diff options
author | Pavel Maryanov <pmaryanov@mandriva.com> | 2008-09-16 13:26:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Pavel Maryanov <pmaryanov@mandriva.com> | 2008-09-16 13:26:07 +0000 |
commit | 4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd (patch) | |
tree | b246117da1d41dfd0922406982345670efb8d1f6 /po/uk.po | |
parent | 4ea2b29ab3325db29f948cc594b89248fd9dd23a (diff) | |
download | urpmi-4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd.tar urpmi-4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd.tar.gz urpmi-4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd.tar.bz2 urpmi-4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd.tar.xz urpmi-4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd.zip |
updated translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2709 |
1 files changed, 1062 insertions, 1647 deletions
@@ -1,42 +1,42 @@ +# translation of urpmi.po to Ukrainian # $Id$ -# translation of urpmi-uk.po to ukrainian -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 Mandriva +# # Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000. # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2003-2004, 2005. # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2006. -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: urpmi-uk\n" +"Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-04 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:16+0200\n" -"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@mail.ru>\n" -"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-10 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-24 14:43+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:74 +#: ../gurpmi:32 ../gurpmi2:72 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Встановлення RPM" -#: ../gurpmi:45 +#: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Помилка: неможливо знайти файл %s, дію припинено" -#: ../gurpmi:46 ../gurpmi2:175 ../gurpmi2:199 +#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:166 ../gurpmi2:190 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_O Гаразд" -#: ../gurpmi:66 +#: ../gurpmi:67 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "\n" "Що Ви хочете зробити?" -#: ../gurpmi:74 ../gurpmi:85 +#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "\n" "Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш вибір?" -#: ../gurpmi:80 +#: ../gurpmi:81 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" @@ -87,22 +87,22 @@ msgstr "" "\n" "Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш вибір?" -#: ../gurpmi:98 +#: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Встановити" -#: ../gurpmi:99 +#: ../gurpmi:100 #, c-format msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../gurpmi:100 ../gurpmi2:175 +#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:166 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_C Скасувати" -#: ../gurpmi:108 +#: ../gurpmi:109 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Виберіть місце для збереження файла" @@ -126,81 +126,75 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Параметри:" -#: ../gurpmi.pm:46 ../urpm/search.pm:35 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 -#: ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 -#: ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 +#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54 +#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - виводити цю довідку.\n" +msgstr " --help — виводити цю довідку.\n" #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr "" +msgstr " --auto — неінтерактивний режим, всі відповіді на питання вважаються типовими.\n" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr " --auto-select — автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - примусово виконати, навіть якщо деяких пакунків не " +" --force — примусово виконати, навіть якщо деяких пакунків не " "існує.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - перевірити підпис rpm перед встановленням\n" +" --verify-rpm — перевірити підпис rpm перед встановленням\n" " (--no-verify-rpm вимикає це і встановлює типове " "значення).\n" -#: ../gurpmi.pm:52 ../urpm/search.pm:41 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47 +#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n" +msgstr " --media — використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - дозволити пошук в provides, щоб знайти пакунок.\n" +msgstr " -p — дозволити пошук в provides, щоб знайти пакунок.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - не шукати в provides, щоб знайти пакунок.\n" +msgstr " -P — не шукати в provides, щоб знайти пакунок.\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - використовувати інший root для встановлення rpm.\n" +msgstr " --root — використовувати інший root для встановлення rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr " --test - перевірити, чи дане встановлення можливе.\n" +msgstr " --test — лише перевірити, чи встановлення можливе.\n" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +#, c-format +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних " +" --searchmedia — використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних " "(або поновлюваних) пакунків.\n" #: ../gurpmi.pm:100 @@ -208,17 +202,17 @@ msgstr "" msgid "No packages specified" msgstr "Не вибрано пакунків" -#: ../gurpmi2:53 +#: ../gurpmi2:52 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте..." -#: ../gurpmi2:62 +#: ../gurpmi2:61 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Потрібно бути root" -#: ../gurpmi2:106 +#: ../gurpmi2:102 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" @@ -229,42 +223,42 @@ msgstr "" "%s\n" "Продовжувати встановлення?" -#: ../gurpmi2:134 +#: ../gurpmi2:126 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../gurpmi2:134 ../urpmi:640 +#: ../gurpmi2:126 ../urpmi:640 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" -#: ../gurpmi2:171 +#: ../gurpmi2:162 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (поновити)" -#: ../gurpmi2:172 +#: ../gurpmi2:163 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (встановити)" -#: ../gurpmi2:175 +#: ../gurpmi2:166 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Вибір пакунків" -#: ../gurpmi2:176 +#: ../gurpmi2:167 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:" -#: ../gurpmi2:200 +#: ../gurpmi2:191 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Перервати" -#: ../gurpmi2:222 +#: ../gurpmi2:213 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -275,62 +269,60 @@ msgstr "" "%s\n" "Продовжувати встановлення?" -#: ../gurpmi2:241 ../urpmi:607 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Наступні пакунки буде встановлено для задоволення залежностей (%d Мб)" +#: ../gurpmi2:232 ../urpmi:607 +#, c-format +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgstr "Наступний пакунок буде встановлено для задоволення залежностей:" -#: ../gurpmi2:242 ../urpmi:608 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Наступні пакунки буде встановлено для задоволення залежностей (%d Мб)" +#: ../gurpmi2:233 ../urpmi:608 +#, c-format +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "Наступні пакунки буде встановлено для задоволення залежностей:" -#: ../gurpmi2:244 +#: ../gurpmi2:235 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "(%d пакунок, %d Мб)" +msgstr[1] "(%d пакунки, %d Мб)" +msgstr[2] "(%d пакунків, %d Мб)" -#: ../gurpmi2:250 +#: ../gurpmi2:241 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Встановлюється пакунок..." -#: ../gurpmi2:252 ../urpm/main_loop.pm:49 +#: ../gurpmi2:243 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "неможливо одержати початкові пакунки, завершується" -#: ../gurpmi2:266 ../urpm/install.pm:88 +#: ../gurpmi2:257 ../urpm/install.pm:88 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Підготовка..." -#: ../gurpmi2:270 +#: ../gurpmi2:261 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Встановлюється пакунок `%s' (%s/%s)..." -#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:635 -#, fuzzy, c-format +#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:635 +#, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Вставте, будь ласка, носія %s у пристрій %s" +msgstr "Вставте, будь ласка, носій з назвою «%s»" -#: ../gurpmi2:298 +#: ../gurpmi2:289 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Звантажується пакунок %s" -#: ../gurpmi2:324 +#: ../gurpmi2:308 #, c-format msgid "_Done" msgstr "Виконано" -#: ../gurpmi2:332 ../urpm/main_loop.pm:111 +#: ../gurpmi2:316 ../urpm/main_loop.pm:111 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -341,28 +333,28 @@ msgstr "" "%s\n" "Можливо, Вам потрібно поновити вашу базу даних urpmi" -#: ../gurpmi2:338 ../urpm/main_loop.pm:223 ../urpm/main_loop.pm:241 +#: ../gurpmi2:322 ../urpm/main_loop.pm:223 ../urpm/main_loop.pm:241 #: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed:" -msgstr "Встановлення неуспішне" +msgstr "Невдала спроба встановлення:" -#: ../gurpmi2:343 +#: ../gurpmi2:327 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Все вже встановлено" -#: ../gurpmi2:345 +#: ../gurpmi2:329 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Встановлення завершено" -#: ../gurpmi2:346 ../urpme:167 +#: ../gurpmi2:330 ../urpme:165 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "вилучається %s" -#: ../gurpmi2:354 ../urpmi:702 +#: ../gurpmi2:338 ../urpmi:702 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "перезапуск urpmi" @@ -374,32 +366,32 @@ msgid "" "where [options] are from\n" msgstr "" "використання: %s [параметри]\n" -"де [параметри] - з\n" +"де [параметри] — з\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" -msgstr " -h|--help - виводити цю довідку.\n" +msgstr " -h|--help — виводити цю довідку.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <path> - використовувати вказаний шлях замість /\n" +msgstr " --root <path> — використовувати вказаний шлях замість /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" -msgstr " -g [group] - обмежити результати для вибраної групи.\n" +msgstr " -g [group] — обмежити результати до вибраної групи.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " типово %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -g - також виводити групи з назвами.\n" +msgstr " -f — вивести повну назву rpm (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:281 #, c-format @@ -412,73 +404,68 @@ msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Запускається urpmi в обмеженому режимі..." #: ../urpm.pm:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fail to create directory %s" -msgstr "Неможливо створити теку [%s] для звіту про помилку" +msgstr "не вдалося створити каталог %s" #: ../urpm.pm:112 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" -msgstr "" - -#: ../urpm.pm:124 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can not download packages into %s" -msgstr "Звантажується пакунок %s" +msgstr "неправильно вказано власника каталогу %s" -#: ../urpm.pm:274 +#: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "неможливо відкрити rpmdb" -#: ../urpm.pm:288 +#: ../urpm.pm:272 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]" -#: ../urpm.pm:294 +#: ../urpm.pm:278 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "відновлення rpm-файла [%s] ..." -#: ../urpm.pm:296 ../urpm/get_pkgs.pm:217 +#: ../urpm.pm:280 ../urpm/get_pkgs.pm:226 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...відновлення завершено" -#: ../urpm.pm:299 ../urpm/download.pm:731 ../urpm/get_pkgs.pm:219 -#: ../urpm/media.pm:836 ../urpm/media.pm:1287 ../urpm/media.pm:1432 -#: ../urpm/media.pm:1486 +#: ../urpm.pm:283 ../urpm/download.pm:734 ../urpm/get_pkgs.pm:228 +#: ../urpm/media.pm:824 ../urpm/media.pm:1274 ../urpm/media.pm:1419 +#: ../urpm/media.pm:1473 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...відновлення невдале: %s" -#: ../urpm.pm:304 +#: ../urpm.pm:288 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "немає доступу до rpm-файла [%s]" -#: ../urpm.pm:309 +#: ../urpm.pm:293 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "неможливо проаналізувати файл %s [%s]" -#: ../urpm.pm:317 +#: ../urpm.pm:301 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "неможливо зареєструвати rpm-файл" -#: ../urpm.pm:319 +#: ../urpm.pm:303 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" -msgstr "" +msgstr "rpm з несумісною архітектурою [%s]" -#: ../urpm.pm:323 +#: ../urpm.pm:307 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "помилка реєстрації пакунків" -#: ../urpm.pm:410 +#: ../urpm.pm:394 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Цю дію заборонено до виконання в обмеженому режимі" @@ -488,57 +475,57 @@ msgstr "Цю дію заборонено до виконання в обмеже msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "неправильне оголошення проксі в командному рядку\n" -#: ../urpm/args.pm:298 +#: ../urpm/args.pm:299 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: неможливо прочитати rpm-файл \"%s\"\n" -#: ../urpm/args.pm:375 +#: ../urpm/args.pm:376 #, c-format msgid "unexpected expression %s" -msgstr "" +msgstr "неочікуваний вираз %s" -#: ../urpm/args.pm:376 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/args.pm:377 +#, c-format msgid "missing expression before %s" -msgstr "Немає підпису (%s)" +msgstr "перед %s немає виразу" -#: ../urpm/args.pm:382 +#: ../urpm/args.pm:383 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" -msgstr "" +msgstr "неочікуваний вираз %s (можливо, слід було вказати -a або -o ?)" -#: ../urpm/args.pm:386 +#: ../urpm/args.pm:387 #, c-format msgid "no expression to close" -msgstr "" +msgstr "відсутній вираз, який слід закрити" -#: ../urpm/args.pm:395 +#: ../urpm/args.pm:396 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "" +msgstr "типово urpmf очікує на формальний вираз. Вам слід скористатися параметром «--literal»" -#: ../urpm/args.pm:463 +#: ../urpm/args.pm:464 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "каталогу chroot не існує" -#: ../urpm/args.pm:482 +#: ../urpm/args.pm:483 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" -msgstr "" +msgstr "Не можна використовувати %s без %s" -#: ../urpm/args.pm:485 ../urpm/args.pm:488 ../urpmq:157 +#: ../urpm/args.pm:486 ../urpm/args.pm:489 ../urpmq:157 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" -msgstr "" +msgstr "Не можна використовувати %s разом з %s" -#: ../urpm/args.pm:496 +#: ../urpm/args.pm:497 #, c-format msgid "Too many arguments\n" -msgstr "" +msgstr "Забагато