summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCatalin Florin Russen <cfrussen@mandriva.org>2010-05-28 18:15:55 +0000
committerCatalin Florin Russen <cfrussen@mandriva.org>2010-05-28 18:15:55 +0000
commit7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431 (patch)
tree525e5421619917834c6e22ebba818a4b9ace14b9 /po/ro.po
parent4f191d3cd3616e13172b5683a327ecbf0246f590 (diff)
downloadurpmi-7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431.tar
urpmi-7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431.tar.gz
urpmi-7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431.tar.bz2
urpmi-7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431.tar.xz
urpmi-7bca4e8abe9288e750e31e8cc7696a6c6bf49431.zip
Revised Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po549
1 files changed, 278 insertions, 271 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 64d6a5b3..a16e2622 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva
+# Translation of urpmi.po to Romanian
+# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
@@ -42,14 +43,15 @@
# Aurelian OANCEA <aurelian@mandrakelinux.ro>, 2004.
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.
# Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009.
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:10+0200\n"
-"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 17:17+0100\n"
+"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -105,8 +107,7 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Sînteți pe cale să vă instalați următoarele pachete cu programe pe "
-"calculator:\n"
+"Sînteți pe cale să instalați următoarele pachete cu programe:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -121,7 +122,7 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Sînteți pe cale să vă instalați următorul pachet cu programe pe calculator:\n"
+"Sînteți pe cale să instalați următorul pachet cu programe:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "_Anulează"
#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Alegeți locul unde se salvează fișierul"
+msgstr "Alegeți locația unde se salvează fișierul"
#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76
#, c-format
@@ -159,7 +160,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmi versiunea %s\n"
"Drepturi de autor (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"Acest este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n"
+"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"utilizare:\n"
@@ -188,7 +189,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - selectare automată pachete pentru actualizare sistem.\n"
+" --auto-select - selectează automat pachetele pentru actualizarea "
+"sistemului.\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68
#, c-format
@@ -203,7 +205,7 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verificare semnătură rpm înainte de instalare\n"
+" --verify-rpm - verifică semnătura rpm înainte de instalare\n"
" (--no-verify-rpm o dezactivează, implicit este "
"activată).\n"
@@ -211,7 +213,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - folosește numai mediile date, separate prin virgulă.\n"
+" --media - utilizează numai mediile date, separate prin virgulă.\n"
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160
#, c-format
@@ -229,7 +231,7 @@ msgstr " -P - nu căuta în „provides” pentru găsirea pachetel
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
-" --root - folosește alt administrator pentru instalarea pachetelor "
+" --root - utilizează alt administrator pentru instalarea pachetelor "
"rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145
@@ -238,14 +240,14 @@ msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verificare dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n"
+" --test - verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n"
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - folosirea exclusivă a mediile indicate pentru căutarea "
+" --searchmedia - utilizează numai mediile indicate pentru căutarea "
"pachetelor cerute.\n"
#: ../gurpmi.pm:100
@@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Așteptați vă rog..."
#: ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "Must be root"
-msgstr "Trebuie să fiți administrator"
+msgstr "Trebuie să fiți root"
#: ../gurpmi2:70
#, c-format
@@ -285,7 +287,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Unele dintre pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
+"Cîteva din pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s\n"
"Continuați totuși instalarea?"
@@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "OK"
#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
-msgstr " (pentru actualizare)"
+msgstr " (pentru actualizare majoră)"
#: ../gurpmi2:184
#, c-format
@@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "Alegerea pachetului"
#: ../gurpmi2:188
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:"
+msgstr "Unul din următoarele pachete este necesar:"
#: ../gurpmi2:213
#, c-format
@@ -354,7 +356,7 @@ msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pachet, %d Mo)"
msgstr[1] "(%d pachete, %d Mo)"
-msgstr[2] "(%d pachete, %d Mo)"
+msgstr[2] "(%d de pachete, %d Mo)"
#: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
@@ -369,17 +371,17 @@ msgstr "Pregătire..."
#: ../gurpmi2:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Se instalează pachetului `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Se instalează pachetului „%s” (%s/%s)..."
