diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-20 13:25:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-20 13:25:11 +0000 |
commit | 30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb (patch) | |
tree | a69b2476145f9a5da5a081a0b383d4f0bd8602b4 /po/uk.po | |
parent | ea7526baa135f24dbab374bb8ec6e866309008fa (diff) | |
download | urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.gz urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.bz2 urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.xz urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 940 |
1 files changed, 470 insertions, 470 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n" "Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" -msgstr "Yy" +msgstr "ТтYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Yy" #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" -msgstr "Nn" +msgstr "НнNn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" -msgstr " %s\n" +msgstr "встановлюється %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format @@ -47,33 +47,33 @@ msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" -" ˦...\n" -" %s\n" +"Автоматичне встановлення пакунків...\n" +"Ви замовили встановлення пакунка %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:571 #, c-format msgid "Is this OK?" -msgstr "?" +msgstr "Вірно?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:143 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Гаразд" #: ../_irpm:36 ../urpmi:144 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: ../_irpm:44 ../urpmi:507 ../urpmi:579 #, c-format msgid " (Y/n) " -msgstr " (Y/n) (/) " +msgstr " (Y/n) (Т/н) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" -msgstr "%s: \n" +msgstr "%s: команди не знайдено\n" #: ../rpm-find-leaves:10 #, c-format @@ -81,118 +81,118 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" -": %s []\n" -" [] - \n" +"використання: %s [параметри]\n" +"де [параметри] - з\n" #: ../rpm-find-leaves:12 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" -msgstr " -h|--help - צ.\n" +msgstr " -h|--help - виводити цю довідку.\n" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" -msgstr " -g [group] - ϧ .\n" +msgstr " -g [group] - обмежити результати для вибраної групи.\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" -msgstr " %s.\n" +msgstr " типово %s.\n" #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "צ webfetch `%s' !!!\n" +msgstr "Невідомий webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm:130 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" -msgstr " %s צ " +msgstr "для %s вказано невідомий протокол" #: ../urpm.pm:152 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr " webfetch, Ц ˦ webfetch: %s\n" +msgstr "не знайдено webfetch, підтримуються такі webfetch: %s\n" #: ../urpm.pm:168 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "неможливо обробити протокол: %s" #: ../urpm.pm:189 #, c-format msgid "copy failed: %s" -msgstr "Ц : %s" +msgstr "копіювання завершено невдало: %s" #: ../urpm.pm:194 #, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr " wget\n" +msgstr "немає wget\n" #: ../urpm.pm:240 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "wget ¦: %d %d\n" +msgstr "wget дав збій: завершено з %d або сигналом %d\n" #: ../urpm.pm:243 #, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr " curl\n" +msgstr "немає curl\n" #: ../urpm.pm:342 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "curl ¦: %d %d\n" +msgstr "curl дав збій: завершено з %d або сигналом %d\n" #: ../urpm.pm:348 ../urpm.pm:395 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr " rsync\n" +msgstr "немає rsync\n" #: ../urpm.pm:392 ../urpm.pm:439 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "rsync ¦: %d %d\n" +msgstr "rsync дав збій: завершено з %d або сигналом %d\n" #: ../urpm.pm:396 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr " ssh\n" +msgstr "немає ssh\n" #: ../urpm.pm:449 ../urpmi:657 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% %s, ETA = %s, ˦ = %s" +msgstr " завершено %s%% з %s, ETA = %s, швидкість = %s" #: ../urpm.pm:451 ../urpmi:660 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%%, ˦ = %s" +msgstr " завершено %s%%, швидкість = %s" #: ../urpm.pm:458 ../urpm.pm:1056 ../urpm.pm:1715 ../urpm.pm:1724 #: ../urpm.pm:2327 ../urpm.pm:3007 ../urpmi:668 ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...צ : %s" +msgstr "...відновлення невдале: %s" #: ../urpm.pm:501 ../urpm.pm:514 ../urpm.pm:527 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr " Ʀæ ̦ %s" +msgstr "синтаксична помилка в конфігураційному файлі в рядку %s" #: ../urpm.pm:538 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" -"Ӧ \"%s\" hdlist, դ, Ӧ " -"Ϧ" +"носій \"%s\" намагається використати hdlist, що вже використовується, носія " +"проігноровано" #: ../urpm.pm:544 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" -"Ӧ \"%s\" , դ, Ӧ " -"Ϧ" +"носій \"%s\" намагається використати список, що вже використовується, носія " +"проігноровано" #: ../urpm.pm:560 #, c-format @@ -200,41 +200,41 @@ msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" -" Ӧ \"%s\", ˦ " -"դ Ӧ" +"неможливо переглянути носія \"%s\", оскільки файл списку вже " +"використовується іншим носієм" #: ../urpm.pm:566 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" -" \"%s\" Ӧ, " -"դ" +"неможливо використати назву \"%s\" для неназваного носія, бо вона вже " +"використовується" #: ../urpm.pm:573 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" -" Ӧ \"%s\" ̦, ˦ [%s] դ" +"неможливо взяти носія \"%s\" в облік, оскільки файла списку [%s] не існує" #: ../urpm.pm:577 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -msgstr " Ӧ hdlist [%s]" +msgstr "неможливо визначити носія цього hdlist файла [%s]" #: ../urpm.pm:586 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr " hdlist \"%s\", Ӧ Ϧ" +msgstr "неможливо доступитися до файла hdlist \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:2696 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr " \"%s\", Ӧ Ϧ" +msgstr "неможливо доступитися до файла списку \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:612 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr " ¦ Ӧ \"%s\", Ȧ" +msgstr "спроба обійти існуючого носія \"%s\", обхід" #: ../urpm.pm:620 #, c-format @@ -242,95 +242,95 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" -"צ Ӧ \"%s\" ̦ hdlist list," -"Ӧ Ϧ" +"віртуальний носій \"%s\" не повинен мати заданих файлів hdlist або list," +"носія проігноровано" #: ../urpm.pm:625 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" -"צ Ӧ \"%s\" (url), Ӧ " -"Ϧ" +"віртуальний носій \"%s\" повинен мати повне посилання (url), носія " +"проігноровано" #: ../urpm.pm:634 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr " hdlist \"%s\", Ӧ Ϧ" +msgstr "неможливо знайти файл hdlist для \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:641 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr " \"%s\", Ӧ Ϧ" +msgstr "неможливо знайти файл списку для \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:664 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "' \"%s\", Ӧ Ϧ" +msgstr "незв'язний файл списку для \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:672 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr " צ \"%s\", Ӧ Ϧ" +msgstr "неможливо перевірити файл списку для \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:705 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr " ͦ Ӧ \"%s\"" +msgstr "забагато точок монтування для змінного носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:706 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "դ ͦ Ҧ \"%s\"" +msgstr "отримується