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" +#~ msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada" + +#~ msgid "" +#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " +#~ "medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), " +#~ "mídia ignorada." + +#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +#~ msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..." + +#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" +#~ msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou" + +#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" +#~ msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\"" + +#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" +#~ msgstr "Nada escrito na lista para \"%s\"" + +#~ msgid "found %d headers in cache" +#~ msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache." + +#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" +#~ msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache." + +#~ msgid "using process %d for executing transaction" +#~ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação" + +#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n" + +#~ msgid "The following package names were assumed: %s" +#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s"
\ No newline at end of file |