summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-20 13:25:11 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-20 13:25:11 +0000
commit30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb (patch)
treea69b2476145f9a5da5a081a0b383d4f0bd8602b4 /po/uk.po
parentea7526baa135f24dbab374bb8ec6e866309008fa (diff)
downloadurpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar
urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.gz
urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.bz2
urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.xz
urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po940
1 files changed, 470 insertions, 470 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 07d774ce..548690d4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
-msgstr "Yy"
+msgstr "ТтYy"
#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Yy"
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
+msgstr "НнNn"
#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
-msgstr " %s\n"
+msgstr "встановлюється %s\n"
#: ../_irpm:33
#, c-format
@@ -47,33 +47,33 @@ msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
-" ˦...\n"
-" %s\n"
+"Автоматичне встановлення пакунків...\n"
+"Ви замовили встановлення пакунка %s\n"
#: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:571
#, c-format
msgid "Is this OK?"
-msgstr "?"
+msgstr "Вірно?"
#: ../_irpm:35 ../urpmi:143
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
#: ../_irpm:36 ../urpmi:144
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
#: ../_irpm:44 ../urpmi:507 ../urpmi:579
#, c-format
msgid " (Y/n) "
-msgstr " (Y/n) (/) "
+msgstr " (Y/n) (Т/н) "
#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
-msgstr "%s: \n"
+msgstr "%s: команди не знайдено\n"
#: ../rpm-find-leaves:10
#, c-format
@@ -81,118 +81,118 @@ msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
-": %s []\n"
-" [] - \n"
+"використання: %s [параметри]\n"
+"де [параметри] - з\n"
#: ../rpm-find-leaves:12
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
-msgstr " -h|--help - צ.\n"
+msgstr " -h|--help - виводити цю довідку.\n"
#: ../rpm-find-leaves:13
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n"
-msgstr " -g [group] - ϧ .\n"
+msgstr " -g [group] - обмежити результати для вибраної групи.\n"
#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid " defaults is %s.\n"
-msgstr " %s.\n"
+msgstr " типово %s.\n"
#: ../urpm.pm:109
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "צ webfetch `%s' !!!\n"
+msgstr "Невідомий webfetch `%s' !!!\n"
#: ../urpm.pm:130
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
-msgstr " %s צ "
+msgstr "для %s вказано невідомий протокол"
#: ../urpm.pm:152
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr " webfetch, Ц ˦ webfetch: %s\n"
+msgstr "не знайдено webfetch, підтримуються такі webfetch: %s\n"
#: ../urpm.pm:168
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "неможливо обробити протокол: %s"
#: ../urpm.pm:189
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
-msgstr "Ц : %s"
+msgstr "копіювання завершено невдало: %s"
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr " wget\n"
+msgstr "немає wget\n"
#: ../urpm.pm:240
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "wget ¦: %d %d\n"
+msgstr "wget дав збій: завершено з %d або сигналом %d\n"
#: ../urpm.pm:243
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr " curl\n"
+msgstr "немає curl\n"
#: ../urpm.pm:342
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "curl ¦: %d %d\n"
+msgstr "curl дав збій: завершено з %d або сигналом %d\n"
#: ../urpm.pm:348 ../urpm.pm:395
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr " rsync\n"
+msgstr "немає rsync\n"
#: ../urpm.pm:392 ../urpm.pm:439
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "rsync ¦: %d %d\n"
+msgstr "rsync дав збій: завершено з %d або сигналом %d\n"
#: ../urpm.pm:396
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr " ssh\n"
+msgstr "немає ssh\n"
#: ../urpm.pm:449 ../urpmi:657
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% %s, ETA = %s, ˦ = %s"
+msgstr " завершено %s%% з %s, ETA = %s, швидкість = %s"
#: ../urpm.pm:451 ../urpmi:660
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%%, ˦ = %s"
+msgstr " завершено %s%%, швидкість = %s"
#: ../urpm.pm:458 ../urpm.pm:1056 ../urpm.pm:1715 ../urpm.pm:1724
#: ../urpm.pm:2327 ../urpm.pm:3007 ../urpmi:668 ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...צ : %s"
+msgstr "...відновлення невдале: %s"
#: ../urpm.pm:501 ../urpm.pm:514 ../urpm.pm:527
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr " Ʀæ ̦ %s"
+msgstr "синтаксична помилка в конфігураційному файлі в рядку %s"
#: ../urpm.pm:538
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
-"Ӧ \"%s\" hdlist, դ, Ӧ "
-"Ϧ"
+"носій \"%s\" намагається використати hdlist, що вже використовується, носія "
+"проігноровано"
#: ../urpm.pm:544
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
-"Ӧ \"%s\" , դ, Ӧ "
-"Ϧ"
+"носій \"%s\" намагається використати список, що вже використовується, носія "
+"проігноровано"
#: ../urpm.pm:560
#, c-format
@@ -200,41 +200,41 @@ msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
-" Ӧ \"%s\", ˦ "
-"դ Ӧ"
+"неможливо переглянути носія \"%s\", оскільки файл списку вже "
+"використовується іншим носієм"
#: ../urpm.pm:566
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
-" \"%s\" Ӧ, "
-"դ"
+"неможливо використати назву \"%s\" для неназваного носія, бо вона вже "
+"використовується"
#: ../urpm.pm:573
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
-" Ӧ \"%s\" ̦, ˦ [%s] դ"
+"неможливо взяти носія \"%s\" в облік, оскільки файла списку [%s] не існує"
#: ../urpm.pm:577
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
-msgstr " Ӧ hdlist [%s]"
+msgstr "неможливо визначити носія цього hdlist файла [%s]"
#: ../urpm.pm:586
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr " hdlist \"%s\", Ӧ Ϧ"
+msgstr "неможливо доступитися до файла hdlist \"%s\", носія проігноровано"
#: ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:2696
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr " \"%s\", Ӧ Ϧ"
+msgstr "неможливо доступитися до файла списку \"%s\", носія проігноровано"
#: ../urpm.pm:612
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
-msgstr " ¦ Ӧ \"%s\", Ȧ"
+msgstr "спроба обійти існуючого носія \"%s\", обхід"
#: ../urpm.pm:620
#, c-format
@@ -242,95 +242,95 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"צ Ӧ \"%s\" ̦ hdlist list,"
-"Ӧ Ϧ"
+"віртуальний носій \"%s\" не повинен мати заданих файлів hdlist або list,"
+"носія проігноровано"
#: ../urpm.pm:625
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
-"צ Ӧ \"%s\" (url), Ӧ "
-"Ϧ"
+"віртуальний носій \"%s\" повинен мати повне посилання (url), носія "
+"проігноровано"
#: ../urpm.pm:634
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr " hdlist \"%s\", Ӧ Ϧ"
+msgstr "неможливо знайти файл hdlist для \"%s\", носія проігноровано"
#: ../urpm.pm:641
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr " \"%s\", Ӧ Ϧ"
+msgstr "неможливо знайти файл списку для \"%s\", носія проігноровано"
#: ../urpm.pm:664
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "' \"%s\", Ӧ Ϧ"
+msgstr "незв'язний файл списку для \"%s\", носія проігноровано"
#: ../urpm.pm:672
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr " צ \"%s\", Ӧ Ϧ"