#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:644
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Introduceți mediul numit \"%s\""
+msgstr "Introduceți mediul numit „%s”"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..."
+msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..."
#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:822
#: ../urpm/get_pkgs.pm:257 ../urpm/media.pm:913 ../urpm/media.pm:1413
@@ -407,12 +409,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:332
#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "Instalare eșuatăt:"
+msgstr "Instalare eșuată:"
#: ../gurpmi2:404
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "totul este deja instalat"
+msgstr "Totul este deja instalat"
#: ../gurpmi2:406
#, c-format
@@ -446,7 +448,7 @@ msgstr " -h|--help - afișează acest mesaj de ajutor.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <path> - folosește administratorul dat în loc de /\n"
+msgstr " --root <path> - utilizează administratorul dat în loc de /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
@@ -456,12 +458,12 @@ msgstr " -g [grup] - restricționează rezultatele la grupul dat.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
-msgstr " implicit este %s \n"
+msgstr " implicit este %s \n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - afișează numele complet al rpm-ului (NVRA)\n"
+msgstr " -f - afișează numele complet al pachetului (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:285
#, c-format
@@ -491,12 +493,12 @@ msgstr "Nu se pot descărca pachetele în %s"
#: ../urpm.pm:147
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr "Directorul %s din sistem nu există"
+msgstr "Directorul %s nu există"
#: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "folosind mediul specific pe %s\n"
+msgstr "utilizînd mediul specific pe %s\n"
#: ../urpm.pm:310
#, c-format
@@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "nu se poate deschide rpmdb"
#: ../urpm.pm:324
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "nume de fișier rpm invalid [%s]"
+msgstr "nume invalid de fișier rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:330
#, c-format
@@ -546,17 +548,17 @@ msgstr "eroare la înregistrarea pachetelor locale"
#: ../urpm.pm:447
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr "Operațiune interzisă la execuția în mod restricționat"
+msgstr "Această operație este interzisă cînd rulați în modul restricționat"
#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "declarație de proxy greșită în linia de comandă\n"
+msgstr "declarație greșită de proxy în linia de comandă\n"
#: ../urpm/args.pm:307
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: nu se poate citi fișierul rpm \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: nu se poate citi fișierul rpm „%s”\n"
#: ../urpm/args.pm:377
#, c-format
@@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "expresie neprevăzută %s"
#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
-msgstr "lipsește expresiea înaintea %s"
+msgstr "lipsește expresiea înaintea lui %s"
#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
@@ -581,7 +583,7 @@ msgstr "nici o expresie pentru închidere"
#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "urpmf așteaptă implicit un regexp. utilizați opțiunea \"--literal\""
+msgstr "urpmf așteaptă implicit un regexp. utilizați opțiunea „--literal”"
#: ../urpm/args.pm:466
#, c-format
@@ -614,8 +616,8 @@ msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
-"Trebuie să montați singur CD-ROM-ul (sau să instalați perl-Hal-Cdroms pentru "
-"automatizare)"
+"Trebuie să montați singur discul optic (sau instalați perl-Hal-Cdroms pentru "
+"a se efectua automat)"
#: ../urpm/cdrom.pm:69
#, c-format
@@ -625,12 +627,12 @@ msgstr "serviciul HAL (hald) nu rulează sau nu este pregătit"
#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
-msgstr "mediul \"%s\" nu este disponibil"
+msgstr "mediul „%s” nu este disponibil"
#: ../urpm/cdrom.pm:206
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "nu se poate citi fișierul rpm [%s] de pe mediul \"%s\""
+msgstr "nu se poate citi fișierul rpm [%s] de pe mediul „%s”"
#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
@@ -645,7 +647,7 @@ msgstr "nu se poate citi fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr "mediul `%s' este definit de două ori, se abandonează"