змінний пристрій як \"%s\"" #: ../urpm.pm:710 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "դ ͦ Ҧ [%s] \"%s\"" +msgstr "використовується інший змінний пристрій [%s] для \"%s\"" #: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:718 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr " צ ͦ Ӧ \"%s\"" +msgstr "неможливо відновити шлях до змінного носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:731 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr " Ʀæ [%s]" +msgstr "неможливо записати конфігураційний файл [%s]" #: ../urpm.pm:753 #, c-format msgid "write config file [%s]" -msgstr " Ʀæ [%s]" +msgstr "записати конфігураційний файл [%s]" #: ../urpm.pm:765 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr " use-distrib" +msgstr "Неможливо використовувати паралельний режим з режимом use-distrib" #: ../urpm.pm:775 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr " ̦ \"%s\" ̦ [%s]" +msgstr "неможливо проаналізувати \"%s\" у файлі [%s]" #: ../urpm.pm:786 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "צѤ ̦ [%s]" +msgstr "перевіряється паралельний обробник у файлі [%s]" #: ../urpm.pm:796 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr " ̦: %s" +msgstr "знайдено паралельний обробник для вузлів: %s" #: ../urpm.pm:800 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr " 'Φ Ӧ : %s" +msgstr "використовуються зв'язані носії для паралельного режиму: %s" #: ../urpm.pm:804 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr " æ \"%s\"" +msgstr "неможливо використати паралельну опцію \"%s\"" #: ../urpm.pm:815 #, c-format @@ -338,8 +338,8 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" -"--synthesis --media, --excludemedia, --" -"sortmedia, --update --parallel" +"--synthesis не може використовуватися з --media, --excludemedia, --" +"sortmedia, --update або --parallel" #: ../urpm.pm:866 ../urpm.pm:888 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1251 #: ../urpm.pm:1312 ../urpm.pm:1329 ../urpm.pm:1412 ../urpm.pm:1469 @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:1944 ../urpm.pm:2023 ../urpm.pm:2027 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "צѤ synthesis [%s]" +msgstr "перевіряється файл synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:870 ../urpm.pm:883 ../urpm.pm:892 ../urpm.pm:1243 #: ../urpm.pm:1254 ../urpm.pm:1318 ../urpm.pm:1324 ../urpm.pm:1417 @@ -355,74 +355,74 @@ msgstr "צѤ synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:1851 ../urpm.pm:2033 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" -msgstr "צѤ hdlist [%s]" +msgstr "перевіряється файл hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:878 ../urpm.pm:1247 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -msgstr "צ Ӧ \"%s\" , Ӧ Ϧ" +msgstr "віртуальний носій \"%s\" не є локальним, носія проігноровано" #: ../urpm.pm:901 ../urpm.pm:1261 ../urpm.pm:1337 ../urpm.pm:1421 #: ../urpm.pm:1749 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr " hdlist synthesis Ӧ \"%s\"" +msgstr "проблема читання файла hdlist або synthesis для носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:907 ../urpm.pm:1983 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "Ħ Ȧ \n" +msgstr "здійснюється другий прохід обрахунку залежностей\n" #: ../urpm.pm:919 #, c-format msgid "skipping package %s" -msgstr " %s" +msgstr "пропускається пакунок %s" #: ../urpm.pm:928 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr " ͦ %s" +msgstr "буде встановлено замість поновлення пакунка %s" #: ../urpm.pm:939 ../urpm.pm:2496 ../urpm.pm:2557 ../urpm.pm:3129 #: ../urpm.pm:3227 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" -msgstr " צ rpmdb" +msgstr "неможливо відкрити rpmdb" #: ../urpm.pm:978 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "Ӧ \"%s\" դ" +msgstr "носій \"%s\" вже існує" #: ../urpm.pm:985 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" -msgstr "צ Ӧ " +msgstr "віртуальний носій повинен бути локальним" #: ../urpm.pm:1017 #, c-format msgid "added medium %s" -msgstr " Ӧ %s" +msgstr "додано носія %s" #: ../urpm.pm:1033 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" -msgstr " Ӧ " +msgstr "немає доступу до першого носія встановлення" #: ../urpm.pm:1037 #, c-format msgid "copying hdlists file..." -msgstr "Ц hdlists..." +msgstr "копіюється файл hdlists..." #: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1441 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...Ц " +msgstr "...копіювання невдале" #: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1445 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "...Ц " +msgstr "...копіювання завершено" #: ../urpm.pm:1041 ../urpm.pm:1060 ../urpm.pm:1088 #, c-format @@ -430,34 +430,34 @@ msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" -" Ӧ ( Mandrake/base/" +"немає доступу до першого носія встановлення (немає файла Mandrake/base/" "hdlists)" #: ../urpm.pm:1047 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." -msgstr "צ hdlists..." +msgstr "відновлюється файл hdlists..." #: ../urpm.pm:1054 ../urpm.pm:1731 ../urpm.pm:2324 ../urpm.pm:3005 #: ../urpmi.addmedia:159 #, c-format msgid "...retrieving done" -msgstr "...צ " +msgstr "...відновлення завершено" #: ../urpm.pm:1076 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -msgstr " hdlist \"%s\" ̦ hdlists" +msgstr "неправильний опис hdlist \"%s\" у файлі hdlists" #: ../urpm.pm:1121 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr " Ŧ Ӧ \"%s\"" +msgstr "спроба вибрати неіснуючого носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:1123 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "¦ Ӧ: %s" +msgstr "вибір багатьох носіїв: %s" #: ../urpm.pm:1123 #, c-format @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:1139 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "Ѥ Ӧ \"%s\"" +msgstr "видаляється носій \"%s\"" #: ../urpm.pm:1288 #, c-format @@ -476,8 +476,8 @@ msgid "" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" -" Ӧ \"%s\",\n" -" , Ц Ӧ." +"неможливо отримати доступ до носія \"%s\",\n" +"це може статися, якщо Ви змонтували теку вручну під час створення носія." #: ../urpm.pm:1341 #, c-format @@ -485,226 +485,226 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" -"צ Ӧ \"%s\" hdlist " -"synthesis, Ӧ Ϧ" +"віртуальний носій \"%s\" повинен мати правильне джерело hdlist або " +"synthesis, носія проігноровано" #: ../urpm.pm:1349 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "Ц \"%s\"..." +msgstr "копіюється файл опису \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1372 ../urpm.pm:1601 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -msgstr "դ md5sum hdlist ( synthesis)" +msgstr "розраховується md5sum для існуючого джерела hdlist (або synthesis)" #: ../urpm.pm:1383 ../urpm.pm:1612 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" -msgstr "צѤ MD5SUM" +msgstr "перевіряється файл MD5SUM" #: ../urpm.pm:1437 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "Ц hdlist ( synthesis) \"%s\"..." +msgstr "копіюється джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1450 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "Ц [%s] ( ЦҦ )" +msgstr "копіювання [%s] завершилось невдало (файл є підозріло малим)" #: ../urpm.pm:1454 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" -"դ md5sum hdlist ( synthesis) , " -"Ц" +"розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) для джерела, з якого йде " +"копіювання" #: ../urpm.pm:1456 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "Ц [%s] ( Ц md5sum)" +msgstr "копіювання [%s] невдале (не співпадає md5sum)" #: ../urpm.pm:1477 ../urpm.pm:1649 ../urpm.pm:1947 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr " synthesis Ӧ \"%s\"" +msgstr "проблема