+msgstr "неможливо перевірити файл списку для \"%s\", носія проігноровано"
#: ../urpm.pm:705
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-msgstr " ͦ Ӧ \"%s\""
+msgstr "забагато точок монтування для змінного носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:706
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
-msgstr "դ ͦ Ҧ \"%s\""
+msgstr "отримується змінний пристрій як \"%s\""
#: ../urpm.pm:710
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-msgstr "դ ͦ Ҧ [%s] \"%s\""
+msgstr "використовується інший змінний пристрій [%s] для \"%s\""
#: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:718
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-msgstr " צ ͦ Ӧ \"%s\""
+msgstr "неможливо відновити шлях до змінного носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:731
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr " Ʀæ [%s]"
+msgstr "неможливо записати конфігураційний файл [%s]"
#: ../urpm.pm:753
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
-msgstr " Ʀæ [%s]"
+msgstr "записати конфігураційний файл [%s]"
#: ../urpm.pm:765
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr " use-distrib"
+msgstr "Неможливо використовувати паралельний режим з режимом use-distrib"
#: ../urpm.pm:775
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr " ̦ \"%s\" ̦ [%s]"
+msgstr "неможливо проаналізувати \"%s\" у файлі [%s]"
#: ../urpm.pm:786
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "צѤ ̦ [%s]"
+msgstr "перевіряється паралельний обробник у файлі [%s]"
#: ../urpm.pm:796
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr " ̦: %s"
+msgstr "знайдено паралельний обробник для вузлів: %s"
#: ../urpm.pm:800
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr " 'Φ Ӧ : %s"
+msgstr "використовуються зв'язані носії для паралельного режиму: %s"
#: ../urpm.pm:804
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr " æ \"%s\""
+msgstr "неможливо використати паралельну опцію \"%s\""
#: ../urpm.pm:815
#, c-format
@@ -338,8 +338,8 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
-"--synthesis --media, --excludemedia, --"
-"sortmedia, --update --parallel"
+"--synthesis не може використовуватися з --media, --excludemedia, --"
+"sortmedia, --update або --parallel"
#: ../urpm.pm:866 ../urpm.pm:888 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1251
#: ../urpm.pm:1312 ../urpm.pm:1329 ../urpm.pm:1412 ../urpm.pm:1469
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:1944 ../urpm.pm:2023 ../urpm.pm:2027
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "צѤ synthesis [%s]"
+msgstr "перевіряється файл synthesis [%s]"
#: ../urpm.pm:870 ../urpm.pm:883 ../urpm.pm:892 ../urpm.pm:1243
#: ../urpm.pm:1254 ../urpm.pm:1318 ../urpm.pm:1324 ../urpm.pm:1417
@@ -355,74 +355,74 @@ msgstr "צѤ synthesis [%s]"
#: ../urpm.pm:1851 ../urpm.pm:2033
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
-msgstr "צѤ hdlist [%s]"
+msgstr "перевіряється файл hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:878 ../urpm.pm:1247
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-msgstr "צ Ӧ \"%s\" , Ӧ Ϧ"
+msgstr "віртуальний носій \"%s\" не є локальним, носія проігноровано"
#: ../urpm.pm:901 ../urpm.pm:1261 ../urpm.pm:1337 ../urpm.pm:1421
#: ../urpm.pm:1749
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr " hdlist synthesis Ӧ \"%s\""
+msgstr "проблема читання файла hdlist або synthesis для носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:907 ../urpm.pm:1983
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-msgstr "Ħ Ȧ \n"
+msgstr "здійснюється другий прохід обрахунку залежностей\n"
#: ../urpm.pm:919
#, c-format
msgid "skipping package %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "пропускається пакунок %s"
#: ../urpm.pm:928
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr " ͦ %s"
+msgstr "буде встановлено замість поновлення пакунка %s"
#: ../urpm.pm:939 ../urpm.pm:2496 ../urpm.pm:2557 ../urpm.pm:3129
#: ../urpm.pm:3227
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr " צ rpmdb"
+msgstr "неможливо відкрити rpmdb"
#: ../urpm.pm:978
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "Ӧ \"%s\" դ"
+msgstr "носій \"%s\" вже існує"
#: ../urpm.pm:985
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
-msgstr "צ Ӧ "
+msgstr "віртуальний носій повинен бути локальним"
#: ../urpm.pm:1017
#, c-format
msgid "added medium %s"
-msgstr " Ӧ %s"
+msgstr "додано носія %s"
#: ../urpm.pm:1033
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
-msgstr " Ӧ "
+msgstr "немає доступу до першого носія встановлення"
#: ../urpm.pm:1037
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
-msgstr "Ц hdlists..."
+msgstr "копіюється файл hdlists..."
#: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1441
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...Ц "
+msgstr "...копіювання невдале"
#: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1445
#, c-format
msgid "...copying done"
-msgstr "...Ц "
+msgstr "...копіювання завершено"
#: ../urpm.pm:1041 ../urpm.pm:1060 ../urpm.pm:1088
#, c-format
@@ -430,34 +430,34 @@ msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
-" Ӧ ( Mandrake/base/"
+"немає доступу до першого носія встановлення (немає файла Mandrake/base/"
"hdlists)"
#: ../urpm.pm:1047
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
-msgstr "צ hdlists..."
+msgstr "відновлюється файл hdlists..."
#: ../urpm.pm:1054 ../urpm.pm:1731 ../urpm.pm:2324 ../urpm.pm:3005
#: ../urpmi.addmedia:159
#, c-format
msgid "...retrieving done"
-msgstr "...צ "
+msgstr "...відновлення завершено"
#: ../urpm.pm:1076
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-msgstr " hdlist \"%s\" ̦ hdlists"
+msgstr "неправильний опис hdlist \"%s\" у файлі hdlists"
#: ../urpm.pm:1121
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr " Ŧ Ӧ \"%s\""
+msgstr "спроба вибрати неіснуючого носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:1123
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "¦ Ӧ: %s"
+msgstr "вибір багатьох носіїв: %s"
#: ../urpm.pm:1123
#, c-format
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "\"%s\""
#: ../urpm.pm:1139
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "Ѥ Ӧ \"%s\""
+msgstr "видаляється носій \"%s\""
#: ../urpm.pm:1288
#, c-format
@@ -476,8 +476,8 @@ msgid ""
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
-" Ӧ \"%s\",\n"
-" , Ц Ӧ."
+"неможливо отримати доступ до носія \"%s\",\n"
+"це може статися, якщо Ви змонтували теку вручну під час створення носія."
#: ../urpm.pm:1341
#, c-format
@@ -485,226 +485,226 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"צ Ӧ \"%s\" hdlist "
-"synthesis, Ӧ Ϧ"
+"віртуальний носій \"%s\" повинен мати правильне джерело hdlist або "
+"synthesis, носія проігноровано"
#: ../urpm.pm:1349
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "Ц \"%s\"..."
+msgstr "копіюється файл опису \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1372 ../urpm.pm:1601
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "դ md5sum hdlist ( synthesis)"
+msgstr "розраховується md5sum для існуючого джерела hdlist (або synthesis)"
#: ../urpm.pm:1383 ../urpm.pm:1612
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
-msgstr "צѤ MD5SUM"
+msgstr "перевіряється файл MD5SUM"
#: ../urpm.pm:1437
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "Ц hdlist ( synthesis) \"%s\"..."