+msgstr "mediul „%s” este definit de două ori, se abandonează"
#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:540
#, c-format
@@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "nu se poate scrie în fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpm/download.pm:82
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr "%s indisponibil, revenire la %s"
+msgstr "%s nu este disponibil, se revine la %s"
#: ../urpm/download.pm:157
#, c-format
@@ -667,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Introduceți acreditările pentru accesarea proxy-ului\n"
+msgstr "Introduceți acreditările pentru accesarea proxyului\n"
#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
@@ -682,7 +684,7 @@ msgstr "Parolă:"
#: ../urpm/download.pm:259
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "Descărcare necunoscută `%s' !!!\n"
+msgstr "Descărcare necunoscută „%s” !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:267
#, c-format
@@ -764,7 +766,7 @@ msgstr " %s%% complet, viteză = %s"
#: ../urpm/download.pm:874
#, c-format
msgid "retrieving %s"
-msgstr "preluare %s"
+msgstr "se preia %s"
#: ../urpm/download.pm:881
#, c-format
@@ -796,7 +798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Aici vă sînt jurnalele încărcărilor DUDF.\n"
"# Formatul liniei este : <data generării> <uid>\n"
-"# Puteți folosi UID-ul să vă vizualizați încărcările la adresa URL:\n"
+"# Puteți folosi UID-ul să vizualizați încărcările voastre la adresa URL:\n"
"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
#: ../urpm/dudf.pm:239
@@ -822,7 +824,7 @@ msgstr "OK\n"
#: ../urpm/dudf.pm:255
#, c-format
msgid "Uploading DUDF data:\n"
-msgstr "Se trimit datele DUDF:\n"
+msgstr "Se încarcă datele DUDF:\n"
#: ../urpm/dudf.pm:276
#, c-format
@@ -866,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/dudf.pm:362
#, c-format
msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
-msgstr "Vreți să trimiteți un raport DUDF la Mandriva?"
+msgstr "Doriți să trimiteți un raport DUDF la Mandriva?"
#: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:514 ../urpmi:529 ../urpmi:635
#: ../urpmi.addmedia:135
@@ -901,7 +903,7 @@ msgstr "pachetul %s nu a fost găsit."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:248
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "preluare de fișiere rpm de pe mediul \"%s\"..."
+msgstr "se preiau fișierele rpm de pe mediul „%s”..."
#: ../urpm/install.pm:87
#, c-format
@@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "nu se poate instala pachetul %s"
#: ../urpm/install.pm:212
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
-msgstr "înlăturare rpm deteriorat (%s) din %s"
+msgstr "se înlătură pachetul deteriorat (%s) din %s"
#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277
#, c-format
@@ -954,7 +956,7 @@ msgstr "se înlătură pachetul %s"
#: ../urpm/install.pm:275
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
-msgstr "se înlătură pachetele rpm instalate (%s) din %s"
+msgstr "se înlătură pachetele instalate (%s) din %s"
#: ../urpm/install.pm:284
#, c-format
@@ -969,7 +971,7 @@ msgstr "Nu se poate crea directorul cache LDAP"
#: ../urpm/ldap.pm:72
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Nu se poate scrie fișierul cache al LDAP\n"
+msgstr "Nu se poate scrie fișierul cache pentru LDAP\n"
#: ../urpm/ldap.pm:161
#, c-format
@@ -1004,7 +1006,7 @@ msgstr "baza de date %s este blocată, este utilizată de procesul %d"
#: ../urpm/lock.pm:85
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr "baza de date %s este încuiată (utilizată deja de alt program)"
+msgstr "baza de date %s este blocată (utilizată deja de alt program)"
#: ../urpm/main_loop.pm:77
#, c-format
@@ -1017,13 +1019,13 @@ msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Instalare eșuată, lipsesc unele pachete:\n"
+"Instalare eșuată, lipsesc cîteva fișiere:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:90
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
-msgstr "Poate doriți să vă actualizați baza de date urpmi."
+msgstr "Poate doriți să actualizați baza de date urpmi."
#: ../urpm/main_loop.pm:93
#, c-format
@@ -1043,7 +1045,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nu dispuneți de destul spațiu liber pentru a descărca toate pachetele (%s "
"necesari, %s disponibili).\n"
-"Chiar doriți să continuați?"
+"Sigur doriți să continuați?"