читання файла synthesis для носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:1516 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" -msgstr " rpm- [%s]" +msgstr "читаються rpm-файли з [%s]" #: ../urpm.pm:1535 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -msgstr " rpm- [%s]: %s" +msgstr "неможливо прочитати rpm-файли для [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1540 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" -msgstr " rpm- [%s]" +msgstr "не знайдено rpm-файла для [%s]" #: ../urpm.pm:1667 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "צ hdlist ( synthesis) \"%s\"..." +msgstr "відновлюється джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1686 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" -msgstr " hdlist ( synthesis) %s" +msgstr "знайдено випробуваний hdlist (або synthesis) як %s" #: ../urpm.pm:1722 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "" -"դ md5sum hdlist ( synthesis) , " +"розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) джерела, що поновлюється" #: ../urpm.pm:1724 #, c-format msgid "md5sum mismatch" -msgstr " md5sum" +msgstr "неправильна md5sum" #: ../urpm.pm:1805 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr " hdlist ( synthesis) " +msgstr "поновлення джерела hdlist (або synthesis) невдале" #: ../urpm.pm:1812 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr " hdlist Ӧ \"%s\"" +msgstr "немає файла hdlist для носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:1823 ../urpm.pm:1875 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr " [%s] դ Ӧ \"%s\"" +msgstr "файл [%s] вже використовується в тому ж носії \"%s\"" #: ../urpm.pm:1861 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr " ̦ hdlist \"%s\"" +msgstr "неможливо проаналізувати файл hdlist для \"%s\"" #: ../urpm.pm:1899 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr " \"%s\"" +msgstr "неможливо створити файл списку для \"%s\"" #: ../urpm.pm:1906 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "դ Ӧ \"%s\"" +msgstr "записується файл списку для носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:1908 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -msgstr "Φ \"%s\"" +msgstr "нічого не записано у файл списку для \"%s\"" #: ../urpm.pm:1921 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "צѤ ަ \"%s\"..." +msgstr "перевіряється файл ключів з \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1928 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "... %s ަ \"%s\"" +msgstr "...імпортовано ключ %s з файла ключів \"%s\"" #: ../urpm.pm:1931 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr " ަ \"%s\"" +msgstr "неможливо імпортувати файл ключів з \"%s\"" #: ../urpm.pm:1997 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr " Ӧ \"%s\"" +msgstr "читаються заголовки з носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:2002 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" -msgstr " hdlist [%s]" +msgstr "створюється hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:2014 ../urpm.pm:2043 ../urpmi:417 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr " hdlist synthesis Ӧ \"%s\"" +msgstr "побудовано hdlist synthesis файл для носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:2063 #, c-format msgid "found %d headers in cache" -msgstr " %d ˦ ۦ" +msgstr "знайдено %d заголовків у кеші" #: ../urpm.pm:2067 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr " %d Ҧ̦ ۦ" +msgstr "видаляються %d застарілі заголовки у кеші" #: ../urpm.pm:2267 #, c-format msgid "mounting %s" -msgstr "դ %s" +msgstr "монтується %s" #: ../urpm.pm:2280 #, c-format msgid "unmounting %s" -msgstr "դ %s" +msgstr "розмонтовується %s" #: ../urpm.pm:2302 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" -msgstr " %s Ԧ depslist" +msgstr "перенесено %s елементів в depslist" #: ../urpm.pm:2303 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" -msgstr " depslist" +msgstr "не перенесено жодного елемента в depslist" #: ../urpm.pm:2316 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr " rpm- [%s]" +msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:2322 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "צ rpm- [%s] ..." +msgstr "відновлення rpm-файла [%s] ..." #: ../urpm.pm:2329 ../urpm.pm:3171 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr " rpm- [%s]" +msgstr "немає доступу до rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:2334 #, c-format msgid "unable to register rpm file" -msgstr " Ť rpm-" +msgstr "неможливо зареєструвати rpm-файл" #: ../urpm.pm:2337 #, c-format msgid "error registering local packages" -msgstr " Ťæ ˦" +msgstr "помилка реєстрації пакунків" #: ../urpm.pm:2438 #, c-format msgid "no package named %s" -msgstr " %s" +msgstr "немає пакунку з назвою %s" #: ../urpm.pm:2441 ../urpme:96 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Φ ͦ %s: %s" +msgstr "Наступні пакунки містять %s: %s" #: ../urpm.pm:2633 ../urpm.pm:2677 ../urpm.pm:2703 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -msgstr "դ ˦ ˦ rpm- \"%s\"" +msgstr "існує декілька пакунків з однаковою назвою rpm-файла \"%s\"" #: ../urpm.pm:2688 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr " ̦ [%s] Φ \"%s\"" +msgstr "неможливо коректно проаналізувати [%s] на значенні \"%s\"" #: ../urpm.pm:2715 #, c-format @@ -712,146 +712,146 @@ msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" -"Ӧ \"%s\" դ : \n" -" , Ħ, " +"носій \"%s\" використовує неправильний файл списку: \n" +" можливо, дзеркало не діє, спроба використати альтернативний метод" #: ../urpm.pm:2719 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "Ӧ \"%s\" դ - ̦ rpm" +msgstr "носій \"%s\" не вказує на яке-небудь розташування файлів rpm" #: ../urpm.pm:2731 #, c-format msgid "package %s is not found." -msgstr " %s ." +msgstr "пакунку %s не знайдено." #: ../urpm.pm:2771 ../urpm.pm:2786 ../urpm.pm:2810 ../urpm.pm:2825 #, c-format msgid "urpmi database locked" -msgstr " urpmi " +msgstr "базу даних urpmi блоковано " #: ../urpm.pm:2877 ../urpm.pm:2880 ../urpm.pm:2910 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" -msgstr "Ӧ \"%s\" " +msgstr "носія \"%s\" не вибрано" #: ../urpm.pm:2906 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr " rpm- [%s] Ӧ \"%s\"" +msgstr "неможливо прочитати rpm-файл [%s] з носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:2914 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "צ Ӧ \"%s\" ͦ, צ " +msgstr "невідомого носія \"%s\" позначено як змінного, але він не є таким" #: ../urpm.pm:2927 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr " Ӧ \"%s\"" +msgstr "немає доступу до носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:2988 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" -msgstr " צ: [%s]" +msgstr "неправильно сформований ввід: [%s]" #: ../urpm.pm:2995 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "צ rpm-̦ Ӧ \"%s\"..." +msgstr "відновлення rpm-файлів з носія \"%s\"..." #: ../urpm.pm:3072 ../urpmi:746 #, c-format msgid "Preparing..." -msgstr "..." +msgstr "Підготовка..." #: ../urpm.pm:3103 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" -msgstr " %d դ æ" +msgstr "процес %d використовується для виконання транзакції" #: ../urpm.pm:3133 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -" æ %s (=%d, =%d, " -"=%d)" +"створено транзакцію для встановлення на %s (вилучити=%d, встановити=%d, " +"поновити=%d)" #: ../urpm.pm:3136 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr " æ" +msgstr "неможливо створити транзакцію" #: ../urpm.pm:3144 #, c-format msgid "removing package %s" -msgstr " %s" +msgstr "вилучається пакунок %s" #: ../urpm.pm:3146 #, c-format msgid "unable to remove package %s" -msgstr " %s" +msgstr "неможливо видалити пакунок %s" #: ../urpm.pm:3156 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -msgstr " %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" +msgstr "додається пакунок %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:3159 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr " %s" +msgstr "неможливо встановити пакунок %s" #: ../urpm.pm:3358 ../urpm.pm:3389 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr " צΦ %s" +msgstr "через відсутність %s" #: ../urpm.pm:3359 ../urpm.pm:3387 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr " Φ %s" +msgstr "через незадоволеність %s" #: ../urpm.pm:3360 #, c-format msgid "trying to promote %s" -msgstr " צ %s" +msgstr "намагаюсь активізувати %s" #: ../urpm.pm:3361 #, c-format msgid "in order to keep %s" -msgstr " , %s" +msgstr "для того, щоб встановити %s" #: ../urpm.pm:3382 #, c-format msgid "in order to install %s" -msgstr " , %s" +msgstr "для того, щоб встановити %s" #: ../urpm.pm:3394 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" -msgstr " ̦ %s" +msgstr "через конфлікти з %s" #: ../urpm.pm:3396 #, c-format msgid "unrequested" -msgstr " " +msgstr "не замовлено" #: ../urpm.pm:3412 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr " Ц (%s)" +msgstr "Неправильний підпис (%s)" #: ../urpm.pm:3439 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr " Ʀ (%s)" +msgstr "Неправильний ідентифікатор ключа (%s)" #: ../urpm.pm:3441 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" -msgstr "Φ Ц (%s)" +msgstr "Відсутній підпис (%s)" #: ../urpme:35 #, c-format @@ -863,46 +863,46 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"Ӧ urpme %s\n" -"˦ (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -" צ GNU GPL.\n" +"версія urpme %s\n" +"Авторські права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Це вільне програмне забезпечення і може розповсюджуватися за умов GNU GPL.\n" "\n" -":\n" +"використання:\n" #: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53 #: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:59 ../urpmq:40 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - צ.\n" +msgstr " --help - виводити цю довідку.\n" #: ../urpme:41 ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - .\n" +msgstr " --auto - автоматично вибирати пакунок із запропонованих.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - צ, .\n" +msgstr " --test - перевірити, чи дане встановлення можливе.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - , צ ˦ " -"դ.\n" +" --force - примусово виконати, навіть якщо деяких пакунків не " +"існує.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - Ħ urpmi ͦ Φ.\n" +msgstr " --parallel - розподілений urpmi поміж машин псевдоніма.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:104 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - root rpm.\n" +msgstr " --root - використовувати інший root для встановлення rpm.\n" #: ../urpme:46 #, c-format @@ -910,74 +910,74 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - Ʀ urpmi , " -"դ\n" -" () chroot --root.\n" +" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з з дерева дистрибутиву, " +"використовується\n" +" для встановлення (вилучення) chroot з параметром --root.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:134 ../urpmq:73 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" -msgstr " -v - .\n" +msgstr " -v - детальний режим.\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - Ӧ צצ .\n" +msgstr " -a - вибрати всі пакунки відповідно до розширення.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpme: צ \"-%s\", צ --help\n" +msgstr "urpme: невідомий параметр \"-%s\", для довідки використайте --help\n" #: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown packages" -msgstr "צͦ " +msgstr "невідомі пакунки" #: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown package" -msgstr "צ " +msgstr "невідомий пакунок" #: ../urpme:101 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr " %s " +msgstr "вилучення пакунка %s пошкодить вашу систему" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "Nothing to remove" -msgstr " " +msgstr "Нічого вилучати" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" -msgstr "צѤ צ ˦" +msgstr "Перевіряється можливість вилучення наступних пакунків" #: ../urpme:114 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" -msgstr " Ԧ, Φ (%d )" +msgstr "Щоб задовольнити залежності, наступні пакунки буде вилучено (%d МБ)" #: ../urpme:116 ../urpmi:533 ../urpmi:692 #, c-format msgid " (y/N) " -msgstr " (/) " +msgstr " (Т/н) " #: ../urpme:119 ../urpmi:735 #, c-format msgid "removing %s" -msgstr " %s" +msgstr "вилучається %s" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing failed" -msgstr " " +msgstr "Видалення невдале" #: ../urpme:152 ../urpmi:930 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr ", צ ¦, \n" +msgstr "Вибачте, невірний вибір, спробуйте ще раз\n" #: ../urpmf:26 #, c-format @@ -989,47 +989,47 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"Ӧ urpmf %s\n" -" ˦ (C) 2002 MandrakeSoft.\n" -" צ դ Ц GNU GPL.\n" +"версія urpmf %s\n" +" Авторські права (C) 2002 MandrakeSoft.\n" +" Це вільне програмне забезпечення і розповсюджується під умовами GNU GPL.\n" "\n" -":\n" +"використання:\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - Ԧ Ӧ .\n" +msgstr " --update - використовування тільки носії з поновленнями.\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - Ԧ Φ Ӧ, צΦ .\n" +" --media - використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludemedia - Φ , ĦΦ .\n" +" --excludemedia - не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - צצ ЦӦ, צĦ " -".\n" +" --sortmedia - сортувати джерела відповідно до підписів, відділених " +"комами.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - synthesis ͦ urpmi.\n" +" --synthesis - використовувати файл synthesis замість бази даних urpmi.\n" #: ../urpmf:37 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" -msgstr " --verbose - .\n" +msgstr " --verbose - детальний режим.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format @@ -1038,89 +1038,89 @@ msgid "" "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" -" --quiet - name (, \n" -"................. , ͦ Ħ " -").\n" +" --quiet - не виводити параметр name (типове, якщо параметра не\n" +".................задано в командному рядку, несумісне з діалоговим " +"режимом).\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" -msgstr " --uniq - צ ̦Φ.\n" +msgstr " --uniq - не виводити однакові лінії.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" -msgstr " --all - Ӧ .\n" +msgstr " --all - виводити всі параметри.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" -msgstr " --group - group: .\n" +msgstr " --group - виводити параметр group: група.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - size: ͦ.\n" +msgstr " --size - виводити параметр size: розмір.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --epoch - epoch: Ҧ.\n" +msgstr " --epoch - виводити параметр epoch: період.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - summary: צ.\n" +msgstr " --summary - виводити параметр summary: короткий звіт.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - description: .\n" +msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - sourcerpm: rpm.\n" +msgstr " --sourcerpm - виводити параметр sourcerpm: джерельний rpm.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" -msgstr " --packager - packager: .\n" +msgstr " --packager - виводити параметр packager: пакувальник.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" -msgstr " --buildhost - buildhost: host.\n" +msgstr " --buildhost - виводити параметр buildhost: основний host.