+msgstr "копіюється джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1450
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "Ц [%s] ( ЦҦ )"
+msgstr "копіювання [%s] завершилось невдало (файл є підозріло малим)"
#: ../urpm.pm:1454
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
-"դ md5sum hdlist ( synthesis) , "
-"Ц"
+"розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) для джерела, з якого йде "
+"копіювання"
#: ../urpm.pm:1456
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "Ц [%s] ( Ц md5sum)"
+msgstr "копіювання [%s] невдале (не співпадає md5sum)"
#: ../urpm.pm:1477 ../urpm.pm:1649 ../urpm.pm:1947
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr " synthesis Ӧ \"%s\""
+msgstr "проблема читання файла synthesis для носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:1516
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
-msgstr " rpm- [%s]"
+msgstr "читаються rpm-файли з [%s]"
#: ../urpm.pm:1535
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-msgstr " rpm- [%s]: %s"
+msgstr "неможливо прочитати rpm-файли для [%s]: %s"
#: ../urpm.pm:1540
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
-msgstr " rpm- [%s]"
+msgstr "не знайдено rpm-файла для [%s]"
#: ../urpm.pm:1667
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "צ hdlist ( synthesis) \"%s\"..."
+msgstr "відновлюється джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1686
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
-msgstr " hdlist ( synthesis) %s"
+msgstr "знайдено випробуваний hdlist (або synthesis) як %s"
#: ../urpm.pm:1722
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
-"դ md5sum hdlist ( synthesis) , "
+"розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) джерела, що поновлюється"
#: ../urpm.pm:1724
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
-msgstr " md5sum"
+msgstr "неправильна md5sum"
#: ../urpm.pm:1805
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-msgstr " hdlist ( synthesis) "
+msgstr "поновлення джерела hdlist (або synthesis) невдале"
#: ../urpm.pm:1812
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
-msgstr " hdlist Ӧ \"%s\""
+msgstr "немає файла hdlist для носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:1823 ../urpm.pm:1875
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-msgstr " [%s] դ Ӧ \"%s\""
+msgstr "файл [%s] вже використовується в тому ж носії \"%s\""
#: ../urpm.pm:1861
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
-msgstr " ̦ hdlist \"%s\""
+msgstr "неможливо проаналізувати файл hdlist для \"%s\""
#: ../urpm.pm:1899
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
-msgstr " \"%s\""
+msgstr "неможливо створити файл списку для \"%s\""
#: ../urpm.pm:1906
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
-msgstr "դ Ӧ \"%s\""
+msgstr "записується файл списку для носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:1908
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-msgstr "Φ \"%s\""
+msgstr "нічого не записано у файл списку для \"%s\""
#: ../urpm.pm:1921
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "צѤ ަ \"%s\"..."
+msgstr "перевіряється файл ключів з \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1928
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "... %s ަ \"%s\""
+msgstr "...імпортовано ключ %s з файла ключів \"%s\""
#: ../urpm.pm:1931
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr " ަ \"%s\""
+msgstr "неможливо імпортувати файл ключів з \"%s\""
#: ../urpm.pm:1997
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
-msgstr " Ӧ \"%s\""
+msgstr "читаються заголовки з носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:2002
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
-msgstr " hdlist [%s]"
+msgstr "створюється hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:2014 ../urpm.pm:2043 ../urpmi:417
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-msgstr " hdlist synthesis Ӧ \"%s\""
+msgstr "побудовано hdlist synthesis файл для носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:2063
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
-msgstr " %d ˦ ۦ"
+msgstr "знайдено %d заголовків у кеші"
#: ../urpm.pm:2067
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-msgstr " %d Ҧ̦ ۦ"
+msgstr "видаляються %d застарілі заголовки у кеші"
#: ../urpm.pm:2267
#, c-format
msgid "mounting %s"
-msgstr "դ %s"
+msgstr "монтується %s"
#: ../urpm.pm:2280
#, c-format
msgid "unmounting %s"
-msgstr "դ %s"
+msgstr "розмонтовується %s"
#: ../urpm.pm:2302
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
-msgstr " %s Ԧ depslist"
+msgstr "перенесено %s елементів в depslist"
#: ../urpm.pm:2303
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
-msgstr " depslist"
+msgstr "не перенесено жодного елемента в depslist"
#: ../urpm.pm:2316
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr " rpm- [%s]"
+msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]"
#: ../urpm.pm:2322
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "צ rpm- [%s] ..."
+msgstr "відновлення rpm-файла [%s] ..."
#: ../urpm.pm:2329 ../urpm.pm:3171
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr " rpm- [%s]"
+msgstr "немає доступу до rpm-файла [%s]"
#: ../urpm.pm:2334
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr " Ť rpm-"
+msgstr "неможливо зареєструвати rpm-файл"
#: ../urpm.pm:2337
#, c-format
msgid "error registering local packages"
-msgstr " Ťæ ˦"
+msgstr "помилка реєстрації пакунків"
#: ../urpm.pm:2438
#, c-format
msgid "no package named %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "немає пакунку з назвою %s"
#: ../urpm.pm:2441 ../urpme:96
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Φ ͦ %s: %s"
+msgstr "Наступні пакунки містять %s: %s"
#: ../urpm.pm:2633 ../urpm.pm:2677 ../urpm.pm:2703
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-msgstr "դ ˦ ˦ rpm- \"%s\""
+msgstr "існує декілька пакунків з однаковою назвою rpm-файла \"%s\""
#: ../urpm.pm:2688
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-msgstr " ̦ [%s] Φ \"%s\""
+msgstr "неможливо коректно проаналізувати [%s] на значенні \"%s\""
#: ../urpm.pm:2715
#, c-format
@@ -712,146 +712,146 @@ msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
" mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
-"Ӧ \"%s\" դ : \n"
-" , Ħ, "
+"носій \"%s\" використовує неправильний файл списку: \n"
+" можливо, дзеркало не діє, спроба використати альтернативний метод"
#: ../urpm.pm:2719
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-msgstr "Ӧ \"%s\" դ - ̦ rpm"
+msgstr "носій \"%s\" не вказує на яке-небудь розташування файлів rpm"
#: ../urpm.pm:2731
#, c-format
msgid "package %s is not found."
-msgstr " %s ."
+msgstr "пакунку %s не знайдено."
#: ../urpm.pm:2771 ../urpm.pm:2786 ../urpm.pm:2810 ../urpm.pm:2825
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
-msgstr " urpmi "
+msgstr "базу даних urpmi блоковано "
#: ../urpm.pm:2877 ../urpm.pm:2880 ../urpm.pm:2910
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
-msgstr "Ӧ \"%s\" "
+msgstr "носія \"%s\" не вибрано"
#: ../urpm.pm:2906
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr " rpm- [%s] Ӧ \"%s\""
+msgstr "неможливо прочитати rpm-файл [%s] з носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:2914
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr "צ Ӧ \"%s\" ͦ, צ "
+msgstr "невідомого носія \"%s\" позначено як змінного, але він не є таким"
#: ../urpm.pm:2927
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
-msgstr " Ӧ \"%s\""
+msgstr "немає доступу до носія \"%s\""
#: ../urpm.pm:2988
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
-msgstr " צ: [%s]"
+msgstr "неправильно сформований ввід: [%s]"
#: ../urpm.pm:2995
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "צ rpm-̦ Ӧ \"%s\"..."
+msgstr "відновлення rpm-файлів з носія \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:3072 ../urpmi:746
#, c-format
msgid "Preparing..."
-msgstr "..."
+msgstr "Підготовка..."