#: ../urpm/main_loop.pm:170 ../urpm/main_loop.pm:210 ../urpm/main_loop.pm:291
#: ../urpm/main_loop.pm:298
@@ -1074,12 +1076,12 @@ msgstr "Doriți să continuați instalarea?"
#: ../urpm/main_loop.pm:214
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "înlăturare de pachete rpm instalate (%s)"
+msgstr "se înlătură pachetele instalate (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:234
#, c-format
msgid "distributing %s"
-msgstr "distribuire %s"
+msgstr "se distribuie %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:249
#, c-format
@@ -1119,27 +1121,27 @@ msgstr "atenție: md5sum pentru %s este indisponibil în fișierul MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:257
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibă un URL clar, se ignoră mediul"
+msgstr "mediul virtual „%s” ar trebui să aibă un URL clar, se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:259
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nu se poate accesa fișierul listă pentru \"%s\", se ignoră mediul"
+msgstr "nu se poate accesa fișierul listă pentru „%s”, se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:262
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nu se poate accesa fișierul synthesis pentru \"%s\", se ignoră mediul"
+msgstr "nu se poate accesa fișierul synthesis pentru „%s”, se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:288
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "se încearcă ignorarea mediul existent \"%s\", se omite"
+msgstr "se încearcă ignorarea mediul existent „%s”, se omite"
#: ../urpm/media.pm:504
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "transferul dispozitivului amovibil a eșuat, se ignoră mediul"
+msgstr "migrarea dispozitivului amovibil a eșuat, se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:542
#, c-format
@@ -1178,7 +1180,7 @@ msgstr "instalare în locul actualizării pachetului %s"
#: ../urpm/media.pm:768
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "mediul \"%s\" există deja"
+msgstr "mediul „%s” există deja"
#: ../urpm/media.pm:807
#, c-format
@@ -1188,12 +1190,12 @@ msgstr "(se ignoră implicit)"
#: ../urpm/media.pm:813
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "se adaugă mediul \"%s\" înaintea mediului distant \"%s\""
+msgstr "se adaugă mediul „%s” înaintea mediului distant „%s”"
#: ../urpm/media.pm:819
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "se adaugă mediul \"%s\""
+msgstr "se adaugă mediul „%s”"
#: ../urpm/media.pm:843
#, c-format
@@ -1224,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:932
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr "se ignoră mediul incompatibil `%s' (pentru %s)"
+msgstr "se ignoră mediul incompatibil „%s” (pentru %s)"
#: ../urpm/media.pm:983
#, c-format
@@ -1234,7 +1236,7 @@ msgstr "se preia fișierul media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:1024
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "se încearcă selectarea unui mediu inexistent \"%s\""
+msgstr "se încearcă selectarea mediului inexistent „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1027
#, c-format
@@ -1244,12 +1246,12 @@ msgstr "selectare de medii multiple: %s"
#: ../urpm/media.pm:1086
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "se înlătură mediul \"%s\""
+msgstr "se înlătură mediul „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1169
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "se reconfigurează urpmi pentru mediul \"%s\""
+msgstr "se reconfigurează urpmi pentru mediul „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1203
#, c-format
@@ -1269,7 +1271,7 @@ msgstr "Eroare la generarea fișierului names: lipsește dependența %d"
#: ../urpm/media.pm:1246
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "mediul \"%s\" este actualizat"
+msgstr "mediul „%s” este la zi"
#: ../urpm/media.pm:1257
#, c-format
@@ -1279,12 +1281,12 @@ msgstr "se examinează fișierul synthesis [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1277
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problemă la citirea fișierului synthesis al mediului \"%s\""
+msgstr "problemă la citirea fișierului synthesis al mediului „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1290 ../urpm/media.pm:1385
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr "copiere [%s] pentru mediul \"%s\"..."
+msgstr "se copiază [%s] pentru mediul „%s”..."
#: ../urpm/media.pm:1292 ../urpm/media.pm:1362 ../urpm/media.pm:1615
#, c-format
@@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "...copiere eșuată"
#: ../urpm/media.pm:1358
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "se copiază fișierul cu descrieri pentru \"%s\"..."