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" -msgstr " --url - url: .\n" +msgstr " --url - виводити параметр url: адреса.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" -msgstr " --provides - provides: Ӧ .\n" +msgstr " --provides - виводити параметр provides: всі використання.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" -msgstr " --requires - requires: Ӧ .\n" +msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" -msgstr " --files - files: Ӧ .\n" +msgstr " --files - виводити параметр files: всі файли.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - conflicts: Ӧ ̦.\n" +msgstr " --conflicts - виводити параметр conflicts: всі конфлікти.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" -msgstr " --obsoletes - obsoletes: Ӧ Ҧ̦ .\n" +msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n" #: ../urpmf:56 ../urpmi:118 ../urpmq:70 #, c-format @@ -1128,56 +1128,56 @@ msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - Ʀ ( צ " -").\n" +" --env - використовувати специфічне оточення (звичайно звіт про " +"помилку).\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" -msgstr " -i - Ǧ Ӧ .\n" +msgstr " -i - нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n" #: ../urpmf:59 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - Ӧ, Ȧ .\n" +msgstr " -f - вивести версію, випуск і архів з назвою.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -e - perl perl -e.\n" +msgstr " -e - включати код perl безпосередньо як perl -e.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" -" -a - צ AND, , " -" צ.\n" +" -a - двійковий оператор AND, повертає істина, якщо обидва " +"вирази правдиві.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" -" -o - צ OR, (true), " -".\n" +" -o - двійковий оператор OR, повертає істина (true), якщо вираз " +"правдивий.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" -" ! - NOT, (true), " -".\n" +" ! - унарний NOT, повертає істина (true), якщо вираз " +"неправдивий.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" -msgstr " ( - ̦ , צ .\n" +msgstr " ( - ліва дужка, щоб відкрити груповий вираз.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" -msgstr " ) - , .\n" +msgstr " ) - права дужка, щоб закрити груповий вираз.\n" #: ../urpmf:143 #, c-format @@ -1185,13 +1185,13 @@ msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" -"Φ :\n" +"зворотній виклик:\n" "%s\n" #: ../urpmf:148 ../urpmi:314 ../urpmq:180 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "դ %s\n" +msgstr "використовується особливе оточення на %s\n" #: ../urpmi:73 #, c-format @@ -1203,25 +1203,25 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"Ӧ urpmi %s\n" -" ˦ (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -" צ դ Ц GNU GPL.\n" +"версія urpmi %s\n" +" Авторські права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +" Це вільне програмне забезпечення і розповсюджується під умовами GNU GPL.\n" "\n" -":\n" +"використання:\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - synthesis ͦ " -" urpmi.\n" +" --synthesis - використовувати вказаний файл synthesis замість бази " +"даних urpmi.\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - .\n" +" --auto-select - автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format @@ -1229,8 +1229,8 @@ msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" -" --no-uninstall - Φ , " -".\n" +" --no-uninstall - ніколи не запитувати про вилучення пакунка, припиняти " +"встановлення.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:48 #, c-format @@ -1238,9 +1238,9 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" -" --keep - ަ , , צ " -"Φ\n" -" , ˦ .\n" +" --keep - залишити існуючі пакунки, якщо можливо, відкинути " +"замовлені\n" +" пакунки, які мають вилучатися.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format @@ -1249,43 +1249,43 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - ̦ æ, \n" -" ¦, Φ Φ ,\n" -" %d.\n" +" --split-level - розбивати на малі транзакції, якщо буде встановлюватися\n" +" або поновлюватися більше, ніж задані пакунки,\n" +" типове значення %d.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-level - æ ϧ , %d.\n" +msgstr " --split-level - транзакції малої довжини, типова довжина %d.\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - ަ ( , -y).\n" +msgstr " --fuzzy - встановити нечіткий пошук (те саме, що -y).\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" -" --src - - Ȧ ( " -", -s).\n" +" --src - наступний пакунок - це пакунок з вихідними текстами (так " +"само, як -s).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" -" --install-src - Ԧ Ȧ ( " -"צ ̦).\n" +" --install-src - встановити тільки пакунок з вихідними текстами (без " +"двійкових файлів).\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - rpm .\n" +msgstr " --clean - спочатку видалити rpm з кешу.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr " --noclean - Ҧ Φ rpm ۦ.\n" +msgstr " --noclean - зберігати невикористані rpm у кеші.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format @@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - צ " -"צ .\n" +" --allow-nodeps - дозволити користувачеві встановлювати пакунки без " +"перевірки залежностей.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format @@ -1302,8 +1302,8 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - צ " -"צ æ̦Ԧ.\n" +" --allow-force - дозволити користувачеві встановлювати пакунки без " +"перевірки залежностей і цілісності.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format @@ -1311,26 +1311,26 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - Ʀ urpmi , " -"դ\n" -" chroot --root.\n" +" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву, " +"використовується\n" +" для встановлення chroot з параметром --root.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" -" --wget - wget צ ̦.\n" +" --wget - використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:61 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" -" --curl - curl צ ̦.\n" +" --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n" #: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:62 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" -msgstr " --limit-rate - ˦ .\n" +msgstr " --limit-rate - обмежити швидкість завантаження.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format @@ -1338,8 +1338,8 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - צ ͦ ̦\n" -" (--no-resume , ).\n" +" --resume - відновити переміщення частково звантажених файлів\n" +" (--no-resume вимикає його, типово вимкнено).\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66 #, c-format @@ -1347,8 +1347,8 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - HTTP Ӧ, 1080 " -"( - <proxyhost[:port]>).\n" +" --proxy - використовувати вказаний HTTP проксі, типово порт 1080 " +"(формат - <proxyhost[:port]>).\n" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:65 ../urpmq:68 #, c-format @@ -1356,8 +1356,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - , \n" -" Ʀæ Ӧ ( - <user:password>).\n" +" --proxy-user - задати користувача і пароль, щоб використовувати\n" +"для ідентифікації через проксі (формат - <user:password>).\n" #: ../urpmi:116 #, c-format @@ -1365,13 +1365,13 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - צ , " -".\n" +" --bug - вивести звіт про помилку в теку, вказану наступним " +"аргументом.\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" -msgstr " --X - X .\n" +msgstr " --X - використовувати X інтерфейс.\n" #: ../urpmi:121 #, c-format @@ -1379,8 +1379,8 @@ msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" -" --best-output - צצ :\n" -" X .\n" +" --best-output - вибрати найкращий інтерфейс відповідно до оточення:\n" +" X або текстовий режим.