#: ../urpm.pm:3103
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
-msgstr " %d դ æ"
+msgstr "процес %d використовується для виконання транзакції"
#: ../urpm.pm:3133
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
-" æ %s (=%d, =%d, "
-"=%d)"
+"створено транзакцію для встановлення на %s (вилучити=%d, встановити=%d, "
+"поновити=%d)"
#: ../urpm.pm:3136
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr " æ"
+msgstr "неможливо створити транзакцію"
#: ../urpm.pm:3144
#, c-format
msgid "removing package %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "вилучається пакунок %s"
#: ../urpm.pm:3146
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "неможливо видалити пакунок %s"
#: ../urpm.pm:3156
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-msgstr " %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
+msgstr "додається пакунок %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#: ../urpm.pm:3159
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "неможливо встановити пакунок %s"
#: ../urpm.pm:3358 ../urpm.pm:3389
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr " צΦ %s"
+msgstr "через відсутність %s"
#: ../urpm.pm:3359 ../urpm.pm:3387
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr " Φ %s"
+msgstr "через незадоволеність %s"
#: ../urpm.pm:3360
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
-msgstr " צ %s"
+msgstr "намагаюсь активізувати %s"
#: ../urpm.pm:3361
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
-msgstr " , %s"
+msgstr "для того, щоб встановити %s"
#: ../urpm.pm:3382
#, c-format
msgid "in order to install %s"
-msgstr " , %s"
+msgstr "для того, щоб встановити %s"
#: ../urpm.pm:3394
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr " ̦ %s"
+msgstr "через конфлікти з %s"
#: ../urpm.pm:3396
#, c-format
msgid "unrequested"
-msgstr " "
+msgstr "не замовлено"
#: ../urpm.pm:3412
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr " Ц (%s)"
+msgstr "Неправильний підпис (%s)"
#: ../urpm.pm:3439
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr " Ʀ (%s)"
+msgstr "Неправильний ідентифікатор ключа (%s)"
#: ../urpm.pm:3441
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Φ Ц (%s)"
+msgstr "Відсутній підпис (%s)"
#: ../urpme:35
#, c-format
@@ -863,46 +863,46 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"Ӧ urpme %s\n"
-"˦ (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-" צ GNU GPL.\n"
+"версія urpme %s\n"
+"Авторські права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
+"Це вільне програмне забезпечення і може розповсюджуватися за умов GNU GPL.\n"
"\n"
-":\n"
+"використання:\n"
#: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53
#: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:59 ../urpmq:40
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - צ.\n"
+msgstr " --help - виводити цю довідку.\n"
#: ../urpme:41 ../urpmi:84
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - .\n"
+msgstr " --auto - автоматично вибирати пакунок із запропонованих.\n"
#: ../urpme:42 ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - צ, .\n"
+msgstr " --test - перевірити, чи дане встановлення можливе.\n"
#: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - , צ ˦ "
-"դ.\n"
+" --force - примусово виконати, навіть якщо деяких пакунків не "
+"існує.\n"
#: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - Ħ urpmi ͦ Φ.\n"
+msgstr " --parallel - розподілений urpmi поміж машин псевдоніма.\n"
#: ../urpme:45 ../urpmi:104
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - root rpm.\n"
+msgstr " --root - використовувати інший root для встановлення rpm.\n"
#: ../urpme:46
#, c-format
@@ -910,74 +910,74 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - Ʀ urpmi , "
-"դ\n"
-" () chroot --root.\n"
+" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з з дерева дистрибутиву, "
+"використовується\n"
+" для встановлення (вилучення) chroot з параметром --root.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:134 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
-msgstr " -v - .\n"
+msgstr " -v - детальний режим.\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - Ӧ צצ .\n"
+msgstr " -a - вибрати всі пакунки відповідно до розширення.\n"
#: ../urpme:68
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpme: צ \"-%s\", צ --help\n"
+msgstr "urpme: невідомий параметр \"-%s\", для довідки використайте --help\n"
#: ../urpme:91
#, c-format
msgid "unknown packages"
-msgstr "צͦ "
+msgstr "невідомі пакунки"
#: ../urpme:91
#, c-format
msgid "unknown package"
-msgstr "צ "
+msgstr "невідомий пакунок"
#: ../urpme:101
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr " %s "
+msgstr "вилучення пакунка %s пошкодить вашу систему"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
-msgstr " "
+msgstr "Нічого вилучати"
#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
-msgstr "צѤ צ ˦"
+msgstr "Перевіряється можливість вилучення наступних пакунків"
#: ../urpme:114
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
-msgstr " Ԧ, Φ (%d )"
+msgstr "Щоб задовольнити залежності, наступні пакунки буде вилучено (%d МБ)"
#: ../urpme:116 ../urpmi:533 ../urpmi:692
#, c-format
msgid " (y/N) "
-msgstr " (/) "
+msgstr " (Т/н) "
#: ../urpme:119 ../urpmi:735
#, c-format
msgid "removing %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "вилучається %s"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing failed"
-msgstr " "
+msgstr "Видалення невдале"
#: ../urpme:152 ../urpmi:930
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr ", צ ¦, \n"
+msgstr "Вибачте, невірний вибір, спробуйте ще раз\n"
#: ../urpmf:26
#, c-format
@@ -989,47 +989,47 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"Ӧ urpmf %s\n"
-" ˦ (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
-" צ դ Ц GNU GPL.\n"
+"версія urpmf %s\n"
+" Авторські права (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
+" Це вільне програмне забезпечення і розповсюджується під умовами GNU GPL.\n"
"\n"
-":\n"
+"використання:\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - Ԧ Ӧ .\n"
+msgstr " --update - використовування тільки носії з поновленнями.\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - Ԧ Φ Ӧ, צΦ .\n"
+" --media - використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n"
#: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --excludemedia - Φ , ĦΦ .\n"
+" --excludemedia - не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n"
#: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - צצ ЦӦ, צĦ "
-".\n"
+" --sortmedia - сортувати джерела відповідно до підписів, відділених "
+"комами.\n"
#: ../urpmf:36 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - synthesis ͦ urpmi.\n"
+" --synthesis - використовувати файл synthesis замість бази даних urpmi.\n"
#: ../urpmf:37
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose - .\n"
+msgstr " --verbose - детальний режим.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
@@ -1038,89 +1038,89 @@ msgid ""
"command\n"
" line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
-" --quiet - name (, \n"
-"................. , ͦ Ħ "
-").\n"
+" --quiet - не виводити параметр name (типове, якщо параметра не\n"
+".................задано в командному рядку, несумісне з діалоговим "
+"режимом).\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
-msgstr " --uniq - צ ̦Φ.\n"
+msgstr " --uniq - не виводити однакові лінії.\n"
#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid " --all - print all tags.\n"
-msgstr " --all - Ӧ .\n"
+msgstr " --all - виводити всі параметри.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --group - print tag group: group.\n"
-msgstr " --group - group: .\n"
+msgstr " --group - виводити параметр group: група.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " --size - print tag size: size.\n"
-msgstr " --size - size: ͦ.\n"
+msgstr " --size - виводити параметр size: розмір.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n"
-msgstr " --epoch - epoch: Ҧ.\n"
+msgstr " --epoch - виводити параметр epoch: період.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
-msgstr " --summary - summary: צ.\n"
+msgstr " --summary - виводити параметр summary: короткий звіт.\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid " --description - print tag description: description.\n"
-msgstr " --description - description: .\n"
+msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - sourcerpm: rpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - виводити параметр sourcerpm: джерельний rpm.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " --packager - print tag packager: packager.\n"
-msgstr " --packager - packager: .\n"
+msgstr " --packager - виводити параметр packager: пакувальник.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
-msgstr " --buildhost - buildhost: host.\n"
+msgstr " --buildhost - виводити параметр buildhost: основний host.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " --url - print tag url: url.\n"
-msgstr " --url - url: .\n"
+msgstr " --url - виводити параметр url: адреса.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n"
-msgstr " --provides - provides: Ӧ .\n"
+msgstr " --provides - виводити параметр provides: всі використання.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n"
-msgstr " --requires - requires: Ӧ .\n"
+msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid " --files - print tag files: all files.\n"
-msgstr " --files - files: Ӧ .\n"
+msgstr " --files - виводити параметр files: всі файли.\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - conflicts: Ӧ ̦.\n"
+msgstr " --conflicts - виводити параметр conflicts: всі конфлікти.\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - obsoletes: Ӧ Ҧ̦ .\n"
+msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n"