аргументів\n" -#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:258 +#: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:258 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Копіювання невдале" @@ -548,17 +535,17 @@ msgstr "Копіювання невдале" msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" -msgstr "" +msgstr "Вам слід змонтувати CD-ROM власноруч (або встановити perl-Hal-Cdroms, щоб ця процедура виконувалася автоматично)" #: ../urpm/cdrom.pm:68 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" -msgstr "" +msgstr "Фонову службу HAL (hald) не запущено або вона не знаходиться у стані готовності" #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" -msgstr "носія \"%s\" не вибрано" +msgstr "носій «%s» недоступний" #: ../urpm/cdrom.pm:205 #, c-format @@ -566,156 +553,161 @@ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати rpm-файл [%s] з носія \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "неможливо записати конфігураційний файл [%s]" +msgstr "синтаксична помилка у файлі налаштувань, рядок %s" #: ../urpm/cfg.pm:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read config file [%s]" -msgstr "неможливо записати конфігураційний файл [%s]" +msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" -msgstr "" +msgstr "носій «%s» вказано двічі, аварійне завершення" -#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503 +#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:486 ../urpm/media.pm:492 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "неможливо записати конфігураційний файл [%s]" -#: ../urpm/download.pm:113 +#: ../urpm/download.pm:109 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "" +msgstr "не вдалося прочитати параметри проксі-сервера (недостатньо прав на читання %s)" -#: ../urpm/download.pm:138 +#: ../urpm/download.pm:134 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Будь ласка, введіть дані для доступу до проксі\n" -#: ../urpm/download.pm:139 +#: ../urpm/download.pm:135 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Ім'я користувача:" -#: ../urpm/download.pm:139 +#: ../urpm/download.pm:135 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../urpm/download.pm:214 +#: ../urpm/download.pm:219 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "" +msgstr "Невідоме веб-джерело «%s» !!!\n" -#: ../urpm/download.pm:222 +#: ../urpm/download.pm:228 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" -msgstr "" +msgstr "Невдалий запуск %s: завершено з сигналом %d" -#: ../urpm/download.pm:223 +#: ../urpm/download.pm:229 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" -msgstr "" +msgstr "Невдалий запуск %s: завершено з %d" -#: ../urpm/download.pm:252 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/download.pm:258 +#, c-format msgid "copy failed" -msgstr "Копіювання невдале" +msgstr "помилка копіювання" -#: ../urpm/download.pm:258 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/download.pm:264 +#, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "через відсутність %s" +msgstr "відсутній wget\n" -#: ../urpm/download.pm:325 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/download.pm:331 +#, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "через відсутність %s" +msgstr "відсутній curl\n" -#: ../urpm/download.pm:450 +#: ../urpm/download.pm:456 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" -msgstr "" +msgstr "Невдалий запуск curl: звантаження скасовано\n" -#: ../urpm/download.pm:489 +#: ../urpm/download.pm:495 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "" +msgstr "Відсутній rsync\n" -#: ../urpm/download.pm:557 +#: ../urpm/download.pm:563 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "" +msgstr "Відсутній ssh\n" -#: ../urpm/download.pm:576 +#: ../urpm/download.pm:582 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" -msgstr "" +msgstr "Відсутня prozilla\n" -#: ../urpm/download.pm:592 +#: ../urpm/download.pm:598 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виконати prozilla\n" -#: ../urpm/download.pm:600 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/download.pm:606 +#, c-format msgid "aria2 is missing\n" -msgstr "через відсутність %s" +msgstr "відсутня aria2\n" -#: ../urpm/download.pm:715 +#: ../urpm/download.pm:718 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " звантажено %s%% з %s, оцінка часу = %s, швидкість = %s" -#: ../urpm/download.pm:717 +#: ../urpm/download.pm:720 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " Звантажено %s%%, швидкість = %s" -#: ../urpm/download.pm:782 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/download.pm:783 +#, c-format msgid "retrieving %s" -msgstr "вилучається %s" +msgstr "отримання %s" -#: ../urpm/download.pm:786 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/download.pm:787 +#, c-format msgid "retrieved %s" -msgstr "...відновлення невдале: %s" +msgstr "отримано %s" -#: ../urpm/download.pm:834 +#: ../urpm/download.pm:815 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "для %s вказано невідомий протокол" -#: ../urpm/download.pm:862 +#: ../urpm/download.pm:836 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "" +msgstr "%s недоступний, повертаємося до %s" -#: ../urpm/download.pm:866 +#: ../urpm/download.pm:840 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "не знайдено webfetch, підтримуються такі webfetch: %s\n" -#: ../urpm/download.pm:886 +#: ../urpm/download.pm:866 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "неможливо обробити протокол: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cleaning %s and %s" -msgstr "встановлюється %s з %s" +msgstr "спорожнення %s і %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:127 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакунку %s не знайдено." -#: ../urpm/get_pkgs.pm:213 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:218 +#, c-format +msgid "Can not download packages into %s" +msgstr "Не вдалося звантажити пакунки до %s" + +#: ../urpm/get_pkgs.pm:222 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "відновлення rpm-файлів з носія \"%s\"..." @@ -723,12 +715,11 @@ msgstr "відновлення rpm-файлів з носія \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:95 #, c-format msgid "[repackaging]" -msgstr "" +msgstr "[перепакування]" #: ../urpm/install.pm:175 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "створено транзакцію для встановлення на %s (вилучити=%d, встановити=%d, " "поновити=%d)" @@ -741,7 +732,7 @@ msgstr "неможливо створити транзакцію" #: ../urpm/install.pm:201 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" -msgstr "неможливо видалити rpm з delta-rpm-пакунка %s" +msgstr "неможливо вилучити rpm з delta-rpm-пакунка %s" #: ../urpm/install.pm:214 #, c-format @@ -749,19 +740,19 @@ msgid "unable to install package %s" msgstr "неможливо встановити пакунок %s" #: ../urpm/install.pm:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" -msgstr "встановлюється %s з %s" +msgstr "вилучення помилкового rpm (%s) з %s" #: ../urpm/install.pm:218 ../urpm/install.pm:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing %s failed: %s" -msgstr "...відновлення невдале: %s" +msgstr "вилучення %s зазнало невдачі: %s" #: ../urpm/install.pm:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package %s" -msgstr "вилучається пакунок %s" +msgstr "Вилучення пакунка %s" #: ../urpm/install.pm:257 #, c-format @@ -769,9 +760,9 @@ msgid "removing package %s" msgstr "вилучається пакунок %s" #: ../urpm/install.pm:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" -msgstr "встановлюється %s з %s" +msgstr "вилучення встановлених rpm (%s) з %s" #: ../urpm/install.pm:281 #, c-format @@ -781,42 +772,42 @@ msgstr "Додаткова інформація про пакунок %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити каталог ldap" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося записати файл кешу на ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" -msgstr "" +msgstr "Не вказано сервера, не вистачає адреси або назви вузла" #: ../urpm/ldap.pm:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No base defined" -msgstr "Не вибрано пакунків" +msgstr "Не вказано бази" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося з’єднатися з uri ldap:" #: ../urpm/lock.pm:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." -msgstr "базу даних urpmi блоковано " +msgstr "Базу даних %s заблоковано. Очікування на звільнення..." #: ../urpm/lock.pm:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "aborting" -msgstr "Попередження" +msgstr "переривання" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "" +msgstr "Базу даних %s заблоковано (її вже використовує інша програма)" #: ../urpm/main_loop.pm:110 ../urpm/main_loop.pm:120 ../urpm/main_loop.pm:154 #: ../urpm/main_loop.pm:230 ../urpm/main_loop.pm:248 @@ -827,19 +818,21 @@ msgstr "Встановлення неуспішне" #: ../urpm/main_loop.pm:112 ../urpm/main_loop.pm:122 #, c-format msgid "Try to go on anyway? (y/N) " -msgstr "" +msgstr "Спробувати продовжити? (y/N) (т/Н)" #: ../urpm/main_loop.pm:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" -msgstr "Встановлення неуспішне" +msgstr "" +"Встановлення зазнало невдачі, помилкові rpm:\n" +"%s" #: ../urpm/main_loop.pm:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "Наступні пакунки мають неправильні підписи" +msgstr "Наступний пакунок має неправильний підпис" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format @@ -852,9 +845,9 @@ msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ви хочете продовжувати встановлення?" #: ../urpm/main_loop.pm:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "встановлюється %s з %s" +msgstr "вилучення встановлених rpm (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:178 #, c-format @@ -877,14 +870,14 @@ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Спробувати встановлення без перевірки залежностей? (y/N) (т/Н) " #: ../urpm/main_loop.pm:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Спробувати примусове встановлення (--force)? (y/N) (т/Н) " #: ../urpm/main_loop.pm:295 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "" +msgstr "Пакунки є пакунками останніх версій" #: ../urpm/main_loop.pm:306 ../urpm/parallel.pm:298 #, c-format @@ -892,14 +885,14 @@ msgid "Installation is possible" msgstr "Встановлення можливе" #: ../urpm/md5sum.pm:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "examining %s file" -msgstr "перевіряється файл MD5SUM" +msgstr "перевірка файла %s" #: ../urpm/md5sum.pm:27 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file" -msgstr "" +msgstr "некоректний файл MD5SUM" #: ../urpm/md5sum.pm:28 #, c-format @@ -919,279 +912,278 @@ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо доступитися до файла списку \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm/media.pm:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "неможливо доступитися до файла hdlist \"%s\", носія проігноровано" +msgstr "неможливо доступитися до файла synthesis «%s», носій проігноровано" #: ../urpm/media.pm:240 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "спроба знехтувати існуючим носієм \"%s\", пропускається" -#: ../urpm/media.pm:456 +#: ../urpm/media.pm:445 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "" +msgstr "не вдалося перенести портативний пристрій, носій проігноровано" -#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505 +#: ../urpm/media.pm:488 ../urpm/media.pm:494 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "записати конфігураційний файл [%s]" -#: ../urpm/media.pm:548 +#: ../urpm/media.pm:537 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Неможливо використовувати паралельний режим з режимом use-distrib" -#: ../urpm/media.pm:556 +#: ../urpm/media.pm:545 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "використовуються зв'язані носії для паралельного режиму: %s" -#: ../urpm/media.pm:572 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:561 +#, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis не може використовуватися з --media, --excludemedia, --" -"sortmedia, --update або --parallel" +"sortmedia, --update, --use-distrib або --parallel" -#: ../urpm/media.pm:666 +#: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Початок пошуку: %s, кінець: %s" -#: ../urpm/media.pm:683 +#: ../urpm/media.pm:671 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "пропускається пакунок %s" -#: ../urpm/media.pm:699 +#: ../urpm/media.pm:687 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "буде встановлено замість поновлення пакунка %s" -#: ../urpm/media.pm:724 +#: ../urpm/media.pm:712 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "носій \"%s\" вже існує" -#: ../urpm/media.pm:767 +#: ../urpm/media.pm:755 #, c-format msgid "(ignored by default)" -msgstr "" +msgstr "(типово ігнорується)" -#: ../urpm/media.pm:773 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:761 +#, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" -msgstr "читаються заголовки з носія \"%s\"" +msgstr "додавання носія «%s» перед віддаленим носієм \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:779 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:767 +#, c-format msgid "adding medium \"%s\"" -msgstr "видаляється носій \"%s\"" +msgstr "додавання носія \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:808 +#: ../urpm/media.pm:796 #, c-format msgid "directory %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "каталогу %s не існує" -#: ../urpm/media.pm:816 +#: ../urpm/media.pm:804 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" -msgstr "" +msgstr "за цією адресою, здається, не міститься ніякого дистрибутива" -#: ../urpm/media.pm:834 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:822 +#, c-format msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "неможливо відкрити rpmdb" +msgstr "неможливо обробити media.cfg" -#: ../urpm/media.pm:837 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:825 +#, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "немає доступу до першого носія встановлення (немає файла hdlists)" +msgstr "немає доступу до першого носія дистрибутива (не знайдено файла media.cfg)" -#: ../urpm/media.pm:855 +#: ../urpm/media.pm:843 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" -msgstr "" +msgstr "пропущено несумісний носій «%s» (через %s)" -#: ../urpm/media.pm:907 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:895 +#, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." -msgstr "відновлюється файл hdlists..." +msgstr "отримання файла media.cfg..." -#: ../urpm/media.pm:948 +#: ../urpm/media.pm:936 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "спроба вибрати неіснуючого носія \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:951 +#: ../urpm/media.pm:939 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "вибір багатьох носіїв: %s" -#: ../urpm/media.pm:971 +#: ../urpm/media.pm:959 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "видаляється носій \"%s\"" +msgstr "вилучається носій \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1055 +#: ../urpm/media.pm:1042 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "переконфігурація urpmi з носія \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1089 +#: ../urpm/media.pm:1076 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...