+msgstr "se copiază fișierul cu descrieri pentru „%s”..."
#: ../urpm/media.pm:1360 ../urpm/media.pm:1389
#, c-format
@@ -1309,7 +1311,7 @@ msgstr "copierea fișierului [%s] a eșuat (fișier suspect de mic)"
#: ../urpm/media.pm:1439
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "se calculează md5sum pentru fișierului synthesis"
+msgstr "se calculează md5sum pentru fișierul synthesis"
#: ../urpm/media.pm:1441 ../urpm/media.pm:1881
#, c-format
@@ -1329,12 +1331,12 @@ msgstr "se compară %s și %s"
#: ../urpm/media.pm:1496
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "fișierul hdlist %s pentru mediul \"%s\" nu este valid"
+msgstr "fișierul hdlist %s pentru mediul „%s” nu este valid"
#: ../urpm/media.pm:1522
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
-msgstr "se copiază fișierul MD5SUM al \"%s\"..."
+msgstr "se copiază fișierul MD5SUM al „%s”..."
#: ../urpm/media.pm:1562
#, c-format
@@ -1344,37 +1346,37 @@ msgstr "fișier MD5SUM invalid (descărcat de la %s)"
#: ../urpm/media.pm:1565
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr "nu s-a găsit fișierul de metadate pentru mediul \"%s\""
+msgstr "nu s-a găsit fișierul de metadate pentru mediul „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1597
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "se preia sursa synthesis pentru \"%s\"..."
+msgstr "se preia sursa synthesis pentru „%s”..."
#: ../urpm/media.pm:1663
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "se examinează fișierul de cheie publică pentru \"%s\"..."
+msgstr "se examinează fișierul de cheie publică pentru „%s”..."
#: ../urpm/media.pm:1675
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...cheia importată %s din fișierul de cheie publică pentru \"%s\""
+msgstr "...cheia importată %s din fișierul de cheie publică pentru „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1679
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "nu se poate importa fișierul de cheie publică pentru \"%s\""
+msgstr "nu se poate importa fișierul de cheie publică pentru „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1720
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "nu s-a găsit fișierul synthesis pentru mediul \"%s\""
+msgstr "nu s-a găsit fișierul synthesis pentru mediul „%s”"
#: ../urpm/media.pm:1753
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "mediul \"%s\" este actualizat"
+msgstr "mediul „%s” este actualizat"
#: ../urpm/media.pm:1875
#, c-format
@@ -1446,7 +1448,7 @@ msgstr "(sugerat)"
#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
-msgstr "mediul \"%s\""
+msgstr "mediul „%s”"
#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
@@ -1456,7 +1458,7 @@ msgstr "linie de comandă"
#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "B"
-msgstr "O"
+msgstr "o"
#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
@@ -1481,8 +1483,7 @@ msgstr "To"
#: ../urpm/orphans.pm:51
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
-msgstr ""
-"Trecînd pe %s ca instalat manual, nu va fi declarat orfan în mod automat"
+msgstr "Marcînd %s ca instalat manual, nu va fi declarat automat orfan"
#: ../urpm/orphans.pm:426
#, c-format
@@ -1515,22 +1516,22 @@ msgstr[2] ""
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "nu se poate analiza \"%s\" în fișierul [%s]"
+msgstr "nu se poate analiza „%s” în fișierul [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "se examinează descriptorul paralel din fișierul [%s]"
+msgstr "se examinează descriptorul distribuit din fișierul [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "s-a găsit descriptorul paralel pentru nodurile: %s"
+msgstr "s-a găsit descriptorul distribuit pentru nodurile: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "nu se poate folosi opțiunea parallel \"%s\""
+msgstr "nu se poate folosi opțiunea distribuită „%s”"
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
@@ -1568,13 +1569,13 @@ msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
-"%s a eșuat la gazda %s (poate nu are versiunea corectă a urpmi?) (cod de "
+"%s a eșuat la gazda %s (poate nu are versiunea corectă de urpmi?) (cod de "
"eroare: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:33
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "nu se poate accesa mediul \"%s\""
+msgstr "nu se poate accesa mediul „%s”"
#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91
#, c-format
@@ -1589,7 +1590,7 @@ msgstr "se demontează %s"
#: ../urpm/select.pm:31
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr "urpmi a repornit, lista pachetelor prioritare este neschimbată"