#: ../urpmf:56 ../urpmi:118 ../urpmq:70
#, c-format
@@ -1128,56 +1128,56 @@ msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
msgstr ""
-" --env - Ʀ ( צ "
-").\n"
+" --env - використовувати специфічне оточення (звичайно звіт про "
+"помилку).\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
-msgstr " -i - Ǧ Ӧ .\n"
+msgstr " -i - нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n"
#: ../urpmf:59 ../urpmq:85
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - Ӧ, Ȧ .\n"
+msgstr " -f - вивести версію, випуск і архів з назвою.\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - perl perl -e.\n"
+msgstr " -e - включати код perl безпосередньо як perl -e.\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid ""
" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
-" -a - צ AND, , "
-" צ.\n"
+" -a - двійковий оператор AND, повертає істина, якщо обидва "
+"вирази правдиві.\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid ""
" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
-" -o - צ OR, (true), "
-".\n"
+" -o - двійковий оператор OR, повертає істина (true), якщо вираз "
+"правдивий.\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr ""
-" ! - NOT, (true), "
-".\n"
+" ! - унарний NOT, повертає істина (true), якщо вираз "
+"неправдивий.\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
-msgstr " ( - ̦ , צ .\n"
+msgstr " ( - ліва дужка, щоб відкрити груповий вираз.\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
-msgstr " ) - , .\n"
+msgstr " ) - права дужка, щоб закрити груповий вираз.\n"
#: ../urpmf:143
#, c-format
@@ -1185,13 +1185,13 @@ msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Φ :\n"
+"зворотній виклик:\n"
"%s\n"
#: ../urpmf:148 ../urpmi:314 ../urpmq:180
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "դ %s\n"
+msgstr "використовується особливе оточення на %s\n"
#: ../urpmi:73
#, c-format
@@ -1203,25 +1203,25 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"Ӧ urpmi %s\n"
-" ˦ (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-" צ դ Ц GNU GPL.\n"
+"версія urpmi %s\n"
+" Авторські права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
+" Це вільне програмне забезпечення і розповсюджується під умовами GNU GPL.\n"
"\n"
-":\n"
+"використання:\n"
#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - synthesis ͦ "
-" urpmi.\n"
+" --synthesis - використовувати вказаний файл synthesis замість бази "
+"даних urpmi.\n"
#: ../urpmi:85 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - .\n"
+" --auto-select - автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n"
#: ../urpmi:86
#, c-format
@@ -1229,8 +1229,8 @@ msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall - Φ , "
-".\n"
+" --no-uninstall - ніколи не запитувати про вилучення пакунка, припиняти "
+"встановлення.\n"
#: ../urpmi:87 ../urpmq:48
#, c-format
@@ -1238,9 +1238,9 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
-" --keep - ަ , , צ "
-"Φ\n"
-" , ˦ .\n"
+" --keep - залишити існуючі пакунки, якщо можливо, відкинути "
+"замовлені\n"
+" пакунки, які мають вилучатися.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
@@ -1249,43 +1249,43 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - ̦ æ, \n"
-" ¦, Φ Φ ,\n"
-" %d.\n"
+" --split-level - розбивати на малі транзакції, якщо буде встановлюватися\n"
+" або поновлюватися більше, ніж задані пакунки,\n"
+" типове значення %d.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-level - æ ϧ , %d.\n"
+msgstr " --split-level - транзакції малої довжини, типова довжина %d.\n"
#: ../urpmi:93 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - ަ ( , -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - встановити нечіткий пошук (те саме, що -y).\n"
#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
-" --src - - Ȧ ( "
-", -s).\n"
+" --src - наступний пакунок - це пакунок з вихідними текстами (так "
+"само, як -s).\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
-" --install-src - Ԧ Ȧ ( "
-"צ ̦).\n"
+" --install-src - встановити тільки пакунок з вихідними текстами (без "
+"двійкових файлів).\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - rpm .\n"
+msgstr " --clean - спочатку видалити rpm з кешу.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
-msgstr " --noclean - Ҧ Φ rpm ۦ.\n"
+msgstr " --noclean - зберігати невикористані rpm у кеші.\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - צ "
-"צ .\n"
+" --allow-nodeps - дозволити користувачеві встановлювати пакунки без "
+"перевірки залежностей.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -1302,8 +1302,8 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - צ "
-"צ æ̦Ԧ.\n"
+" --allow-force - дозволити користувачеві встановлювати пакунки без "
+"перевірки залежностей і цілісності.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
@@ -1311,26 +1311,26 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - Ʀ urpmi , "
-"դ\n"
-" chroot --root.\n"
+" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву, "
+"використовується\n"
+" для встановлення chroot з параметром --root.\n"
#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
-" --wget - wget צ ̦.\n"
+" --wget - використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:61 ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
-" --curl - curl צ ̦.\n"
+" --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:62
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
-msgstr " --limit-rate - ˦ .\n"
+msgstr " --limit-rate - обмежити швидкість завантаження.\n"
#: ../urpmi:110
#, c-format
@@ -1338,8 +1338,8 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - צ ͦ ̦\n"
-" (--no-resume , ).\n"
+" --resume - відновити переміщення частково звантажених файлів\n"
+" (--no-resume вимикає його, типово вимкнено).\n"
#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66
#, c-format
@@ -1347,8 +1347,8 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - HTTP Ӧ, 1080 "
-"( - <proxyhost[:port]>).\n"
+" --proxy - використовувати вказаний HTTP проксі, типово порт 1080 "
+"(формат - <proxyhost[:port]>).\n"
#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:65 ../urpmq:68
#, c-format
@@ -1356,8 +1356,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - , \n"
-" Ʀæ Ӧ ( - <user:password>).\n"
+" --proxy-user - задати користувача і пароль, щоб використовувати\n"
+"для ідентифікації через проксі (формат - <user:password>).\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
@@ -1365,13 +1365,13 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - צ , "
-".\n"
+" --bug - вивести звіт про помилку в теку, вказану наступним "
+"аргументом.\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --X - use X interface.\n"
-msgstr " --X - X .\n"
+msgstr " --X - використовувати X інтерфейс.\n"
#: ../urpmi:121
#, c-format
@@ -1379,8 +1379,8 @@ msgid ""
" --best-output - choose best interface according to the environment:\n"
" X or text mode.\n"
msgstr ""
-" --best-output - צצ :\n"
-" X .\n"
+" --best-output - вибрати найкращий інтерфейс відповідно до оточення:\n"
+" X або текстовий режим.\n"
#: ../urpmi:123
#, c-format
@@ -1388,78 +1388,78 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - צ Ц rpm \n"
-" (--no-verify-rpm "
-").\n"
+" --verify-rpm - перевірити підпис rpm перед встановленням\n"
+" (--no-verify-rpm вимикає це і встановлює типове "
+"значення).\n"
#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - , צ .\n"
+msgstr " --excludepath - виключити шлях, відокремлений комою.\n"
#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n"
-msgstr " --excludedocs - æ.\n"
+msgstr " --excludedocs - не включати файли документації.\n"
#: ../urpmi:128 ../urpmq:76
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - Ӧ צצԦ .\n"
+msgstr " -a - вибрати всі відповідності в командному рядку.\n"
#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - provides, .\n"
+msgstr " -p - дозволити пошук в provides, щоб знайти пакунок.\n"
#: ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - provides, .\n"
+msgstr " -P - не шукати в provides, щоб знайти пакет.\n"
#: ../urpmi:131 ../urpmq:80
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - ( --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - задати невизначений пошук (так само як --fuzzy).\n"
#: ../urpmi:132 ../urpmq:81
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
-" -s - ( "
-", --src).\n"
+" -s - наступний пакунок є пакунком з джерельними текстами (те "
+"саме, що --src).\n"
#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - .\n"
+msgstr " -q - режим мовчання.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " rpm-, Φ , .\n"
+msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному рядку, буде встановлено.\n"
#: ../urpmi:156
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Ҧ ͦ "
+msgstr "Виберіть місце для збереження файла"
#: ../urpmi:203 ../urpmi:210 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105
#: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "צ Ӧ \n"
+msgstr "невірне оголошення проксі в командному рядку\n"
#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmi: צ \"-%s\", צ --help\n"
+msgstr "urpmi: невідомий параметр \"-%s\", перевірте використання з --help\n"
#: ../urpmi:266
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
-" צ rpm Φ --install-src"
+"Що може бути зроблено з двійковими файлами rpm при використанні --install-src"
#: ../urpmi:273
#, c-format
@@ -1473,29 +1473,29 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-" :\n"
+"Ви вибрали джерельний пакунок:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-", Ԧ ( \n"
-" ͦ Ȧ Ԧ Ц).\n"
+"Можливо, Ви не хотіли встановлювати його (встановлення його\n"
+"зробить можливим вносити зміни у його вихідний текст і потім компілювати).\n"
"\n"
-" ?"