переконфігурація невдала" -#: ../urpm/media.pm:1095 +#: ../urpm/media.pm:1082 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "переконфігурацію виконано" -#: ../urpm/media.pm:1111 +#: ../urpm/media.pm:1098 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Помилка при створенні файла назв: залежність %d не знайдено" -#: ../urpm/media.pm:1132 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1119 +#, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" -msgstr "носія \"%s\" не вибрано" +msgstr "носій «%s» є найновішим" -#: ../urpm/media.pm:1143 +#: ../urpm/media.pm:1130 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "перевіряється файл synthesis [%s]" -#: ../urpm/media.pm:1163 +#: ../urpm/media.pm:1150 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема читання файла synthesis для носія \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1176 ../urpm/media.pm:1259 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1163 ../urpm/media.pm:1246 +#, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." -msgstr "записується файл списку для носія \"%s\"" +msgstr "копіювання [%s] для носія \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1178 ../urpm/media.pm:1233 ../urpm/media.pm:1502 +#: ../urpm/media.pm:1165 ../urpm/media.pm:1220 ../urpm/media.pm:1489 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...копіювання невдале" -#: ../urpm/media.pm:1229 +#: ../urpm/media.pm:1216 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копіюється файл опису \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1231 ../urpm/media.pm:1263 +#: ../urpm/media.pm:1218 ../urpm/media.pm:1250 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...копіювання завершено" -#: ../urpm/media.pm:1265 +#: ../urpm/media.pm:1252 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "копіювання [%s] завершилось невдало (файл є підозріло малим)" -#: ../urpm/media.pm:1310 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1297 +#, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "" -"розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) джерела, що поновлюється" +msgstr "обчислення md5sum для отриманого файла synthesis джерела" -#: ../urpm/media.pm:1312 ../urpm/media.pm:1752 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1299 ../urpm/media.pm:1739 +#, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "копіювання [%s] невдале (не співпадає md5sum)" +msgstr "спроба отримання [%s] завершилася невдало (не збігається md5sum)" -#: ../urpm/media.pm:1327 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1314 +#, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" -msgstr "перевіряється файл hdlist [%s]" +msgstr "помилка genhdlist2 у %s" -#: ../urpm/media.pm:1337 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1324 +#, c-format msgid "comparing %s and %s" -msgstr "встановлюється %s з %s" +msgstr "порівняння %s і %s" -#: ../urpm/media.pm:1362 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1349 +#, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" -msgstr "немає файла hdlist для носія \"%s\"" +msgstr "некоректний файл hdlist %s для носія «%s»" -#: ../urpm/media.pm:1388 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1375 +#, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." -msgstr "копіюється файл опису \"%s\"..." +msgstr "копіювання файла MD5SUM «%s»..." -#: ../urpm/media.pm:1430 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1417 +#, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" -msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]" +msgstr "некоректний файл MD5SUM (звантажений з %s)" -#: ../urpm/media.pm:1461 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1448 +#, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "відновлюється джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..." +msgstr "отримання файла synthesis джерела для «%s»..." -#: ../urpm/media.pm:1478 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1465 +#, c-format msgid "found probed synthesis as %s" -msgstr "знайдено випробуваний hdlist (або synthesis) як %s" +msgstr "знайдено випробуваний synthesis як %s" -#: ../urpm/media.pm:1485 ../urpm/media.pm:1593 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1472 ../urpm/media.pm:1580 +#, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" -msgstr "немає файла hdlist для носія \"%s\"" +msgstr "для носія «%s» не знайдено файла synthesis" -#: ../urpm/media.pm:1536 +#: ../urpm/media.pm:1523 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "перевіряється файл ключів з \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1548 +#: ../urpm/media.pm:1535 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...імпортовано ключ %s з файла ключів \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1552 +#: ../urpm/media.pm:1539 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "неможливо імпортувати файл ключів з \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1626 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/media.pm:1613 +#, c-format msgid "updated medium \"%s\"" -msgstr "додано носія %s" +msgstr "оновлено носій «%s»" -#: ../urpm/media.pm:1746 +#: ../urpm/media.pm:1733 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "" +msgstr "спроба отримання [%s] завершилася невдало" #: ../urpm/mirrors.pm:19 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" -msgstr "" +msgstr "повторна спроба з дзеркала %s" -#: ../urpm/mirrors.pm:71 +#: ../urpm/mirrors.pm:52 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти дзеркало зі списку дзеркал %s" -#: ../urpm/mirrors.pm:194 +#: ../urpm/mirrors.pm:181 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" -msgstr "" +msgstr "знайдено розташування на земній кулі %s %.2f %.2f з часового поясу %s" -#: ../urpm/mirrors.pm:239 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/mirrors.pm:226 +#, c-format msgid "getting mirror list from %s" -msgstr "читаються rpm-файли з [%s]" +msgstr "отримання списку дзеркал з %s" #: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:514 ../urpmi:529 ../urpmi:627 #, c-format @@ -1200,7 +1192,7 @@ msgstr "НнNn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:38 ../urpmi:568 ../urpmi:663 ../urpmi:669 -#: ../urpmi.addmedia:141 +#: ../urpmi.addmedia:140 #, c-format msgid "Yy" msgstr "ТтYy" @@ -1211,66 +1203,66 @@ msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Вибачте, неправильний вибір, спробуйте ще раз\n" #: ../urpm/msg.pm:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package" -msgstr "Вибір пакунків" +msgstr "Пакунок" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Версія" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Випуск" #: ../urpm/msg.pm:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Arch" -msgstr "Пошук" +msgstr "Арх." #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "(suggested)" -msgstr "" +msgstr "(пропонується)" #: ../urpm/msg.pm:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "medium \"%s\"" -msgstr "видаляється носій \"%s\"" +msgstr "носій «%s»" #: ../urpm/msg.pm:176 #, c-format msgid "command line" -msgstr "" +msgstr "командний рядок" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "B" -msgstr "" +msgstr "Б" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "кБ" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "МБ" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "ГБ" #: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "TB" -msgstr "" +msgstr "ТБ" -#: ../urpm/orphans.pm:307 +#: ../urpm/orphans.pm:305 #, c-format msgid "" "The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove " @@ -1278,9 +1270,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to " "remove them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Вказаний нижче пакунок тепер не потрібен, скористайтеся командою «urpme --auto-orphans», щоб вилучити його." +msgstr[1] "Вказані нижче пакунки тепер не потрібні, скористайтеся командою «urpme --auto-orphans», щоб вилучити їх." +msgstr[2] "Вказані нижче пакунки тепер не потрібні, скористайтеся командою «urpme --auto-orphans», щоб вилучити їх." #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format @@ -1308,9 +1300,9 @@ msgid "on node %s" msgstr "у вузлі %s" #: ../urpm/parallel.pm:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "Встановлення неуспішне" +msgstr "Помилка під час встановлення на пункті %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format @@ -1325,24 +1317,24 @@ msgstr "помилка mput, можливо, вузол недоступний" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "помилка scp на вузлі %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "помилка cp на вузлі %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" -msgstr "" +msgstr "помилка %s на вузлі %s (можливо, на ньому встановлено неналежну версію urpmi?) (код завершення: %d)" #: ../urpm/removable.pm:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "немає доступу до носія \"%s\"" +msgstr "немає доступу до носія «%s»." #: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90 #, c-format @@ -1354,379 +1346,72 @@ msgstr "монтується %s" msgid "unmounting %s" msgstr "розмонтовується %s" -#: ../urpm/search.pm:29 ../urpmf:29 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"urpmf version %s\n" -"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"usage: urpmf [options] pattern-expression\n" -msgstr "" -"версія urpmf %s\n" -" Авторські права (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -" Це безкоштовна програма, може розповсюджуватися за умовами GNU GPL.\n" -"\n" -"використання:\n" - -#: ../urpm/search.pm:36 ../urpmf:36 -#, fuzzy, c-format -msgid " --version - print this tool's version number.\n" -msgstr " --help - виводити цю довідку.\n" - -#: ../urpm/search.pm:37 ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 -#, c-format -msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr "" -" --env - використовувати специфічне оточення (звичайно звіт\n" -" про помилку).\n" - -#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 -#, c-format -msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --excludemedia - не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n" - -#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39 -#, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr "" - -#: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 -#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 -#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 -#, fuzzy, c-format -msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr " --root - використовувати інший root для встановлення rpm.\n" - -#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 -#, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr "" -" --sortmedia - сортувати джерела відповідно до підписів, відділених " -"комами.\n" - -#: ../urpm/search.pm:43 ../urpmf:43 -#, fuzzy, c-format -msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr "" -" --synthesis - використовувати вказаний файл synthesis замість бази " -"даних urpmi.\n" - -#: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51 -#, c-format -msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr "" -" --synthesis - використовувати вказаний файл synthesis замість бази " -"даних urpmi.\n" - -#: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45 -#, c-format -msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" -msgstr " --uniq - не виводити однакові рядки.\n" - -#: ../urpm/search.pm:46 ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46 -#, c-format -msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - використовування тільки носії з поновленнями.\n" - -#: ../urpm/search.pm:47 ../urpmf:47 -#, c-format -msgid " --verbose - verbose mode.\n" -msgstr " --verbose - детальний режим.\n" - -#: ../urpm/search.pm:48 ../urpmf:48 -#, c-format -msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr " -i - нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n" - -#: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49 -#, fuzzy, c-format -msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr " -i - нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n" - -#: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50 -#, c-format -msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr "" - -#: ../urpm/search.pm:51 ../urpmf:51 -#, c-format -msgid "Pattern expressions:\n" -msgstr "" - -#: ../urpm/search.pm:52 ../urpmf:52 -#, c-format -msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr "" - -#: ../urpm/search.pm:53 ../urpmf:53 -#, c-format -msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -e - включати код perl безпосередньо як perl -e.\n" - -#: ../urpm/search.pm:54 ../urpmf:54 -#, c-format -msgid " -a - binary AND operator.\n" -msgstr " -a - двійковий оператор AND.\n" - -#: ../urpm/search.pm:55 ../urpmf:55 -#, c-format -msgid " -o - binary OR operator.\n" -msgstr " -o - двійковий оператор OR.\n" - -#: ../urpm/search.pm:56 ../urpmf:56 -#, c-format -msgid " ! - unary NOT.\n" -msgstr " ! - унарний NOT.\n" - -#: ../urpm/search.pm:57 ../urpmf:57 -#, fuzzy, c-format -msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr " ) - права дужка, щоб закрити груповий вираз.\n" - -#: ../urpm/search.pm:58 ../urpmf:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "List of tags:\n" -msgstr "" -"Перелік даних для відновлення:\n" -"\n" - -#: ../urpm/search.pm:59 ../urpmf:59 -#, fuzzy, c-format -msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" -msgstr " --X - використовувати X інтерфейс.\n" - -#: ../urpm/search.pm:60 ../urpmf:60 -#, fuzzy, c-format -msgid " example: '%%name:%%files'\n" -msgstr " типово %s.\n" - -#: ../urpm/search.pm:61 ../urpmf:61 -#, fuzzy, c-format -msgid " --arch - architecture\n" -msgstr " --url - виводити параметр url: адреса.