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format @@ -1388,78 +1388,78 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - צ Ц rpm \n" -" (--no-verify-rpm " -").\n" +" --verify-rpm - перевірити підпис rpm перед встановленням\n" +" (--no-verify-rpm вимикає це і встановлює типове " +"значення).\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - , צ .\n" +msgstr " --excludepath - виключити шлях, відокремлений комою.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" -msgstr " --excludedocs - æ.\n" +msgstr " --excludedocs - не включати файли документації.\n" #: ../urpmi:128 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - Ӧ צצԦ .\n" +msgstr " -a - вибрати всі відповідності в командному рядку.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - provides, .\n" +msgstr " -p - дозволити пошук в provides, щоб знайти пакунок.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - provides, .\n" +msgstr " -P - не шукати в provides, щоб знайти пакет.\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - ( --fuzzy).\n" +msgstr " -y - задати невизначений пошук (так само як --fuzzy).\n" #: ../urpmi:132 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -" -s - ( " -", --src).\n" +" -s - наступний пакунок є пакунком з джерельними текстами (те " +"саме, що --src).\n" #: ../urpmi:133 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - .\n" +msgstr " -q - режим мовчання.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " rpm-, Φ , .\n" +msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному рядку, буде встановлено.\n" #: ../urpmi:156 #, c-format msgid "Choose location to save file" -msgstr "Ҧ ͦ " +msgstr "Виберіть місце для збереження файла" #: ../urpmi:203 ../urpmi:210 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105 #: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "צ Ӧ \n" +msgstr "невірне оголошення проксі в командному рядку\n" #: ../urpmi:242 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: צ \"-%s\", צ --help\n" +msgstr "urpmi: невідомий параметр \"-%s\", перевірте використання з --help\n" #: ../urpmi:266 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" -" צ rpm Φ --install-src" +"Що може бути зроблено з двійковими файлами rpm при використанні --install-src" #: ../urpmi:273 #, c-format @@ -1473,29 +1473,29 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -" :\n" +"Ви вибрали джерельний пакунок:\n" "\n" "%s\n" "\n" -", Ԧ ( \n" -" ͦ Ȧ Ԧ Ц).\n" +"Можливо, Ви не хотіли встановлювати його (встановлення його\n" +"зробить можливим вносити зміни у його вихідний текст і потім компілювати).\n" "\n" -" ?" +"Що Ви хочете зробити?" #: ../urpmi:281 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr " Φ" +msgstr "Не робити нічого" #: ../urpmi:282 #, c-format msgid "Yes, really install it" -msgstr ", " +msgstr "Так, встановити його" #: ../urpmi:283 ../urpmi:300 #, c-format msgid "Save file" -msgstr " " +msgstr "Зберегти файл" #: ../urpmi:294 #, c-format @@ -1506,16 +1506,16 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -" צ ':\n" +"Зараз Ви встановите наступний пакунок програм на свій комп'ютер:\n" "\n" "%s\n" "\n" -", . ¦?" +"Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш вибір?" #: ../urpmi:299 #, c-format msgid "Install it" -msgstr " " +msgstr "Встановити його" #: ../urpmi:306 #, c-format @@ -1523,43 +1523,43 @@ msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" -" [%s] դ, צ ݦ " -"" +"Тека [%s] вже існує, використайте іншу теку на звіт про помилку або знищіть " +"його" #: ../urpmi:306 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr " [%s] צ " +msgstr "Неможливо створити теку [%s] для звіту про помилку" #: ../urpmi:325 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr " root Ѥ " +msgstr "Тільки користувачу root дозволяється встановлювати пакунки" #: ../urpmi:458 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" -msgstr " ˦ Ҧ %s:" +msgstr "Один з наступних пакунків потрібен для встановлення %s:" #: ../urpmi:459 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Ҧ ˦:" +msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:" #: ../urpmi:466 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr " ¦? (1-%d) " +msgstr "Ваш вибір? (1-%d) " #: ../urpmi:476 ../urpmi:593 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr " ..." +msgstr "Встановлюється пакунок..." #: ../urpmi:476 ../urpmi:593 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Φæ̦դ..." +msgstr "Ініціалізується..." #: ../urpmi:497 #, c-format @@ -1567,13 +1567,13 @@ msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"˦ ˦ :\n" +"Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n" "%s" #: ../urpmi:502 ../urpmi:528 #, c-format msgid "do you agree ?" -msgstr " Φ?" +msgstr "Ви впевнені?" #: ../urpmi:517 #, c-format @@ -1582,8 +1582,8 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -" , Φ Φ " -" Φ , ۦ:\n" +"Продовження встановлення неможливе через те, що наступні пакунки повинні " +"бути вилучені для того, щоб поновити інші:\n" "%s\n" #: ../urpmi:523 @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Φ Φ , ۦ:\n" +"Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n" "%s" #: ../urpmi:561 ../urpmi:570 @@ -1601,8 +1601,8 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" -"Φ , Ԧ (%d " -")" +"Наступні пакунки буде встановлено для того, щоб задовольнити залежності (%d " +"МБ)" #: ../urpmi:567 #, c-format @@ -1610,38 +1610,38 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -" Ȧ root, Φ Ԧ:\n" +"Вам необхідно мати права root, щоб встановити наступні залежності:\n" "%s\n" #: ../urpmi:588 ../urpmq:353 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr " צ , դ" +msgstr "неможливо одержати початкові пакунки, завершується" #: ../urpmi:603 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr ", -, Ӧ %s Ҧ %s" +msgstr "Вставте, будь-ласка, носія %s у пристрій %s" #: ../urpmi:604 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." -msgstr "Φ Enter, צ..." +msgstr "Натисніть Enter, коли будете готові..." #: ../urpmi:645 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "դ %s" +msgstr "Звантажується пакунок %s" #: ../urpmi:679 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Φ Φ Ц" +msgstr "Наступні пакунки мають неправильні підписи" #: ../urpmi:680 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr " æ?" +msgstr "Ви хочете продовжувати інсталяцію?" #: ../urpmi:700 ../urpmi:822 #, c-format @@ -1650,59 +1650,59 @@ msgid "" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"æ , ˦ צΦ:\n" +"Інсталяція невдала, деякі файли відсутні:\n" "%s\n" -", Ҧ urpmi" +"Можливо, Вам потрібно поновити вашу базу даних urpmi" #: ../urpmi:710 ../urpmi:763 ../urpmi:782 ../urpmi:800 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr " Ц" +msgstr "Встановлення неуспішне" #: ../urpmi:725 #, c-format msgid "distributing %s" -msgstr " %s" +msgstr "встановлюється %s" #: ../urpmi:733 #, c-format msgid "installing %s" -msgstr " %s" +msgstr "встановлюється %s" #: ../urpmi:748 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr " `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Встановлюється пакунок `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:770 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr " æ צ ? (y/N) (/) " +msgstr "Спробувати інсталяцію без перевірки залежностей? (y/N) (т/Н) " #: ../urpmi:787 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr " (--force)? (y/N) (/) " +msgstr "Спробувати примусове встановлення (--force)? (y/N) (т/Н) " #: ../urpmi:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d Ц" +msgstr "%d запит на встановлення завершився неуспішно" #: ../urpmi:835 #, c-format msgid "Installation is possible" -msgstr " " +msgstr "Встановлення можливе" #: ../urpmi:838 #, c-format msgid "Everything already installed" -msgstr " " +msgstr "Все вже встановлено" #: ../urpmi:852 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr " urpmi" +msgstr "перезапуск urpmi" #: ../urpmi.addmedia:44 #, c-format @@ -1718,31 +1718,31 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -": urpmi.addmedia [] <> <url> [ " -"<צ_>]\n" -" <url> - \n" -" file://<>\n" -" ftp://<Ǧ>:<>@<>/<> <צ hdlist>\n" -" ftp://<>/<> <צ hdlist>\n" -" http://<>/<> <צ hdlist>\n" +"використання: urpmi.addmedia [параметри] <назва> <url> [з " +"<відносним_шляхом>]\n" +" де <url> - це один з\n" +" file://<шлях>\n" +" ftp://<логін>:<пароль>@<хост>/<шлях> з <відносна назва файла hdlist>\n" +" ftp://<хост>/<шлях> з <відносна назва файла hdlist>\n" +" http://<хост>/<шлях> з <відносна назва файла hdlist>\n" "\n" -" [] \n" +"і [параметри] є з\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - Ӧ .