+"Що Ви хочете зробити?"
#: ../urpmi:281
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr " Φ"
+msgstr "Не робити нічого"
#: ../urpmi:282
#, c-format
msgid "Yes, really install it"
-msgstr ", "
+msgstr "Так, встановити його"
#: ../urpmi:283 ../urpmi:300
#, c-format
msgid "Save file"
-msgstr " "
+msgstr "Зберегти файл"
#: ../urpmi:294
#, c-format
@@ -1506,16 +1506,16 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-" צ ':\n"
+"Зараз Ви встановите наступний пакунок програм на свій комп'ютер:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-", . ¦?"
+"Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш вибір?"
#: ../urpmi:299
#, c-format
msgid "Install it"
-msgstr " "
+msgstr "Встановити його"
#: ../urpmi:306
#, c-format
@@ -1523,43 +1523,43 @@ msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
-" [%s] դ, צ ݦ "
-""
+"Тека [%s] вже існує, використайте іншу теку на звіт про помилку або знищіть "
+"його"
#: ../urpmi:306
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr " [%s] צ "
+msgstr "Неможливо створити теку [%s] для звіту про помилку"
#: ../urpmi:325
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr " root Ѥ "
+msgstr "Тільки користувачу root дозволяється встановлювати пакунки"
#: ../urpmi:458
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
-msgstr " ˦ Ҧ %s:"
+msgstr "Один з наступних пакунків потрібен для встановлення %s:"
#: ../urpmi:459
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Ҧ ˦:"
+msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:"
#: ../urpmi:466
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr " ¦? (1-%d) "
+msgstr "Ваш вибір? (1-%d) "
#: ../urpmi:476 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Встановлюється пакунок..."
#: ../urpmi:476 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Φæ̦դ..."
+msgstr "Ініціалізується..."
#: ../urpmi:497
#, c-format
@@ -1567,13 +1567,13 @@ msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"˦ ˦ :\n"
+"Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n"
"%s"
#: ../urpmi:502 ../urpmi:528
#, c-format
msgid "do you agree ?"
-msgstr " Φ?"
+msgstr "Ви впевнені?"
#: ../urpmi:517
#, c-format
@@ -1582,8 +1582,8 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-" , Φ Φ "
-" Φ , ۦ:\n"
+"Продовження встановлення неможливе через те, що наступні пакунки повинні "
+"бути вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:523
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Φ Φ , ۦ:\n"
+"Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
"%s"
#: ../urpmi:561 ../urpmi:570
@@ -1601,8 +1601,8 @@ msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
-"Φ , Ԧ (%d "
-")"
+"Наступні пакунки буде встановлено для того, щоб задовольнити залежності (%d "
+"МБ)"
#: ../urpmi:567
#, c-format
@@ -1610,38 +1610,38 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-" Ȧ root, Φ Ԧ:\n"
+"Вам необхідно мати права root, щоб встановити наступні залежності:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:588 ../urpmq:353
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr " צ , դ"
+msgstr "неможливо одержати початкові пакунки, завершується"
#: ../urpmi:603
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr ", -, Ӧ %s Ҧ %s"
+msgstr "Вставте, будь-ласка, носія %s у пристрій %s"
#: ../urpmi:604
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
-msgstr "Φ Enter, צ..."
+msgstr "Натисніть Enter, коли будете готові..."
#: ../urpmi:645
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "դ %s"
+msgstr "Звантажується пакунок %s"
#: ../urpmi:679
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Φ Φ Ц"
+msgstr "Наступні пакунки мають неправильні підписи"
#: ../urpmi:680
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr " æ?"
+msgstr "Ви хочете продовжувати інсталяцію?"
#: ../urpmi:700 ../urpmi:822
#, c-format
@@ -1650,59 +1650,59 @@ msgid ""
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
-"æ , ˦ צΦ:\n"
+"Інсталяція невдала, деякі файли відсутні:\n"
"%s\n"
-", Ҧ urpmi"
+"Можливо, Вам потрібно поновити вашу базу даних urpmi"
#: ../urpmi:710 ../urpmi:763 ../urpmi:782 ../urpmi:800
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr " Ц"
+msgstr "Встановлення неуспішне"
#: ../urpmi:725
#, c-format
msgid "distributing %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "встановлюється %s"
#: ../urpmi:733
#, c-format
msgid "installing %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "встановлюється %s"
#: ../urpmi:748
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr " `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Встановлюється пакунок `%s' (%s/%s)..."