\n" - -#: ../urpm/search.pm:62 ../urpmf:62 -#, fuzzy, c-format -msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr " --buildhost - виводити параметр buildhost: основний host.\n" - -#: ../urpm/search.pm:63 ../urpmf:63 -#, c-format -msgid " --buildtime - build time\n" -msgstr "" - -#: ../urpm/search.pm:64 ../urpmf:64 -#, fuzzy, c-format -msgid " --conffiles - configuration files\n" -msgstr "записати зміни у файл конфігурації" - -#: ../urpm/search.pm:65 ../urpmf:65 -#, fuzzy, c-format -msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr " --conflicts - виводити параметр conflicts: всі конфлікти.\n" - -#: ../urpm/search.pm:66 ../urpmf:66 -#, fuzzy, c-format -msgid " --description - package description\n" -msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n" - -#: ../urpm/search.pm:67 ../urpmf:67 -#, c-format -msgid " --distribution - distribution\n" -msgstr "" - -#: ../urpm/search.pm:68 ../urpmf:68 -#, fuzzy, c-format -msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr " --epoch - виводити параметр epoch: період.\n" - -#: ../urpm/search.pm:69 ../urpmf:69 -#, fuzzy, c-format -msgid " --filename - filename of the package\n" -msgstr " --name - виводити тільки назви пакунків.\n" - -#: ../urpm/search.pm:70 ../urpmf:70 -#, fuzzy, c-format -msgid " --files - list of files contained in the package\n" -msgstr " -l - вивести список файлів у пакунку.\n" - -#: ../urpm/search.pm:71 ../urpmf:71 -#, fuzzy, c-format -msgid " --group - group\n" -msgstr " --group - виводити параметр group: група.\n" - -#: ../urpm/search.pm:72 ../urpmf:72 -#, fuzzy, c-format -msgid " --license - license\n" -msgstr " --name - виводити тільки назви пакунків.\n" - -#: ../urpm/search.pm:73 ../urpmf:73 -#, fuzzy, c-format -msgid " --name - package name\n" -msgstr " --name - виводити тільки назви пакунків.\n" - -#: ../urpm/search.pm:74 ../urpmf:74 -#, fuzzy, c-format -msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n" - -#: ../urpm/search.pm:75 ../urpmf:75 -#, fuzzy, c-format -msgid " --packager - packager\n" -msgstr " --packager - виводити параметр packager: пакувальник.\n" - -#: ../urpm/search.pm:76 ../urpmf:76 -#, fuzzy, c-format -msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - виводити параметр provides: всі використання.\n" - -#: ../urpm/search.pm:77 ../urpmf:77 -#, fuzzy, c-format -msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n" - -#: ../urpm/search.pm:78 ../urpmf:78 -#, fuzzy, c-format -msgid " --size - installed size\n" -msgstr " --size - виводити параметр size: розмір.\n" - -#: ../urpm/search.pm:79 ../urpmf:79 -#, fuzzy, c-format -msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" -msgstr " --sourcerpm - виводити параметр sourcerpm: джерельний rpm.\n" - -#: ../urpm/search.pm:80 ../urpmf:80 -#, fuzzy, c-format -msgid " --suggests - suggests tags\n" -msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n" - -#: ../urpm/search.pm:81 ../urpmf:81 -#, fuzzy, c-format -msgid " --summary - summary\n" -msgstr " --summary, -S - виводити короткий звіт.\n" - -#: ../urpm/search.pm:82 ../urpmf:82 -#, fuzzy, c-format -msgid " --url - url\n" -msgstr " --url - виводити параметр url: адреса.\n" - -#: ../urpm/search.pm:83 ../urpmf:83 -#, fuzzy, c-format -msgid " --vendor - vendor\n" -msgstr " --verbose - детальний режим.\n" - -#: ../urpm/search.pm:84 ../urpmf:84 -#, fuzzy, c-format -msgid " -m - the media in which the package was found\n" -msgstr " -l - вивести список файлів у пакунку.\n" - -#: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:99 -#, c-format -msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - вивести версію, випуск і архів з назвою.\n" - -#: ../urpm/search.pm:197 ../urpmf:198 -#, c-format -msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "" - -#: ../urpm/search.pm:247 ../urpmf:248 ../urpmi:265 ../urpmq:165 -#, c-format -msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "використовується особливе оточення на %s\n" - -#: ../urpm/search.pm:290 ../urpmf:291 -#, fuzzy, c-format -msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" -msgstr "немає файла hdlist для носія \"%s\"" - -#: ../urpm/search.pm:297 ../urpmf:298 -#, fuzzy, c-format -msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" -msgstr "побудовано hdlist synthesis файл для носія \"%s\"" - -#: ../urpm/search.pm:304 ../urpmf:307 -#, fuzzy, c-format -msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "записується файл списку для носія \"%s\"" - #: ../urpm/select.pm:28 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "" +msgstr "urpmi було перезапущено, список пріоритетних пакунків не змінено" #: ../urpm/select.pm:30 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "urpmi було перезапущено, список пріоритетних пакунків зазнав змін: %s проти %s" -#: ../urpm/select.pm:168 +#: ../urpm/select.pm:191 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Немає пакунку з назвою %s" -#: ../urpm/select.pm:170 ../urpme:115 +#: ../urpm/select.pm:193 ../urpme:114 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Наступні пакунки містять %s: %s" -#: ../urpm/select.pm:172 +#: ../urpm/select.pm:296 #, c-format -msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "" - -#: ../urpm/select.pm:300 -#, fuzzy, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "Все вже встановлено" +msgstr "знайдено пакунки %s у базі даних urpmi, але жоден з них не встановлено" -#: ../urpm/select.pm:543 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/select.pm:539 +#, c-format msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Все вже встановлено" +msgstr "Пакунок %s вже встановлено" -#: ../urpm/select.pm:544 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/select.pm:540 +#, c-format msgid "Packages %s are already installed" -msgstr "Все вже встановлено" +msgstr "Пакунки %s вже встановлено" -#: ../urpm/select.pm:562 ../urpm/select.pm:613 +#: ../urpm/select.pm:558 ../urpm/select.pm:609 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "через відсутність %s" -#: ../urpm/select.pm:563 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/select.pm:559 +#, c-format msgid "due to already installed %s" -msgstr "Все вже встановлено" +msgstr "через те, що вже встановлено %s" -#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:611 +#: ../urpm/select.pm:560 ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "через незадоволеність %s" -#: ../urpm/select.pm:570 +#: ../urpm/select.pm:566 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "намагаюсь активізувати %s" -#: ../urpm/select.pm:571 +#: ../urpm/select.pm:567 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "для того, щоб зберегти %s" -#: ../urpm/select.pm:607 +#: ../urpm/select.pm:603 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "для того, щоб встановити %s" -#: ../urpm/select.pm:617 +#: ../urpm/select.pm:613 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "через конфлікти з %s" @@ -1749,27 +1434,27 @@ msgstr "Немає підпису (%s)" #: ../urpm/sys.pm:156 #, c-format msgid "system" -msgstr "" +msgstr "система" #: ../urpm/sys.pm:191 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Вам слід перезапустити %s для того, щоб %s" #: ../urpm/sys.pm:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't write file" -msgstr "Неможливо створити конфігураційний файл [%s]" +msgstr "Не вдалося виконати запис до файла" #: ../urpm/sys.pm:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open file" -msgstr "Копіювання невдале" +msgstr "Не вдалося відкрити файл" #: ../urpm/sys.pm:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't move file %s to %s" -msgstr "Копіювання невдале" +msgstr "Не вдалося пересунути файл %s до %s" #: ../urpme:41 #, c-format @@ -1790,176 +1475,457 @@ msgstr "" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - автоматично вибирати пакунок із запропонованих.\n" +msgstr " --auto — автоматично вибирати пакунок із запропонованих.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" -msgstr "" +msgstr " --auto-orphans — вилучити «осиротілі»\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr "" -" --test - перевірити, чи є коректний доступ до змінного пристрою.\n" +msgstr " --test — перевірити, чи є коректний доступ до змінного пристрою.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - розподілений urpmi поміж машин псевдоніма.\n" +msgstr " --parallel — розподілений urpmi поміж машин псевдоніма.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --packager - виводити параметр packager: пакувальник.\n" +msgstr " --repackage — перепакувати файли перед вилученням\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" -msgstr "" -" --root - використовувати інший root для rpm на змінному пристрої.\n" +msgstr " --root — використовувати інший root для rpm на змінному пристрої.\n" -#: ../urpme:55 ../urpmi:101 -#, fuzzy, c-format -msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr " --update - поновити тільки носія з поновленнями.\n" +#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:71 +#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 +#, c-format +msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" +msgstr " --urpmi-root — використовувати іншого адміністративного користувача для встановлення urpmi db і rpm.\n" -#: ../urpme:56 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:55 +#, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n" +msgstr " --noscripts — не виконувати скриптів пакунка.\n" -#: ../urpme:57 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:56 +#, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву, " +" --use-distrib — сконфігурувати urpme на льоту з дерева дистрибутиву, " "використовується\n" " для встановлення (вилучення) chroot з параметром --root.\n" -#: ../urpme:59 ../urpmi:152 ../urpmq:89 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:58 ../urpmi:152 ../urpmq:89 +#, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" -msgstr " --verbose - детальний режим.\n" +msgstr " --verbose — детальний режим.\n" -#: ../urpme:60 +#: ../urpme:59 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - вибрати всі пакунки відповідно до розширення.\n" +msgstr " -a — вибрати всі пакунки відповідно до розширення.\n" -#: ../urpme:73 +#: ../urpme:72 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" -msgstr "Тільки користувачу root дозволяється видаляти пакунки" +msgstr "Тільки користувачу root дозволяється вилучати пакунки" -#: ../urpme:106 +#: ../urpme:105 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "невідомі пакунки" -#: ../urpme:106 +#: ../urpme:105 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "невідомий пакунок" -#: ../urpme:121 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:119 +#, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" -msgstr[0] "вилучення пакунка %s пошкодить систему" -msgstr[1] "вилучення пакунка %s пошкодить систему" -msgstr[2] "вилучення пакунка %s пошкодить систему" +msgstr[0] "Вилучення наведеного нижче пакунка призведе до пошкодження вашої системи:" +msgstr[1] "Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:" +msgstr[2] "Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:" -#: ../urpme:126 +#: ../urpme:124 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Нічого вилучати" -#: ../urpme:143 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:141 +#, c-format msgid "No orphans to remove" -msgstr "Нічого вилучати" +msgstr "«Осиротілих» пакунків немає" -#: ../urpme:149 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:147 +#, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "" -"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)" -msgstr[1] "" -"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)" -msgstr[2] "" -"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)" - -#: ../urpme:154 -#, fuzzy, c-format +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgstr[0] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунок" +msgstr[1] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунків" +msgstr[2] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунків" + +#: ../urpme:152 +#, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" -msgstr[0] "невідомий пакунок" -msgstr[1] "невідомий пакунок" -msgstr[2] "невідомий пакунок" +msgstr[0] "(«осиротілий» пакунок)" +msgstr[1] "(«осиротілі» пакунки)" +msgstr[2] "(«осиротілих» пакунків)" -#: ../urpme:161 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:159 +#, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "вилучається пакунок %s" -msgstr[1] "вилучається пакунок %s" -msgstr[2] "вилучається пакунок %s" +msgstr[0] "Вилучити %d пакунок?" +msgstr[1] "Вилучити %d пакунки?" +msgstr[2] "Вилучити %d пакунків?" -#: ../urpme:161 ../urpmi:569 ../urpmi:664 ../urpmi.addmedia:144 +#: ../urpme:159 ../urpmi:569 ../urpmi:664 ../urpmi.addmedia:143 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (Т/н) " -#: ../urpme:166 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:164 +#, c-format msgid "testing removal of %s" -msgstr "отримується змінний пристрій як \"%s\"" +msgstr "перевірка можливості вилучення %s" -#: ../urpme:181 +#: ../urpme:178 #, c-format msgid "Removal failed" -msgstr "Видалення невдале" +msgstr "Вилучення зазнало невдачі" -#: ../urpme:183 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:180 +#, c-format msgid "Removal is possible" -msgstr "Видалення невдале" +msgstr "Вилучення можливе" + +#: ../urpmf:29 +#, c-format +msgid "" +"urpmf version %s\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage: urpmf [options] pattern-expression\n" +msgstr "" +"версія urpmf %s\n" +" Авторські права © 2002-2006 Mandriva.\n" +" Це безкоштовна програма, її можна розповсюджуватися за дотримання умов GNU GPL.\n" +"\n" +"використання: urpmf [параметри] вираз-шаблон\n" + +#: ../urpmf:36 +#, c-format +msgid " --version - print this tool's version number.\n" +msgstr " --version — вивести номер версії інструмента.\n" + +#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 +#, c-format +msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" +msgstr "" +" --env — використовувати специфічне оточення (звичайно звіт\n" +" про помилку).\n" + +#: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 +#, c-format +msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" +msgstr " --excludemedia — не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n" + +#: ../urpmf:39 +#, c-format +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr " --literal, -l — не використовувати шаблонів, сприймати аргумент буквально.