+msgstr "urpmi a repornit, lista pachetelor prioritare nu s-a modificat"
#: ../urpm/select.pm:33
#, c-format
@@ -1611,32 +1612,32 @@ msgstr "Următoarele pachete conțin %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:180
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Ar trebui să utilizați \"-a\" pentru a-i utiliza pe toți"
+msgstr "Ar trebui să utilizați „-a” pentru a-i utiliza pe toți"
#: ../urpm/select.pm:298
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "s-a găsit pachetul(ele) %s în urpmi db, dar nu este instalat"
+msgstr "s-au găsit pachetele %s în urpmi db, dar nu sînt instalate"
#: ../urpm/select.pm:545
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "Pachetul %s este instalat deja"
+msgstr "Pachetul %s este deja instalat"
#: ../urpm/select.pm:546
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Pachetele %s sînt instalate deja"
+msgstr "Pachetele %s sînt deja instalate"
#: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr "datorita conflictelor cu %s"
+msgstr "datorită conflictelor cu %s"
#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "datorită dependenței %s nesatisfăcute"
+msgstr "datorită dependenței nesatisfăcute %s"
#: ../urpm/select.pm:570
#, c-format
@@ -1663,7 +1664,7 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Unrmătoarele pachete trebuie înlăturate pentru ca altele să fie "
+"Unrmătoarele pachete trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie "
"actualizate:\n"
"%s"
@@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr "pentru a instala %s"
#: ../urpm/select.pm:646
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "datorită lipsei %s"
+msgstr "datorită lipsei lui %s"
#: ../urpm/signature.pm:33
#, c-format
@@ -1685,12 +1686,12 @@ msgstr "Semnătură incorectă (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:64
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "ID cheie incorect (%s)"
+msgstr "ID cheie invalid (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:66
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Semnătură lipsă (%s)"
+msgstr "Semnătură absentă (%s)"
#: ../urpm/sys.pm:186
#, c-format
@@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:47
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - selectare automată pachet în opțiuni.\n"
+msgstr " --auto - selectează automată un pachet printre opțiuni.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
@@ -1757,32 +1758,32 @@ msgstr " --auto-orphans - înlătură pachetele orfane\n"
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verificați dacă ștergerea poate fi îndeplinită corect.\n"
+" --test - verifică dacă ștergerea poate fi îndeplinită corect.\n"
#: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile cu alias.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile de alias.\n"
#: ../urpme:52 ../urpmi:152
#, c-format
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --repackage - reîmpachetarea fișierelor înaintea ștergerii\n"
+msgstr " --repackage - reîmpachetează fișierele înaintea ștergerii\n"
#: ../urpme:53
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
-" --root - folosiți alt administrator pentru înlăturarea pachetelor "
-"rpm.\n"
+" --root - utilizează alt administrator pentru înlăturarea "
+"pachetelor rpm.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:72
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
-" --urpmi-root - folosirea altui administrator pentru urpmi db și "
-"instalarea rpm.\n"
+" --urpmi-root - utilizează alt administrator pentru urpmi db și "
+"instalarea de pachete.\n"
#: ../urpme:55 ../urpmi:110
#, c-format
@@ -1802,7 +1803,7 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurare urpme instantanee dintr-un arbore de "
+" --use-distrib - configurează din mers urpme dintr-un arbore de "
"distribuție, utilă\n"
" pentru (dez)instalarea chroot cu opțiunea --root .\n"
@@ -1857,9 +1858,9 @@ msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Pentru satisfacerea dependențelor, următorul pachet va fi înlăturat"
msgstr[1] ""
-"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele %d pachete vor fi înlăturate"
+"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete %d vor fi înlăturate"
msgstr[2] ""
-"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele %d pachete vor fi înlăturate"
+"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete %d vor fi înlăturate"
#: ../urpme:156
#, c-format
@@ -1880,12 +1881,12 @@ msgstr[2] "Se înlătură pachetele %d?"