#: ../urpmi:770
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr " æ צ ? (y/N) (/) "
+msgstr "Спробувати інсталяцію без перевірки залежностей? (y/N) (т/Н) "
#: ../urpmi:787
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
-msgstr " (--force)? (y/N) (/) "
+msgstr "Спробувати примусове встановлення (--force)? (y/N) (т/Н) "
#: ../urpmi:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d Ц"
+msgstr "%d запит на встановлення завершився неуспішно"
#: ../urpmi:835
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr " "
+msgstr "Встановлення можливе"
#: ../urpmi:838
#, c-format
msgid "Everything already installed"
-msgstr " "
+msgstr "Все вже встановлено"
#: ../urpmi:852
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr " urpmi"
+msgstr "перезапуск urpmi"
#: ../urpmi.addmedia:44
#, c-format
@@ -1718,31 +1718,31 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-": urpmi.addmedia [] <> <url> [ "
-"<צ_>]\n"
-" <url> - \n"
-" file://<>\n"
-" ftp://<Ǧ>:<>@<>/<> <צ hdlist>\n"
-" ftp://<>/<> <צ hdlist>\n"
-" http://<>/<> <צ hdlist>\n"
+"використання: urpmi.addmedia [параметри] <назва> <url> [з "
+"<відносним_шляхом>]\n"
+" де <url> - це один з\n"
+" file://<шлях>\n"
+" ftp://<логін>:<пароль>@<хост>/<шлях> з <відносна назва файла hdlist>\n"
+" ftp://<хост>/<шлях> з <відносна назва файла hdlist>\n"
+" http://<хост>/<шлях> з <відносна назва файла hdlist>\n"
"\n"
-" [] \n"
+"і [параметри] є з\n"
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid " --update - create an update medium.\n"
-msgstr " --update - Ӧ .\n"
+msgstr " --update - створити носія поновлення.\n"
#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr ""
-" --probe-synthesis - synthesis.\n"
+" --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-msgstr " --probe-hdlist - hdlist.\n"
+msgstr " --probe-hdlist - намагатися знайти і використати файл hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:64
#, c-format
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgid ""
" --no-probe - do not try to find any synthesis or\n"
" hdlist file.\n"
msgstr ""
-" --no-probe - synthesis \n"
+" --no-probe - не намагатися знайти файли synthesis або\n"
" hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - Ӧ Ӧ Ӧ .\n"
+" --distrib - автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
@@ -1768,9 +1768,9 @@ msgid ""
" distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
" anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
-" --distrib-XXX - Ӧ XXX\n"
-"...................., XXX main, contrib, updates\n"
-".................... - Ʀ ;-)\n"
+" --distrib-XXX - автоматично створювати носія для частини XXX\n"
+"....................дистрибутиву, XXX може бути main, contrib, updates\n"
+"....................або будь-що інше вже сконфігуроване ;-)\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - url , \n"
+" --from - використовувати url для списку дзеркал, типове значення\n"
" %s\n"
#: ../urpmi.addmedia:73
@@ -1788,9 +1788,9 @@ msgid ""
" from the version of the distribution told by the\n"
" installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
-" --version - Ӧ , \n"
-" դ Ӧ , צ\n"
-" mandrake.\n"
+" --version - використовувати вказану версію дистрибутиву, типово\n"
+" використовується версія дистрибутиву, повідомлена\n"
+" встановленим пакунком випуску mandrake.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
@@ -1798,9 +1798,9 @@ msgid ""
" --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
" mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
-" --arch - Ȧ, \n"
-" դ Ȧ \n"
-" mandrake.\n"
+" --arch - використовувати вказану архітектуру, типово\n"
+" використовується архітектура встановленого пакунка\n"
+" випуску mandrake.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -1808,23 +1808,23 @@ msgid ""
" --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
" only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
-" --virtual - צ Ӧ צ ,\n"
-" Ѥ Ԧ file:// protocol.\n"
+" --virtual - створити віртуального носія з найновішими даними,\n"
+" дозволяється тільки протокол file:// protocol.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - צ ̦ MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-msgstr " -c - ˦ .\n"
+msgstr " -c - очищувати теку заголовків кешу.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-msgstr " -f - hdlist .\n"
+msgstr " -f - змушувати генерувати hdlist файли.\n"
#: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73
#, c-format
@@ -1833,17 +1833,17 @@ msgid ""
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
-"צͦ '%s'\n"
+"невідомі параметри '%s'\n"
#: ../urpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-msgstr " cooker\n"
+msgstr "неможливо додати поновлення дистрибутиву cooker\n"
#: ../urpmi.addmedia:157
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
-msgstr " %s ..."
+msgstr "поновлення дзеркал з %s ..."
#: ../urpmi.addmedia:193
#, c-format
@@ -1852,12 +1852,12 @@ msgid ""
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
-" <צ hdlist> --distrib"
+"немає потреби задавати <відносний шлях hdlist> з --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-msgstr " Ӧ\"%s\"\n"
+msgstr "неможливо поновити носія\"%s\"\n"
#: ../urpmi.addmedia:211
#, c-format
@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid ""
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"<צ hdlist> צΦ\n"
+"<відносний шлях hdlist> відсутній\n"
#: ../urpmi.addmedia:213
#, c-format
@@ -1875,12 +1875,12 @@ msgid ""
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"'with' צΦ ֦\n"
+"'with' відсутній для джерела з мережі\n"
#: ../urpmi.addmedia:221
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-msgstr " Ӧ\"%s\"\n"
+msgstr "неможливо створити носія\"%s\"\n"
#: ../urpmi.removemedia:34
#, c-format
@@ -1888,18 +1888,18 @@ msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-": urpmi.removemedia [-a] <> ...\n"
-" <> - Ӧ .\n"
+"використання: urpmi.removemedia [-a] <назва> ...\n"
+"де <назва> - це назва носія для вилучення.\n"
#: ../urpmi.removemedia:37
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - Ӧ Ӧ.\n"
+msgstr " -a - вибрати всі носії.\n"
#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "Φ ( urpmi.addmedia, Ӧ)\n"
+msgstr "нічого вилучати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати носія)\n"
#: ../urpmi.removemedia:50
#, c-format
@@ -1907,8 +1907,8 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"' \n"
-"( %s)\n"
+"об'єкта для вилучення немає\n"
+"(один з %s)\n"
#: ../urpmi.update:57
#, c-format
@@ -1916,28 +1916,28 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-": urpmi.update [] <> ...\n"
-" <> - Ӧ .\n"
+"використання: urpmi.update [параметри] <назва> ...\n"
+"де <назва> - це назва носія з поновленнями.\n"
#: ../urpmi.update:67
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - Ԧ Ӧ .\n"
+msgstr " --update - поновити тільки носія з поновленнями.\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - gpg.\n"
+msgstr " --force-key - виконати поновлення ключа gpg.\n"
#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - Ӧ ΦΦ Ӧ.\n"
+msgstr " -a - вибрати всі незнімні носії.\n"
#: ../urpmi.update:83
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "Φ ( urpmi.addmedia, Ӧ)\n"
+msgstr "нічого поновлювати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати носія)\n"
#: ../urpmi.update:95
#, c-format
@@ -1945,8 +1945,8 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"' \n"
-"( %s)\n"
+"об'єкта для поновлення немає\n"
+"(один з %s)\n"
#: ../urpmq:35
#, c-format
@@ -1958,45 +1958,45 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"Ӧ urpmq %s\n"
-" ˦ (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-" צ դ Ц GNU GPL.\n"
+"версія urpmq %s\n"
+" Авторські права (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
+" Це вільне програмне забезпечення і розповсюджується під умовами GNU GPL.\n"
"\n"
-":\n"
+"використання:\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - ˦.\n"
+msgstr " --list - вивести список доступних пакунків.\n"
#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - Ӧ.\n"
+msgstr " --list-media - вивести список доступних носіїв.\n"
#: ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - Φ Ӧ Φ .\n"
+msgstr " --list-url - вивести наявні носії і їхні адреси.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
-" --dump-config - Ʀæ ͦ urpmi.addmedia.\n"
+" --dump-config - вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
-" --list-nodes - ̦ Φ --"
+" --list-nodes - вивести список доступних вузлів при використанні --"
"parallel.\n"
#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - Φͦ.\n"
+msgstr " --list-aliases - вивести список доступних паралельних псевдонімів.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
@@ -2004,15 +2004,15 @@ msgid ""
" --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
" stdout (root only).\n"
msgstr ""
-" --headers - ˦, \n"
-" ڦ urpmi, stdout (root Ԧ).\n"
+" --headers - вибрати заголовки для пакунків, перерахованих\n"
+" в базі даних urpmi, до stdout (root тільки).\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --sources - Ӧ ȦΦ (Ԧ "
+" --sources - вивести всі вихідні пакунки перед завантаженням (тільки "
"root).\n"
#: ../urpmq:62
@@ -2021,18 +2021,18 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - Ʀ urpmi .\n"
-" Ѥ .\n"
+" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву.\n"
+" Це дозволяє виконувати запити до дистрибутиву.\n"
#: ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - changelog.\n"
+msgstr " --changelog - друкувати changelog.\n"
#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr " -d - .\n"
+msgstr " -d - розширений запит до залежностей пакета.\n"
#: ../urpmq:75
#, c-format
@@ -2040,67 +2040,67 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - , צ Ӧ .\n"
+" -u - пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n"
#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - צ .\n"
+msgstr " -c - повний вивід даних про пакунок для вилучення.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " -R - ˦.\n"
+msgstr " -R - зворотний пошук пакунків.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
-" -i - æ "
-"Ħ.\n"
+" -i - виводити корисну інформацію в придатному для читання "
+"вигляді.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - .\n"
+msgstr " -g - також виводити групи з назвами.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - Ӧ .\n"
+msgstr " -r - також виводити версію і випуск з назвою.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - ̦ .\n"
+msgstr " -l - вивести список файлів у пакунку.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " rpm-, Φ , ȦΦ.\n"
+msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному рядку, необхідні.\n"
#: ../urpmq:160
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmq: צ \"-%s\", צ --help\n"
+msgstr "urpmq: невідомий параметр \"-%s\", перевірте використання з --help\n"
#: ../urpmq:163
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: rpm- \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: неможливо прочитати rpm-файл \"%s\"\n"
#: ../urpmq:216
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes Ԧ --parallel"
+msgstr "--list-nodes може використовуватися тільки з --parallel"
#~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
-#~ msgstr " webfetch (curl wget) \n"
+#~ msgstr "не знайдено webfetch (curl або wget) \n"
#~ msgid ""
#~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -d - depslist."