\n" + +#: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 +#, c-format +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgstr "" +" --sortmedia — сортувати джерела відповідно до підписів, відділених " +"комами.\n" + +#: ../urpmf:43 +#, c-format +msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" +msgstr " --use-distrib — використовувати для доступу до носія вказаний шлях\n" + +#: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51 +#, c-format +msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" +msgstr "" +" --synthesis — використовувати вказаний файл synthesis замість бази " +"даних urpmi.\n" + +#: ../urpmf:45 +#, c-format +msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" +msgstr " --uniq — не виводити однакові рядки.\n" + +#: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46 +#, c-format +msgid " --update - use only update media.\n" +msgstr " --update — використовування тільки носії з поновленнями.\n" + +#: ../urpmf:47 +#, c-format +msgid " --verbose - verbose mode.\n" +msgstr " --verbose — детальний режим.\n" + +#: ../urpmf:48 +#, c-format +msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" +msgstr " -i — нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n" + +#: ../urpmf:49 +#, c-format +msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" +msgstr " -I — зважати на регістр символів у шаблонах (типова поведінка).\n" + +#: ../urpmf:50 +#, c-format +msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" +msgstr " -F<str> — змінити роздільник полів (типовим є «:»).\n" + +#: ../urpmf:51 +#, c-format +msgid "Pattern expressions:\n" +msgstr "Вирази-шаблони:\n" + +#: ../urpmf:52 +#, c-format +msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" +msgstr " text — будь-який текст обробляється як формальний вираз, якщо не використано параметра -l.\n" + +#: ../urpmf:53 +#, c-format +msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" +msgstr " -e — включати код perl безпосередньо як perl -e.\n" + +#: ../urpmf:54 +#, c-format +msgid " -a - binary AND operator.\n" +msgstr " -a — двійковий оператор AND.\n" + +#: ../urpmf:55 +#, c-format +msgid " -o - binary OR operator.\n" +msgstr " -o — двійковий оператор OR.\n" + +#: ../urpmf:56 +#, c-format +msgid " ! - unary NOT.\n" +msgstr " ! — унарний NOT.\n" + +#: ../urpmf:57 +#, c-format +msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" +msgstr " ( ) — ліва і права дужки.\n" + +#: ../urpmf:58 +#, c-format +msgid "List of tags:\n" +msgstr "Список міток:\n" + +#: ../urpmf:59 +#, c-format +msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" +msgstr " --qf — вказати формат виводу у стилі printf\n" + +#: ../urpmf:60 +#, c-format +msgid " example: '%%name:%%files'\n" +msgstr " приклад: '%%name:%%files'\n" + +#: ../urpmf:61 +#, c-format +msgid " --arch - architecture\n" +msgstr " --arch — архітектура\n" + +#: ../urpmf:62 +#, c-format +msgid " --buildhost - build host\n" +msgstr " --buildhost — вузол збирання\n" + +#: ../urpmf:63 +#, c-format +msgid " --buildtime - build time\n" +msgstr " --buildtime — час збирання\n" + +#: ../urpmf:64 +#, c-format +msgid " --conffiles - configuration files\n" +msgstr " --conffiles — файли налаштування\n" + +#: ../urpmf:65 +#, c-format +msgid " --conflicts - conflict tags\n" +msgstr " --conflicts — мітки конфліктів\n" + +#: ../urpmf:66 +#, c-format +msgid " --description - package description\n" +msgstr " --description — опис пакунка\n" + +#: ../urpmf:67 +#, c-format +msgid " --distribution - distribution\n" +msgstr " --distribution — дистрибутив\n" + +#: ../urpmf:68 +#, c-format +msgid " --epoch - epoch\n" +msgstr " --epoch — епоха\n" + +#: ../urpmf:69 +#, c-format +msgid " --filename - filename of the package\n" +msgstr " --filename — назва файл пакунка\n" + +#: ../urpmf:70 +#, c-format +msgid " --files - list of files contained in the package\n" +msgstr " --files — список файлів, що містяться у пакунку\n" + +#: ../urpmf:71 +#, c-format +msgid " --group - group\n" +msgstr " --group — група\n" + +#: ../urpmf:72 +#, c-format +msgid " --license - license\n" +msgstr " --license — ліцензія\n" + +#: ../urpmf:73 +#, c-format +msgid " --name - package name\n" +msgstr " --name — назва пакунка\n" + +#: ../urpmf:74 +#, c-format +msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" +msgstr " --obsoletes — мітки застарілих (obsoletes)\n" + +#: ../urpmf:75 +#, c-format +msgid " --packager - packager\n" +msgstr " --packager — пакувальник\n" + +#: ../urpmf:76 +#, c-format +msgid " --provides - provides tags\n" +msgstr " --provides — мітки дозволів (provides)\n" + +#: ../urpmf:77 +#, c-format +msgid " --requires - requires tags\n" +msgstr " --requires — мітки залежностей (requires)\n" + +#: ../urpmf:78 +#, c-format +msgid " --size - installed size\n" +msgstr " --size — розмір після встановлення\n" + +#: ../urpmf:79 +#, c-format +msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" +msgstr " --sourcerpm — назва джерельного rpm\n" + +#: ../urpmf:80 +#, c-format +msgid " --suggests - suggests tags\n" +msgstr " --suggests — мітки пропозицій (suggests)\n" + +#: ../urpmf:81 +#, c-format +msgid " --summary - summary\n" +msgstr " --summary — резюме\n" + +#: ../urpmf:82 +#, c-format +msgid " --url - url\n" +msgstr " --url — адреса url\n" + +#: ../urpmf:83 +#, c-format +msgid " --vendor - vendor\n" +msgstr " --vendor — виробник\n" + +#: ../urpmf:84 +#, c-format +msgid " -m - the media in which the package was found\n" +msgstr " -m — носій, на якому було знайдено пакунок\n" + +#: ../urpmf:85 ../urpmq:99 +#, c-format +msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" +msgstr " -f — вивести версію, випуск і архів з назвою.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" -msgstr "" +msgstr "незавершений вираз (%s)" + +#: ../urpmf:198 +#, c-format +msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" +msgstr "Неправильний формат: можна використовувати лише багатозначні мітки" + +#: ../urpmf:248 ../urpmi:265 ../urpmq:165 +#, c-format +msgid "using specific environment on %s\n" +msgstr "використовується особливе оточення на %s\n" + +#: ../urpmf:291 +#, c-format +msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" +msgstr "немає файла hdlist для носія «%s»" + +#: ../urpmf:298 +#, c-format +msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" +msgstr "немає файла synthesis для носія «%s»" + +#: ../urpmf:307 +#, c-format +msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" +msgstr "немає файла xml-info для носія «%s»" #: ../urpmi:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n" +msgstr " --auto-update — оновлювати носій перед оновленням системи.\n" #: ../urpmi:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum — вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n" #: ../urpmi:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - виконати поновлення ключа gpg.\n" +msgstr " --force-key — виконати примусове оновлення ключа gpg.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" -msgstr "" +msgstr " --auto-orphans — вилучити «осиротілі» у автоматичному режимі\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n" +msgstr " --no-suggests — не вибирати автоматично «запропоновані» пакунки.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format @@ -1967,13 +1933,13 @@ msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" -" --no-uninstall - ніколи не запитувати про вилучення пакунка, припиняти " +" --no-uninstall — ніколи не запитувати про вилучення пакунка, припиняти " "встановлення.\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr " --no-install - не встановлювати пакунки (тільки звантаження)\n" +msgstr " --no-install — не встановлювати пакунки (тільки звантаження)\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:56 #, c-format @@ -1981,7 +1947,7 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" -" --keep - залишити існуючі пакунки, якщо можливо, відкинути " +" --keep — залишити існуючі пакунки, якщо можливо, відкинути " "замовлені\n" " пакунки, які мають вилучатися.\n" @@ -1992,47 +1958,51 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - розбивати на малі транзакції, якщо буде встановлюватися\n" +" --split-level — розбивати на малі транзакції, якщо буде встановлюватися\n" " або поновлюватися більше, ніж задані пакунки,\n" " типове значення %d.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-level - транзакції малої довжини, типова довжина %d.\n" +msgstr " --split-level — транзакції малої довжини, типова довжина %d.\n" #: ../urpmi:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" -msgstr " --fuzzy - встановити нечіткий пошук (те саме, що -y).\n" +msgstr " --fuzzy, -y — виконати нечіткий пошук.\n" #: ../urpmi:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" -msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n" +msgstr " --buildrequires — встановити всі пакунки з мітки buildrequires\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" -" --install-src - встановити тільки пакунок з вихідними текстами (без " +" --install-src — встановити тільки пакунок з вихідними текстами (без " "двійкових файлів).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - спочатку видалити rpm з кешу.\n" +msgstr " --clean — спочатку вилучити rpm з кешу.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr " --noclean - не стирати rpm з кешу.\n" +msgstr " --noclean — не стирати rpm з кешу.\n" + +#: ../urpmi:101 +#, c-format +msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" +msgstr " --justdb — оновлювати лише базу даних rpm, а не файлову систему.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr "" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgstr " --replacepkgs — примусове встановлення вже встановлених пакунків.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format @@ -2040,7 +2010,7 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - дозволити користувачеві встановлювати пакунки без " +" --allow-nodeps — дозволити користувачеві встановлювати пакунки без " "перевірки залежностей.\n" #: ../urpmi:106 @@ -2049,13 +2019,13 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - дозволити користувачеві встановлювати пакунки без " +" --allow-force — дозволити користувачеві встановлювати пакунки без " "перевірки залежностей і цілісності.\n" #: ../urpmi:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n" +msgstr " --allow-suggests — автоматично вибирати «пропоновані» пакунки.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format @@ -2063,14 +2033,14 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву, " +" --use-distrib — сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву, " "використовується\n" " для встановлення chroot з параметром --root.\n" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" -msgstr "" +msgstr " --metalink — створити і використати локальне метапосилання.\n" #: ../urpmi:115 #, c-format @@ -2078,36 +2048,38 @@ msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" +" --downloader — програма, яку слід використати для отримання віддалених файлів. \n" +" відомі програми: %s\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr "" +msgstr " --curl-options — додаткові параметри, які слід передати curl\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr "" +msgstr " --rsync-options — додаткові параметри, які слід передати rsync\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr "" +msgstr " --wget-options — додаткові параметри, які слід передати wget\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr "" +msgstr " --prozilla-options — додаткові параметри, які слід передати prozilla\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" -msgstr "" +msgstr " --aria2-options — додаткові параметри, які слід передати aria2\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" -msgstr " --limit-rate - обмежити швидкість завантаження.\n" +msgstr " --limit-rate — обмежити швидкість завантаження.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format @@ -2115,7 +2087,7 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - відновити переміщення частково звантажених файлів\n" +" --resume — відновити переміщення частково звантажених файлів\n" " (--no-resume вимикає його, типово вимкнено).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76 @@ -2124,8 +2096,8 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - використовувати вказаний HTTP проксі, типово порт 1080 " -"(формат - <proxyhost[:port]>).\n" +" --proxy — використовувати вказаний HTTP проксі, типово порт 1080 " +"(формат — <proxyhost[:port]>).\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78 #, c-format @@ -2133,8 +2105,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - задати користувача і пароль, щоб використовувати\n" -"для ідентифікації через проксі (формат - <user:password>).\n" +" --proxy-user — задати користувача і пароль, щоб використовувати\n" +"для ідентифікації через проксі (формат — <user:password>).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format @@ -2142,45 +2114,43 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - вивести звіт про помилку в теку, вказану наступним " +" --bug — вивести звіт про помилку в теку, вказану наступним " "аргументом.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - виключити шлях, відокремлений комою.\n" +msgstr " --excludepath — виключити шлях, відокремлений комою.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" -msgstr " --excludedocs - не включати файли документації.\n" +msgstr " --excludedocs — не включати файли документації.\n" #: ../urpmi:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --no-uninstall - ніколи не запитувати про вилучення пакунка, припиняти " -"встановлення.\n" +msgstr " --ignoresize — не перевіряти місце на диску перед встановленням.\n" #: ../urpmi:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --url - виводити параметр url: адреса.\n" +msgstr " --ignorearch — дозволити встановлення rpm для невідповідних архітектур.\n" #: ../urpmi:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" -msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n" +msgstr " --noscripts — не виконувати скриптів пакунка\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" -msgstr " --skip - пакунки, які при встановленні будуть пропущені.\n" +msgstr " --skip — пакунки, які при встановленні будуть пропущені.\n" #: ../urpmi:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" -msgstr " --skip - пакунки, які при встановленні будуть пропущені.