\n" +msgstr " --update - створити носія поновлення.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" -" --probe-synthesis - synthesis.\n" +" --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -msgstr " --probe-hdlist - hdlist.\n" +msgstr " --probe-hdlist - намагатися знайти і використати файл hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" -" --no-probe - synthesis \n" +" --no-probe - не намагатися знайти файли synthesis або\n" " hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - Ӧ Ӧ Ӧ .\n" +" --distrib - автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format @@ -1768,9 +1768,9 @@ msgid "" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" -" --distrib-XXX - Ӧ XXX\n" -"...................., XXX main, contrib, updates\n" -".................... - Ʀ ;-)\n" +" --distrib-XXX - автоматично створювати носія для частини XXX\n" +"....................дистрибутиву, XXX може бути main, contrib, updates\n" +"....................або будь-що інше вже сконфігуроване ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - url , \n" +" --from - використовувати url для списку дзеркал, типове значення\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:73 @@ -1788,9 +1788,9 @@ msgid "" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" -" --version - Ӧ , \n" -" դ Ӧ , צ\n" -" mandrake.\n" +" --version - використовувати вказану версію дистрибутиву, типово\n" +" використовується версія дистрибутиву, повідомлена\n" +" встановленим пакунком випуску mandrake.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format @@ -1798,9 +1798,9 @@ msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" -" --arch - Ȧ, \n" -" դ Ȧ \n" -" mandrake.\n" +" --arch - використовувати вказану архітектуру, типово\n" +" використовується архітектура встановленого пакунка\n" +" випуску mandrake.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -1808,23 +1808,23 @@ msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" -" --virtual - צ Ӧ צ ,\n" -" Ѥ Ԧ file:// protocol.\n" +" --virtual - створити віртуального носія з найновішими даними,\n" +" дозволяється тільки протокол file:// protocol.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - צ ̦ MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:71 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - ˦ .\n" +msgstr " -c - очищувати теку заголовків кешу.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr " -f - hdlist .\n" +msgstr " -f - змушувати генерувати hdlist файли.\n" #: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73 #, c-format @@ -1833,17 +1833,17 @@ msgid "" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" -"צͦ '%s'\n" +"невідомі параметри '%s'\n" #: ../urpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr " cooker\n" +msgstr "неможливо додати поновлення дистрибутиву cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:157 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." -msgstr " %s ..." +msgstr "поновлення дзеркал з %s ..." #: ../urpmi.addmedia:193 #, c-format @@ -1852,12 +1852,12 @@ msgid "" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" -" <צ hdlist> --distrib" +"немає потреби задавати <відносний шлях hdlist> з --distrib" #: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr " Ӧ\"%s\"\n" +msgstr "неможливо поновити носія\"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" -"<צ hdlist> צΦ\n" +"<відносний шлях hdlist> відсутній\n" #: ../urpmi.addmedia:213 #, c-format @@ -1875,12 +1875,12 @@ msgid "" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" -"'with' צΦ ֦\n" +"'with' відсутній для джерела з мережі\n" #: ../urpmi.addmedia:221 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr " Ӧ\"%s\"\n" +msgstr "неможливо створити носія\"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format @@ -1888,18 +1888,18 @@ msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" -": urpmi.removemedia [-a] <> ...\n" -" <> - Ӧ .\n" +"використання: urpmi.removemedia [-a] <назва> ...\n" +"де <назва> - це назва носія для вилучення.\n" #: ../urpmi.removemedia:37 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - Ӧ Ӧ.\n" +msgstr " -a - вибрати всі носії.\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "Φ ( urpmi.addmedia, Ӧ)\n" +msgstr "нічого вилучати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати носія)\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format @@ -1907,8 +1907,8 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"' \n" -"( %s)\n" +"об'єкта для вилучення немає\n" +"(один з %s)\n" #: ../urpmi.update:57 #, c-format @@ -1916,28 +1916,28 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -": urpmi.update [] <> ...\n" -" <> - Ӧ .\n" +"використання: urpmi.update [параметри] <назва> ...\n" +"де <назва> - це назва носія з поновленнями.\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - Ԧ Ӧ .\n" +msgstr " --update - поновити тільки носія з поновленнями.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - gpg.\n" +msgstr " --force-key - виконати поновлення ключа gpg.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - Ӧ ΦΦ Ӧ.\n" +msgstr " -a - вибрати всі незнімні носії.\n" #: ../urpmi.update:83 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "Φ ( urpmi.addmedia, Ӧ)\n" +msgstr "нічого поновлювати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати носія)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format @@ -1945,8 +1945,8 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"' \n" -"( %s)\n" +"об'єкта для поновлення немає\n" +"(один з %s)\n" #: ../urpmq:35 #, c-format @@ -1958,45 +1958,45 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"Ӧ urpmq %s\n" -" ˦ (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -" צ դ Ц GNU GPL.\n" +"версія urpmq %s\n" +" Авторські права (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +" Це вільне програмне забезпечення і розповсюджується під умовами GNU GPL.\n" "\n" -":\n" +"використання:\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - ˦.\n" +msgstr " --list - вивести список доступних пакунків.\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - Ӧ.\n" +msgstr " --list-media - вивести список доступних носіїв.\n" #: ../urpmq:52 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - Φ Ӧ Φ .\n" +msgstr " --list-url - вивести наявні носії і їхні адреси.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" -" --dump-config - Ʀæ ͦ urpmi.addmedia.\n" +" --dump-config - вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - ̦ Φ --" +" --list-nodes - вивести список доступних вузлів при використанні --" "parallel.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - Φͦ.\n" +msgstr " --list-aliases - вивести список доступних паралельних псевдонімів.