+#~ " -d - примусово виконати повне обчислення файла depslist."
#~ "ordered.\n"
#~ msgid ""
@@ -2108,131 +2108,131 @@ msgstr "--list-nodes Ԧ --parallel"
#~ "on\n"
#~ " command line but without package name).\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --name - name: rpm- (, "
-#~ " \n"
-#~ " , ).\n"
+#~ " --name - виводити параметр name: назва rpm-файла (приймається, "
+#~ "якщо параметра не задано у\n"
+#~ " командному рядку, але без назви пакунка).\n"
#~ msgid "urpmf version %s"
-#~ msgstr "urpmf Ӧ %s"
+#~ msgstr "urpmf версії %s"
#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
-#~ msgstr "˦ (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
+#~ msgstr "Авторські права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
#~ msgid ""
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL."
-#~ msgstr " צ GNU GPL."
+#~ msgstr "Це вільне ПЗ і може розповсюджуватися за умовами GNU GPL."
#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-#~ msgstr ": urpmf [] <>"
+#~ msgstr "використання: urpmf [параметри] <файл>"
#~ msgid ""
#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command"
#~ msgstr ""
-#~ " --quiet - name (, "
-#~ " "
+#~ " --quiet - не виводити параметр name (типове, якщо параметра не "
+#~ "задано в командному"
#~ msgid " line, incompatible with interactive mode)."
-#~ msgstr " , ͦ Ħ )."
+#~ msgstr " рядку, несумісному з діалоговим режимом)."
#~ msgid " --all - print all tags."
-#~ msgstr " --all - Ӧ ."
+#~ msgstr " --all - виводити всі параметри."
#~ msgid ""
#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
#~ "on"
#~ msgstr ""
-#~ " --name - name: rpm _ (, "
-#~ " "
+#~ " --name - виводити параметр name: rpm назва_файла (приймається, "
+#~ "якщо параметра не задано в"
#~ msgid " command line but without package name)."
-#~ msgstr " , )."
+#~ msgstr " командному рядку, але без назви пакунка)."
#~ msgid " --group - print tag group: group."
-#~ msgstr " --group - group: ."
+#~ msgstr " --group - виводити параметр group: група."
#~ msgid " --size - print tag size: size."
-#~ msgstr " --size - size: ͦ."
+#~ msgstr " --size - виводити параметр size: розмір."
#~ msgid " --serial - print tag serial: serial."
-#~ msgstr " --serial - serial: Ҧ ."
+#~ msgstr " --serial - виводити параметр serial: серійний номер."
#~ msgid " --summary - print tag summary: summary."
-#~ msgstr " --summary - summary: צ."
+#~ msgstr " --summary - виводити параметр summary: короткий звіт."
#~ msgid " --description - print tag description: description."
-#~ msgstr " --description - description: ."
+#~ msgstr " --description - виводити параметр description: опис."
#~ msgid ""
#~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --provides - provides: Ӧ "
-#~ "( צ)."
+#~ " --provides - виводити параметр provides: всі використання "
+#~ "(багаторядковий вивід)."
#~ msgid ""
#~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --requires - requires: Ӧ "
-#~ "( צ)."
+#~ " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги "
+#~ "(багаторядковий вивід)."
#~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --files - files: Ӧ ( "
-#~ "צ)."
+#~ " --files - виводити параметр files: всі файли (багаторядковий "
+#~ "вивід)."
#~ msgid ""
#~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --conflicts - conflicts: Ӧ ̦ "
-#~ "( צ)."
+#~ " --conflicts - виводити параметр conflicts: всі конфлікти "
+#~ "(багаторядковий вивід)."
#~ msgid ""
#~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --obsoletes - obsoletes: Ӧ Ҧ̦ "
-#~ "( צ)."
+#~ " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли "
+#~ "(багаторядковий вивід)."
#~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --prereqs - prereqs: Ӧ Φ "
-#~ " ( צ)."
+#~ " --prereqs - виводити параметр prereqs: всі попередні запити на "
+#~ "файли (багаторядковий вивід)."
#~ msgid "try urpmf --help for more options"
-#~ msgstr " urpmf --help Ҧ"
+#~ msgstr "спробуйте urpmf --help для додаткових параметрів"
#~ msgid "no full media list was found"
-#~ msgstr " Ӧ"
+#~ msgstr "не знайдено повного списку носіїв"
#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
-#~ msgstr "Ц \"%s\"..."
+#~ msgstr "копіюється список джерел \"%s\"..."
#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "mput , , "
+#~ msgstr "mput завершився невдало, можливо, вузол недоступний"
#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
-#~ msgstr "צ \"%s\"..."
+#~ msgstr "відновлюється файл опису для \"%s\"..."
#~ msgid "on node %s"
-#~ msgstr " ̦ %s"
+#~ msgstr "на вузлі %s"
#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-#~ msgstr " Ԧ %s ϧ Ӧ urpmi"
+#~ msgstr "на хості %s немає хорошої версії urpmi"
#~ msgid "Installation failed on node %s"
-#~ msgstr " %s "
+#~ msgstr "Встановлення на вузол %s невдале"
#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "rshp , , "
+#~ msgstr "rshp завершився невдало, можливо, вузол недоступний"
#~ msgid "scp failed on host %s"
-#~ msgstr "scp Ԧ %s"
+#~ msgstr "scp завершився невдало на хості %s"
#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
-#~ msgstr " hdlist Ӧ \"%s\""
+#~ msgstr "проблема читання файлу hdlist з носія \"%s\""
#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s ̦դ %s"
+#~ msgstr "%s конфліктує з %s"
#~ msgid "%s is needed by %s"
-#~ msgstr "%s Ҧ %s"
+#~ msgstr "%s потрібен для %s"