\n" +msgstr " --prefer — пакунки, яким слід надавати перевагу\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -2188,34 +2158,33 @@ msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" -" --more-choices - якщо знайдено кілька пакунків, пропонує ширший вибір, \n" +" --more-choices — якщо знайдено кілька пакунків, пропонує ширший вибір, \n" " ніж типово\n" #: ../urpmi:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --noclean - не стирати rpm з кешу.\n" +msgstr " --nolock — не блокувати базу даних rpm.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - поновити тільки пакунки з такою самою архітектурою.\n" +msgstr " --strict-arch — поновити тільки пакунки з такою самою архітектурою.\n" #: ../urpmi:148 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - вибрати всі відповідності в командному рядку.\n" +msgstr " -a — вибрати всі відповідності в командному рядку.\n" #: ../urpmi:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - режим мовчання.\n" +msgstr " --quiet, -q — режим без повідомлень.\n" #: ../urpmi:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" -msgstr " --verbose - детальний режим.\n" +msgstr " --debug — режим з дуже докладними повідомленнями.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format @@ -2225,7 +2194,7 @@ msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному #: ../urpmi:182 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: не можна використовувати --auto-select лише зі списком пакунків.\n" #: ../urpmi:189 #, c-format @@ -2233,28 +2202,28 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" +"Помилка: для створення звіту про ваду, вкажіть звичайні параметри командного рядка\n" +"з параметром --bug.\n" #: ../urpmi:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" -"Що може бути зроблено з двійковими файлами rpm при використанні --install-src" +msgstr "Ви не можете встановлювати бінарні файли rpm, якщо використовуєте параметр --install-src" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install spec files" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете встановлювати файлів spec" #: ../urpmi:227 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" -msgstr "" +msgstr "типовим є --buildrequires" #: ../urpmi:232 #, c-format -msgid "" -"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "будь ласка, скористайтеся --buildrequires або --install-src, типовим є --buildrequires" #: ../urpmi:252 #, c-format @@ -2273,7 +2242,7 @@ msgstr "Неможливо створити теку [%s] для звіту пр #: ../urpmi:264 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Каталогу середовища %s не існує" #: ../urpmi:287 #, c-format @@ -2287,53 +2256,52 @@ msgstr "" #: ../urpmi:361 #, c-format msgid "Updating media...\n" -msgstr "" +msgstr "Оновлення носія...\n" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" -msgstr " (поновити)" +msgstr "%s: %s (для оновлення)" #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" #: ../urpmi:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (to upgrade)" -msgstr " (поновити)" +msgstr "%s (для оновлення)" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" #: ../urpmi:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (to install)" -msgstr " (встановити)" +msgstr "%s: %s (для встановлення)" #. -PO: here format is "<package_name> (to install)" #: ../urpmi:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (to install)" -msgstr " (встановити)" +msgstr "%s (для встановлення)" #: ../urpmi:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "" -"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)" +msgstr "Щоб задовольнити залежність «%s», слід встановити один з таких пакунків:" #: ../urpmi:465 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Ваш вибір? (1-%d) " +msgstr "Що оберете? (1-%d) " #: ../urpmi:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Наступні пакунки не можуть бути встановлені, тому що вони залежать\n" +"Наступні пакунки не може бути встановлено, оскільки вони залежать\n" "від пакунків, які є старішими від встановлених:\n" "%s" @@ -2349,24 +2317,26 @@ msgstr "" "%s" #: ../urpmi:515 ../urpmi:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "Все-таки продовжувати?" +msgstr "" +"\n" +"Продовжувати встановлення за будь-яких умов?" -#: ../urpmi:516 ../urpmi:531 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:144 +#: ../urpmi:516 ../urpmi:531 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:143 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) (Т/н) " #: ../urpmi:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n" +"Замовлений пакунок не може бути встановлено:\n" "%s" #: ../urpmi:525 @@ -2384,14 +2354,14 @@ msgid "removing package %s will break your system" msgstr "вилучення пакунка %s пошкодить систему" #: ../urpmi:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"Продовження встановлення неможливе через те, що наступні пакунки повинні " -"бути вилучені для того, щоб поновити інші:\n" +"Продовження встановлення неможливе через те, що наступний пакунок\n" +"слід вилучити для того, щоб поновити інші:\n" "%s\n" #: ../urpmi:553 @@ -2406,12 +2376,12 @@ msgstr "" "%s\n" #: ../urpmi:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n" +"Наступний пакунок слід вилучити для того, щоб поновити інші:\n" "%s" #: ../urpmi:561 @@ -2426,56 +2396,53 @@ msgstr "" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(лише для перевірки, вилучення проводитися не буде)" #: ../urpmi:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Вам необхідно мати права root, щоб встановити наступні залежності:\n" +"Вам слід спочатку викликати urpmi з параметром --buildrequires, щоб встановити такі залежності:\n" "%s\n" #: ../urpmi:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "" -"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)" -msgstr[1] "" -"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)" -msgstr[2] "" -"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)" +msgstr[0] "Наведений нижче «осиротілий» пакунок буде вилучено." +msgstr[1] "Наведені нижче «осиротілі» пакунки буде вилучено." +msgstr[2] "Наведені нижче «осиротілі» пакунки буде вилучено." #: ../urpmi:610 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(лише для перевірки, встановлення проводитися не буде)" #: ../urpmi:616 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "" +msgstr "Буде використано %s додаткового місця на диску." #: ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "" +msgstr "Буде звільнено %s місця на диску." #: ../urpmi:618 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "" +msgstr "Буде отримано %s пакунків." #: ../urpmi:619 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Продовжити встановлення %d пакунка?" +msgstr[1] "Продовжити встановлення %d пакунків?" +msgstr[2] "Продовжити встановлення %d пакунків?" #: ../urpmi:640 #, c-format @@ -2483,14 +2450,14 @@ msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../urpmi:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter when mounted..." -msgstr "Натисніть Enter, коли будете готові..." +msgstr "Натисніть Enter, коли змонтуєте..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" @@ -2511,191 +2478,190 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"використання: urpmi.addmedia [параметри] <назва> <url> [with " -"<відносним_шляхом>]\n" -" де <url> - це один з\n" -" [file:/]/<шлях> with <відносним_шляхом до hdlist>\n" -" ftp://<ім'я>:<пароль>@<комп'ютер>/<шлях> with <відносна назва файла " -"hdlist>\n" -" ftp://<комп'ютер>/<шлях> with <відносна назва файла hdlist>\n" -" http://<комп'ютер>/<шлях> with <відносна назва файла hdlist>\n" -" removable://<шлях> with <відносна назва файла hdlist>\n" +"використання: urpmi.addmedia [параметри] <назва> <url>,\n" +"де <url> можна вказувати так:\n" +" [file:/]/<шлях>\n" +" ftp://<користувач>:<пароль>@<вузол>/<шлях>\n" +" ftp://<вузол>/<шлях>\n" +" http://<вузол>/<шлях>\n" +" cdrom://<шлях>\n" "\n" -"і [параметри] є з\n" +"використання: urpmi.addmedia [параметри] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"використання: urpmi.addmedia [параметри] --mirrorlist <url> <назва> <відносний шлях>\n" +"\n" +"приклади:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +"\n" +"\n" +"де [параметри] можна обрати такими:\n" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --wget - використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n" +msgstr " --wget — використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n" +msgstr " --curl — використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n" +msgstr " --prozilla — використовувати prozilla для отримання віддалених файлів.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n" +msgstr " --aria2 — використовувати aria2 для отримання віддалених файлів.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format -msgid "" -" --update - create an update medium, \n" -" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" -msgstr "" +msgid " --update - create an update medium.\n" +msgstr " --update — створити носія поновлення.\n" -#: ../urpmi.addmedia:67 +#: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" +" --xml-info — використовувати особливі правила звантаження файлів xml\n" +" має одне зі значень: never, on-demand, update-only, always. Пор. urpmi." +"cfg(5)\n" -#: ../urpmi.addmedia:69 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpmi.addmedia:68 +#, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr "" -" --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n" +msgstr " --probe-synthesis — використовувати файл synthesis.\n" -#: ../urpmi.addmedia:70 +#: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr "" +msgstr " --probe-rpms — скористатися файлами rpm (замість synthesis).\n" -#: ../urpmi.addmedia:71 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpmi.addmedia:70 +#, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr "" -" --no-probe - не намагатися знайти файли synthesis або\n" -" hdlist.\n" +msgstr " --no-probe — не намагатися знайти файли synthesis.\n" -#: ../urpmi.addmedia:73 +#: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" -msgstr "" -" --distrib - автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n" +msgstr " --distrib — автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n" -#: ../urpmi.addmedia:75 +#: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr "" +msgstr " --interactive — разом з --distrib, запитувати підтвердження для всіх носіїв\n" -#: ../urpmi.addmedia:76 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpmi.addmedia:75 +#, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr " --list-media - вивести список доступних носіїв.\n" +msgstr " --all-media — разом з --distrib, додати всі носії зі списку\n" -#: ../urpmi.addmedia:77 +#: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - використовувати url для списку дзеркал, типове значення\n" +" --from — використовувати url для списку дзеркал, типове значення\n" " %s\n" -#: ../urpmi.addmedia:79 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpmi.addmedia:78 +#, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr "" -" --virtual - створити віртуального носія з найновішими даними,\n" -" дозволяється тільки протокол file:// .\n" +msgstr " --virtual — створити віртуального носія з найновішими даними.\n" -#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44 +#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum — вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n" -#: ../urpmi.addmedia:81 +#: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - не імпортувати публічний ключ з доданого носія\n" +msgstr " --nopubkey — не імпортувати публічний ключ з доданого носія\n" -#: ../urpmi.addmedia:82 +#: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr "" -" --raw - додати носія в конфігурацію, але не поновлювати його.\n" +msgstr " --raw — додати носія в конфігурацію, але не поновлювати його.\n" -#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 +#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - режим мовчання.\n" +msgstr " -q — режим мовчання.\n" -#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 +#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" -msgstr " -v - детальний режим.\n" +msgstr " -v — детальний режим.\n" -#: ../urpmi.addmedia:104 +#: ../urpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" -msgstr "" +msgstr "відомими наборами правил xml-info є %s" -#: ../urpmi.addmedia:115 +#: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" -msgstr "" +msgstr "непотрібні аргументи до --distrib --mirrorlist <url>" -#: ../urpmi.addmedia:120 +#: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" +msgstr "помилковий <url> (для локального каталогу слід вказати абсолютний шлях)" -#: ../urpmi.addmedia:124 +#: ../urpmi.addmedia:123 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Тільки користувачу root дозволяється додавати носії" -#: ../urpmi.addmedia:127 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpmi.addmedia:126 +#, c-format msgid "creating config file [%s]" -msgstr "Створить конфігураційний файл [%s]" +msgstr "створення файла налаштувань [%s]" -#: ../urpmi.addmedia:128 +#: ../urpmi.addmedia:127 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Неможливо створити конфігураційний файл [%s]" -#: ../urpmi.addmedia:136 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpmi.addmedia:135 +#, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "немає потреби задавати <відносний шлях hdlist> з --distrib" +msgstr "немає потреби задавати <відносний шлях synthesis> для --distrib" -#: ../urpmi.addmedia:144 +#: ../urpmi.addmedia:143 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" +"\n" +"Бажаєте додати носій «%s»?" -#: ../urpmi.addmedia:170 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpmi.addmedia:169 +#, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "немає <відносного шляху hdlist>\n" +msgstr "немає <відносного шляху до synthesis>\n" -#: ../urpmi.addmedia:173 +#: ../urpmi.addmedia:172 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "" +msgstr "Не можна використовувати %s для віддалених носіїв" -#: ../urpmi.addmedia:185 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpmi.addmedia:184 +#, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "немає доступу до носія \"%s\"" +msgstr "неможливо додати носій" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format @@ -2716,28 +2682,27 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -msgstr "" +msgstr " --checkpoint — почати перепакування зараз\n" #: ../urpmi.recover:35 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - не стирати rpm з кешу.