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format @@ -2004,15 +2004,15 @@ msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - ˦, \n" -" ڦ urpmi, stdout (root Ԧ).\n" +" --headers - вибрати заголовки для пакунків, перерахованих\n" +" в базі даних urpmi, до stdout (root тільки).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --sources - Ӧ ȦΦ (Ԧ " +" --sources - вивести всі вихідні пакунки перед завантаженням (тільки " "root).\n" #: ../urpmq:62 @@ -2021,18 +2021,18 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - Ʀ urpmi .\n" -" Ѥ .\n" +" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву.\n" +" Це дозволяє виконувати запити до дистрибутиву.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --changelog - changelog.\n" +msgstr " --changelog - друкувати changelog.\n" #: ../urpmq:74 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - .\n" +msgstr " -d - розширений запит до залежностей пакета.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format @@ -2040,67 +2040,67 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - , צ Ӧ .\n" +" -u - пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - צ .\n" +msgstr " -c - повний вивід даних про пакунок для вилучення.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " -R - ˦.\n" +msgstr " -R - зворотний пошук пакунків.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" -" -i - æ " -"Ħ.\n" +" -i - виводити корисну інформацію в придатному для читання " +"вигляді.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - .\n" +msgstr " -g - також виводити групи з назвами.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - Ӧ .\n" +msgstr " -r - також виводити версію і випуск з назвою.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " -l - ̦ .\n" +msgstr " -l - вивести список файлів у пакунку.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " rpm-, Φ , ȦΦ.\n" +msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному рядку, необхідні.\n" #: ../urpmq:160 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmq: צ \"-%s\", צ --help\n" +msgstr "urpmq: невідомий параметр \"-%s\", перевірте використання з --help\n" #: ../urpmq:163 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: rpm- \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: неможливо прочитати rpm-файл \"%s\"\n" #: ../urpmq:216 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "--list-nodes Ԧ --parallel" +msgstr "--list-nodes може використовуватися тільки з --parallel" #~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" -#~ msgstr " webfetch (curl wget) \n" +#~ msgstr "не знайдено webfetch (curl або wget) \n" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" -#~ " -d - depslist." +#~ " -d - примусово виконати повне обчислення файла depslist." #~ "ordered.\n" #~ msgid "" @@ -2108,131 +2108,131 @@ msgstr "--list-nodes Ԧ --parallel" #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" -#~ " --name - name: rpm- (, " -#~ " \n" -#~ " , ).\n" +#~ " --name - виводити параметр name: назва rpm-файла (приймається, " +#~ "якщо параметра не задано у\n" +#~ " командному рядку, але без назви пакунка).\n" #~ msgid "urpmf version %s" -#~ msgstr "urpmf Ӧ %s" +#~ msgstr "urpmf версії %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." -#~ msgstr "˦ (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." +#~ msgstr "Авторські права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." -#~ msgstr " צ GNU GPL." +#~ msgstr "Це вільне ПЗ і може розповсюджуватися за умовами GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] <file>" -#~ msgstr ": urpmf [] <>" +#~ msgstr "використання: urpmf [параметри] <файл>" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" -#~ " --quiet - name (, " -#~ " " +#~ " --quiet - не виводити параметр name (типове, якщо параметра не " +#~ "задано в командному" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." -#~ msgstr " , ͦ Ħ )." +#~ msgstr " рядку, несумісному з діалоговим режимом)." #~ msgid " --all - print all tags." -#~ msgstr " --all - Ӧ ." +#~ msgstr " --all - виводити всі параметри." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" -#~ " --name - name: rpm _ (, " -#~ " " +#~ " --name - виводити параметр name: rpm назва_файла (приймається, " +#~ "якщо параметра не задано в" #~ msgid " command line but without package name)." -#~ msgstr " , )." +#~ msgstr " командному рядку, але без назви пакунка)." #~ msgid " --group - print tag group: group." -#~ msgstr " --group - group: ." +#~ msgstr " --group - виводити параметр group: група." #~ msgid " --size - print tag size: size." -#~ msgstr " --size - size: ͦ." +#~ msgstr " --size - виводити параметр size: розмір." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." -#~ msgstr " --serial - serial: Ҧ ." +#~ msgstr " --serial - виводити параметр serial: серійний номер." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." -#~ msgstr " --summary - summary: צ." +#~ msgstr " --summary - виводити параметр summary: короткий звіт." #~ msgid " --description - print tag description: description." -#~ msgstr " --description - description: ." +#~ msgstr " --description - виводити параметр description: опис." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --provides - provides: Ӧ " -#~ "( צ)." +#~ " --provides - виводити параметр provides: всі використання " +#~ "(багаторядковий вивід)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --requires - requires: Ӧ " -#~ "( צ)." +#~ " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги " +#~ "(багаторядковий вивід)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --files - files: Ӧ ( " -#~ "צ)." +#~ " --files - виводити параметр files: всі файли (багаторядковий " +#~ "вивід)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --conflicts - conflicts: Ӧ ̦ " -#~ "( צ)." +#~ " --conflicts - виводити параметр conflicts: всі конфлікти " +#~ "(багаторядковий вивід)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --obsoletes - obsoletes: Ӧ Ҧ̦ " -#~ "( צ)." +#~ " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли " +#~ "(багаторядковий вивід)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --prereqs - prereqs: Ӧ Φ " -#~ " ( צ)." +#~ " --prereqs - виводити параметр prereqs: всі попередні запити на " +#~ "файли (багаторядковий вивід)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" -#~ msgstr " urpmf --help Ҧ" +#~ msgstr "спробуйте urpmf --help для додаткових параметрів" #~ msgid "no full media list was found" -#~ msgstr " Ӧ" +#~ msgstr "не знайдено повного списку носіїв" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." -#~ msgstr "Ц \"%s\"..." +#~ msgstr "копіюється список джерел \"%s\"..." #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "mput , , " +#~ msgstr "mput завершився невдало, можливо, вузол недоступний" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "צ \"%s\"..." +#~ msgstr "відновлюється файл опису для \"%s\"..." #~ msgid "on node %s" -#~ msgstr " ̦ %s" +#~ msgstr "на вузлі %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -#~ msgstr " Ԧ %s ϧ Ӧ urpmi" +#~ msgstr "на хості %s немає хорошої версії urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" -#~ msgstr " %s " +#~ msgstr "Встановлення на вузол %s невдале" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "rshp , , " +#~ msgstr "rshp завершився невдало, можливо, вузол недоступний" #~ msgid "scp failed on host %s" -#~ msgstr "scp Ԧ %s" +#~ msgstr "scp завершився невдало на хості %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr " hdlist Ӧ \"%s\"" +#~ msgstr "проблема читання файлу hdlist з носія \"%s\"" #~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s ̦դ %s" +#~ msgstr "%s конфліктує з %s" #~ msgid "%s is needed by %s" -#~ msgstr "%s Ҧ %s" +#~ msgstr "%s потрібен для %s" |