\n" +msgstr " --noclean — не спорожняти каталог перепакування під час створення контрольної точки\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" -msgstr "" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgstr " --list — показати список транзакцій з часу заданого аргументу дата/період\n" #: ../urpmi.recover:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-url - вивести наявні носії і їхні адреси.\n" +msgstr " --list-all — показати список всіх транзакцій у базі даних rpm (довго)\n" #: ../urpmi.recover:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -msgstr " --list-url - вивести наявні носії і їхні адреси.\n" +msgstr " --list-safe — показати список транзакцій після контрольної точки\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format @@ -2745,69 +2710,71 @@ msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" +" --rollback — повернутися до стану на вказану дату,\n" +" або скасувати вказану кількість транзакцій\n" #: ../urpmi.recover:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" -msgstr " --name - виводити тільки назви пакунків.\n" +msgstr " --disable — вимкнути перепакування\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Некоректна дата або період [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" -msgstr "пакунку %s не знайдено." +msgstr "Не вказано каталог перепакування\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виконати запис до каталогу перепакування [%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -msgstr "" +msgstr "Спорожнення каталогу перепакування [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Вилучено %d файл\n" +msgstr[1] "Вилучено %d файли\n" +msgstr[2] "Вилучено %d файлів\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Зайві аргументи у командному рядку [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете одночасно вказувати параметри --checkpoint і --rollback\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете одночасно вказувати параметри --checkpoint і --list\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете одночасно вказувати параметри --rollback і --list\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете одночасно вказувати параметр --disable з іншим параметром" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" -msgstr "" +msgstr "Транзакцій з %s не виявлено\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format @@ -2815,24 +2782,24 @@ msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Ви маєте мати права root, щоб зробити це" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -msgstr "відновлення rpm-файла [%s] ..." +msgstr "Запис до файла макросів rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No rollback date found\n" -msgstr "Не знайдено списку файлів\n" +msgstr "Не знайдено дати відновлення\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Повернення до %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" -msgstr "" +msgstr "Вимикання перепакування\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format @@ -2841,22 +2808,22 @@ msgid "" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "використання: urpmi.removemedia (-a | <назва> ...)\n" -"де <назва> - це назва носія для вилучення.\n" +"де <назва> — це назва носія для вилучення.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - вибрати всі носії.\n" +msgstr " -a — вибрати всі носії.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" -msgstr " -y - на назвах носіїв позначати як чорновий.\n" +msgstr " -y — на назвах носіїв позначати як чорновий.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Тільки користувачу root дозволяється видаляти носії" +msgstr "Тільки користувачу root дозволяється вилучати носії" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format @@ -2879,61 +2846,59 @@ msgid "" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "використання: urpmi.update [параметри] <назва> ...\n" -"де <назва> - це назва носія з поновленнями.\n" +"де <назва> — це назва носія з поновленнями.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - поновити тільки носія з поновленнями.\n" +msgstr " --update — поновити тільки носія з поновленнями.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - виконати поновлення ключа gpg.\n" +msgstr " --force-key — виконати поновлення ключа gpg.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - не оновлювати, помітити джерело як ігнороване.\n" +msgstr " --ignore — не оновлювати, помітити джерело як ігнороване.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - не оновлювати, помітити джерело як доступне.\n" +msgstr " --no-ignore — не оновлювати, помітити джерело як доступне.\n" #: ../urpmi.update:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr "" -" --no-probe - не намагатися знайти файли synthesis або\n" -" hdlist.\n" +msgstr " --probe-rpms — не використовувати synthesis, скористатися напряму файлами rpm\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - вибрати всі незнімні носії.\n" +msgstr " -a — вибрати всі незнімні носії.\n" #: ../urpmi.update:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" -msgstr " -f - змушувати генерувати hdlist файли.\n" +msgstr " -f — примусово оновити synthesis\n" #: ../urpmi.update:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -f - змушувати генерувати hdlist файли.\n" +msgstr " -ff — примусити до оновлення synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Тільки користувачу root дозволяється поновлювати носії" -#: ../urpmi.update:78 +#: ../urpmi.update:77 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нічого поновлювати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати носія)\n" -#: ../urpmi.update:87 +#: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" @@ -2942,17 +2907,17 @@ msgstr "" "об'єкта для поновлення немає\n" "(один з %s)\n" -#: ../urpmi.update:102 +#: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" -#: ../urpmi.update:103 +#: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ігнорується джерело %s" -#: ../urpmi.update:103 +#: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "джерело робиться доступним %s" @@ -2979,73 +2944,70 @@ msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних " +" --searchmedia — використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних " "(або поновлюваних) пакунків.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr "" +msgstr " --auto-orphans — показати список «осиротілих»\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - встановити нечіткий пошук (те саме, що -y).\n" +msgstr " --fuzzy — встановити нечіткий пошук (те саме, що -y).\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - вивести список доступних пакунків.\n" +msgstr " --list — вивести список доступних пакунків.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - вивести список доступних носіїв.\n" +msgstr " --list-media — вивести список доступних носіїв.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - вивести наявні носії і їхні адреси.\n" +msgstr " --list-url — вивести наявні носії і їхні адреси.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - вивести список доступних вузлів при використанні --" +" --list-nodes — вивести список доступних вузлів при використанні --" "parallel.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - вивести список доступних паралельних псевдонімів.\n" +msgstr " --list-aliases — вивести список доступних паралельних псевдонімів.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config — вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" -" --src - наступний пакунок - це пакунок з вихідними текстами (так " +" --src — наступний пакунок — це пакунок з вихідними текстами (так " "само, як -s).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --sources - вивести всі вихідні пакунки перед завантаженням (тільки " +" --sources — вивести всі вихідні пакунки перед завантаженням (тільки " "root).\n" #: ../urpmq:67 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - дозволити запити на пакунки rpm для незазначених " +" --ignorearch — дозволити запити на пакунки rpm для незазначених " "архітектур.\n" #: ../urpmq:71 @@ -3054,60 +3016,62 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву.\n" +" --use-distrib — сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву.\n" " Це дозволяє виконувати запити до дистрибутиву.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --changelog - друкувати changelog.\n" +msgstr " --changelog — друкувати changelog.\n" #: ../urpmq:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - виводити параметр conflicts: всі конфлікти.\n" +msgstr " --conflicts — вивести список conflicts: всі конфлікти.\n" #: ../urpmq:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n" +msgstr " --obsoletes — вивести список застарілих пакунків.\n" #: ../urpmq:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr " --provides - виводити параметр provides: всі використання.\n" +msgstr " --provides — вивести всі використання (provides).\n" #: ../urpmq:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n" +msgstr " --requires — вивести список залежностей.\n" #: ../urpmq:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" -msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n" +msgstr " --suggests — вивести пропозиції.\n" #: ../urpmq:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - виводити параметр sourcerpm: джерельний rpm.\n" +msgstr " --sourcerpm — вивести параметр sourcerpm: джерельний rpm.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary, -S - виводити короткий звіт.\n" +msgstr " --summary, -S — виводити короткий звіт.\n" #: ../urpmq:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" -msgstr " -d - розширений запит до залежностей пакунка.\n" +msgstr "" +" --requires-recursive, -d\n" +" — виконати запит щодо залежностей пакунка.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " --whatrequires - зворотний пошук пакунків.\n" +msgstr " --whatrequires — зворотний пошук пакунків.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format @@ -3116,53 +3080,55 @@ msgid "" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" -" - розширений зворотний пошук пакунків (включає віртуальні " +" — розширений зворотний пошук пакунків (включає віртуальні " "пакунки).\n" #: ../urpmq:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - шукати в provides, щоб знайти пакунок.\n" +msgstr "" +" --whatprovides, -p\n" +" — виконати пошук пакунка у полях provides.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - повний вивід даних про пакунок для вилучення.\n" +msgstr " -c — повний вивід даних про пакунок для вилучення.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - також виводити групи з назвами.\n" +msgstr " -g — також виводити групи з назвами.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" -" -i - виводити корисну інформацію в придатному для читання " +" -i — виводити корисну інформацію в придатному для читання " "вигляді.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " -l - вивести список файлів у пакунку.\n" +msgstr " -l — вивести список файлів у пакунку.\n" #: ../urpmq:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" -msgstr " -q - режим мовчання.\n" +msgstr " -m — рівнозначне до -du\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - також виводити версію і випуск з назвою.\n" +msgstr " -r — також виводити версію і випуск з назвою.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -" -s - наступний пакунок є пакунком з джерельними текстами (те " +" -s — наступний пакунок є пакунком з джерельними текстами (те " "саме, що --src).\n" #: ../urpmq:106 @@ -3170,18 +3136,17 @@ msgstr "" msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -" -u - пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n" +msgstr " -u — пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - задати невизначений пошук (так само як --fuzzy).\n" +msgstr " -y — задати невизначений пошук (так само як --fuzzy).\n" #: ../urpmq:108 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr " -Y - подібно до -y, але нечутливо до регістру.\n" +msgstr " -Y — подібно до -y, але нечутливо до регістру.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format @@ -3191,7 +3156,7 @@ msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному #: ../urpmq:156 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" -msgstr "" +msgstr "Використання: «urpmq --auto-orphans» без аргументів" #: ../urpmq:209 #, c-format @@ -3199,582 +3164,32 @@ msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes може використовуватися тільки з --parallel" #: ../urpmq:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "use -l to list files" -msgstr "неможливо створити файл списку для \"%s\"" +msgstr "щоб отримати список файлів, скористайтеся параметром -l" #: ../urpmq:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf не " -"може повернути якогось результату\n" +msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», лише частковий результат для пакунка %s" #: ../urpmq:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "" -"Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf не " -"може повернути якогось результату\n" +msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», лише частковий результат для пакунків %s" #: ../urpmq:408 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf не " -"може повернути якогось результату\n" +#, c-format +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», не отримано жодного результату для пакунка %s" #: ../urpmq:409 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "" -"Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf не " -"може повернути якогось результату\n" +#, c-format +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», не отримано жодного результату для пакунків %s" #: ../urpmq:473 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Не знайдено журналу змін\n" -#~ msgid " --update - create an update medium.\n" -#~ msgstr " --update - створити носія поновлення.\n" - -#~ msgid "malformed URL: [%s]" -#~ msgstr "неправильно сформована адреса: [%s]" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d installation transaction failed" -#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" -#~ msgstr[0] "%d запит на встановлення завершився неуспішно" -#~ msgstr[1] "%d запит на встановлення завершився неуспішно" -#~ msgstr[2] "%d запит на встановлення завершився неуспішно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Package %s can not be installed" -#~ msgstr "Все вже встановлено" - -#~ msgid "Checking to remove the following packages" -#~ msgstr "Перевіряється можливість вилучення наступних пакунків" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s database locked" -#~ msgstr "базу даних urpmi блоковано " - -#~ msgid "Unknown option %s" -#~ msgstr "Невідомий параметр %s" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "забагато точок монтування для змінного носія \"%s\"" - -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "Носій \"%s\" є ISO-відбитком, його буде змонтовано нальоту" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "використовується інший змінний пристрій [%s] для \"%s\"" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "неможливо відновити шлях до змінного носія \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to mount the distribution medium" -#~ msgstr "немає доступу до першого носія встановлення" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "неможливо отримати доступ до носія \"%s\",\n" -#~ "це може статися, якщо Ви змонтували теку вручну під час створення носія." - -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "невідомого носія \"%s\" позначено як змінного, але він не є таким" - -#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - очищувати теку заголовків кешу.\n" - -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "віртуальний носій повинен бути локальним" - -#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка при створенні файла назв: Неможливо здійснити запис у файл (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" -#~ msgstr "неможливо проаналізувати файл hdlist для \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -#~ msgstr "розраховується md5sum для існуючого джерела hdlist (або synthesis)" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "віртуальний носій \"%s\" не повинен мати заданих файлів hdlist або list," -#~ "носія проігноровано" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "неможливо знайти файл списку для \"%s\", носія проігноровано" - -#, fuzzy -#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "спроба вибрати неіснуючого носія \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "побудовано hdlist synthesis файл для носія \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "неможливо проаналізувати файл hdlist для \"%s\"" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "носій \"%s\" намагається використати hdlist, що вже використовується, " -#~ "носія проігноровано" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "носій \"%s\" намагається використати список, що вже використовується, " -#~ "носія проігноровано" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -#~ msgstr "" -#~ "Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf " -#~ "не може повернути якогось результату\n" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "здійснюється другий прохід обрахунку залежностей\n" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "створюється hdlist [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо згенерувати файл synthesis для носія \"%s\". Можливо, файл " -#~ "hdlist пошкоджено." - -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "проблема читання файла hdlist або synthesis для носія \"%s\"" - -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "" -#~ "розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) для джерела, з якого йде " -#~ "копіювання" - -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr "...відновлення невдале: неправильна md5sum" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "не знайдено rpm-файла для [%s]" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "неможливо прочитати rpm-файли для [%s]: %s" - -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "rpms не прочитано" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "читаються заголовки з носія \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - намагатися знайти і використати файл hdlist.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " -#~ "any result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf " -#~ "не може повернути якогось результату\n" - -#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "Ви можете використовувати --name для пошуку назв пакунків.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --src - наступний пакунок - це пакунок з вихідними текстами " -#~ "(так само, як -s).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - намагатися знайти і використати файл hdlist.\n" - -#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "неможливо поновити носія\"%s\"\n" - -#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "неможливо створити носія\"%s\"\n" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "існує декілька пакунків з однаковою назвою rpm-файла \"%s\"" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "неможливо коректно проаналізувати [%s] на значенні \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "носій \"%s\" використовує неправильний файл списку: \n" -#~ " можливо, дзеркало не діє, спроба використати альтернативний метод" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "носій \"%s\" не вказує на яке-небудь розташування файлів rpm" - -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "не замовлено" - -#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -#~ msgstr "додається пакунок %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation ?" -#~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Ви хочете продовжити встановлення?" - -#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" -#~ msgstr "Ви повинні мати права root, щоб використовувати --use-distrib" - -#~ msgid "unable to remove package %s" -#~ msgstr "неможливо видалити пакунок %s" - -#~ msgid "No filelist found\n" -#~ msgstr "Не знайдено списку файлів\n" - -#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" -#~ msgstr "носія \"%s\" не вибрано" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove %d packages?" -#~ msgstr "вилучається пакунок %s" - -#~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -#~ msgstr " -f - змушувати генерувати hdlist файли.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -P - не шукати в provides, щоб знайти пакунок (типово).\n" - -#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -#~ msgstr " -R - зворотний пошук пакунків.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -RR - розширений зворотний пошук пакунків (включає " -#~ "віртуальні пакунки).\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити " -#~ "залежності:\n" -#~ " %s\n" - -#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" -#~ msgstr "пропускається джерело %s: немає hdlist" - -#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -#~ msgstr "вузол %s має стару версію urpme, будь ласка, поновіть" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installing packages on nodes..." -#~ msgstr "Встановлюється пакунок `%s' (%s/%s)..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Propagating synthesis to %s..." -#~ msgstr "перевіряється файл synthesis [%s]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Distributing files to %s..." -#~ msgstr "встановлюється %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Performing install on %s..." -#~ msgstr "Встановлюється пакунок..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Preparing install on %s..." -#~ msgstr "Встановлюється пакунок..." - -#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - намагатися знайти і використати файл hdlist.\n" - -#~ msgid "`with' missing for network media\n" -#~ msgstr "немає 'with' для джерела з мережі\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "unknown options '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "невідомі параметри '%s'\n" - -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "неможливо знайти файл hdlist для \"%s\", носія проігноровано" - -#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "незв'язний файл списку для \"%s\", носія проігноровано" - -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "неможливо перевірити файл списку для \"%s\", носія проігноровано" - -#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" -#~ msgstr "здається, немає пристроїв в chroot на \"%s\"" - -#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -#~ msgstr "віртуальний носій \"%s\" не є локальним, носія проігноровано" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " -#~ "medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "віртуальний носій \"%s\" повинен мати правильне джерело hdlist або " -#~ "synthesis, носія проігноровано" - -#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "копіюється джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..." - -#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "поновлення джерела hdlist (або synthesis) невдале" - -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "файл [%s] вже використовується в тому ж носії \"%s\"" - -#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "нічого не записано у файл списку для \"%s\"" - -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "знайдено %d заголовків у кеші" - -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "видаляються %d застарілі заголовки у кеші" - -#~ msgid "using process %d for executing transaction" -#~ msgstr "процес %d використовується для виконання транзакції" - -#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --norebuild - не намагатися перезібрати hdlist, якщо він не " -#~ "читається.\n" - -#~ msgid "The following package names were assumed: %s" -#~ msgstr "Було прийнято наступні пакунки: %s" - -#~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "копіюється файл hdlists..." - -#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "неправильний опис hdlist \"%s\" у файлі hdlists" - -#~ msgid "Is this OK?" -#~ msgstr "Правильно?" - -#~ msgid "" -#~ " --version - use specified distribution version, the default is " -#~ "taken\n" -#~ " from the version of the distribution told by the\n" -#~ " installed mandriva-release package.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --version - використовувати вказану версію дистрибутиву, типово\n" -#~ " використовується версія дистрибутиву, повідомлена\n" -#~ " встановленим пакунком випуску Мандріва Лінакса.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" -#~ " mandriva-release package installed.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --arch - використовувати вказану архітектуру, типовим\n" -#~ " значенням є архітектура, для якої скомпільовано " -#~ "встановлену версію Мандріви.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" -#~ " stdout (root only).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --headers - вибрати заголовки для пакунків, перерахованих\n" -#~ " в базі даних urpmi, до stdout (root тільки).\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed (%d MB)" -#~ msgstr "" -#~ "Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити " -#~ "залежності (%d Мб)" - -#~ msgid "installing %s\n" -#~ msgstr "встановлюється %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic installation of packages...\n" -#~ "You requested installation of package %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматичне встановлення пакунків...\n" -#~ "Ви замовили встановлення пакунка %s\n" - -#~ msgid "%s: command not found\n" -#~ msgstr "%s: команди не знайдено\n" - -#~ msgid "" -#~ "Some package requested cannot be installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Продовжувати?" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Продовжувати?" - -#~ msgid "md5sum mismatch" -#~ msgstr "неправильна md5sum" - -#~ msgid "" -#~ "urpmf version %s\n" -#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "версія urpmf %s\n" -#~ " Авторські права (C) 2002-2005 Mandriva.\n" -#~ " Це безкоштовна програма, може розповсюджуватися за умовами GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "використання:\n" - -#~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --synthesis - використовувати вказаний файл synthesis замість бази " -#~ "даних urpmi.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " -#~ "command\n" -#~ " line, incompatible with interactive mode).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --quiet - не виводити параметр name (типове, якщо параметра не\n" -#~ ".................задано в командному рядку, несумісне з діалоговим " -#~ "режимом).\n" - -#~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" -#~ msgstr " --uniq - не виводити однакові рядки.\n" - -#~ msgid " --all - print all tags.\n" -#~ msgstr " --all - виводити всі параметри.\n" - -#~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -#~ msgstr " --summary, - виводити параметр summary: підсумок.\n" - -#~ msgid " --description - print tag description: description.\n" -#~ msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n" - -#~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" -#~ msgstr " --buildhost - виводити параметр buildhost: основний host.\n" - -#~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" -#~ msgstr " --provides - виводити параметр provides: всі використання.\n" - -#~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" -#~ msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n" - -#~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" -#~ msgstr " --files - виводити параметр files: усі файли.\n" - -#~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" -#~ " report).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --env - використовувати специфічне оточення (зазвичай звіт\n" -#~ " про помилку).\n" - -#~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" -#~ msgstr " -i - нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " -#~ "true.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a - двійковий оператор AND, повертає значення істина, якщо " -#~ "обидва вирази істинні.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -o - двійковий оператор OR, повертає значення істина, якщо " -#~ "один із виразів істинний.\n" - -#~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" -#~ msgstr "" -#~ " ! - унарний NOT, повертає значення істина, якщо вираз " -#~ "хибний.\n" - -#~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" -#~ msgstr " ( - ліва дужка, щоб відкрити груповий вираз.\n" - -#~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" -#~ msgstr " ) - права дужка, щоб закрити груповий вираз.\n" - -#~ msgid "" -#~ "callback is:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "зворотній виклик:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Продовжувати?" - -#~ msgid "" -#~ "Some package requested cannot be installed:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n" -#~ "%s" |