#: ../urpme:168
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
-msgstr "se verifică înlăturarea lui %s"
+msgstr "se testează înlăturarea lui %s"
#: ../urpme:185
#, c-format
msgid "Removal failed"
-msgstr "Înlăturare nereușită"
+msgstr "Înlăturare eșuată"
#: ../urpme:187
#, c-format
@@ -1906,31 +1907,33 @@ msgstr ""
"Drepturi de autor (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
-"utilizare: urpmf [opțiuni] tipar-expresie\n"
+"utilizare: urpmf [opțiuni] model-expresie\n"
#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --version - afișarea versiunii utilitarului.\n"
+msgstr " --version - afișează versiunea acestui utilitar.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
-" --env - folosește un mediu specificat (tipic un raport de "
+" --env - utilizează un mediu specificat (de obicei un raport de "
"erori).\n"
#: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - nu folosiți mediile date, separate prin virgulă.\n"
+msgstr ""
+" --excludemedia - nu utilizează mediile date, separate prin virgulă.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
-" --literal, -l - nu potriviți modelele, utlizați argumentul ca literal.\n"
+" --literal, -l - nu se potrivesc modelele, se utlizează argumentul ca șir "
+"literal.\n"
#: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50
#, c-format
@@ -1943,23 +1946,23 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - se utilizează calea indicată către mediu \n"
+msgstr " --use-distrib - se utilizează calea indicată către mediu\n"
#: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - folosește fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"
+" --synthesis - utilizează fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - nu afișează liniile identice.\n"
+msgstr " --uniq - nu afișează liniile identice de două ori.\n"
#: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n"
+msgstr " --update - utilizează numai mediile de actualizare.\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
@@ -1969,19 +1972,19 @@ msgstr " --verbose - mod detaliat.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr ""
-" -i - ignoră diferențierea majusculelor în toate modelele.\n"
+msgstr " -i - ignoră sensibilitatea la majuscule în modele.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
-" -I - utilizarea diferitelor majuscule în modele (implicit).\n"
+" -I - respectă sensibilitatea la majuscule în modele "
+"(implicit).\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<str> - schimbați cîmpul separator (implicit ':').\n"
+msgstr " -F<str> - schimbă cîmpul separator (implicit „:”).\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
@@ -1992,8 +1995,8 @@ msgstr "Expresii regulate:\n"
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
-" text - orice text este parcurs ca regexp, exceptînd utilizarea -"
-"l.\n"
+" text - orice text este parcurs ca regexp, cu excepția utilizării "
+"lui -l.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
@@ -2003,27 +2006,27 @@ msgstr " -e - include codul perl direct ca perl -e.\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
-msgstr " -a - operator binar ȘI.\n"
+msgstr " -a - operatorul binar ȘI.\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
-msgstr " -o - operator binar SAU.\n"
+msgstr " -o - operatorul binar SAU.\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " ! - Negare unară.\n"
+msgstr " ! - negarea unară NU.\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ( ) - paranteze stînga și dreapta.\n"
+msgstr " ( ) - parantezele stînga și dreapta.\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
-msgstr "Listă de etichete:\n"
+msgstr "Lista de etichete:\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
@@ -2033,22 +2036,22 @@ msgstr " --qf - se specifică un format de ieșire tip printf\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
-msgstr " exemplu: '%%nume:%%fișiere'\n"
+msgstr " exemplu: „%%nume:%%fișiere”\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr " --arch - architectură\n"
+msgstr " --arch - arhitectură\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - compilare gazdă\n"
+msgstr " --buildhost - gazda pe care se compilează\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr " --buildtime - la compilare\n"
+msgstr " --buildtime - data compilării\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
@@ -2058,7 +2061,7 @@ msgstr " --conffiles - fișiere de configurare\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - marcaj conflicte\n"
+msgstr " --conflicts - etichete de conflict\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
@@ -2078,12 +2081,12 @@ msgstr " --epoch - epocă\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --filename - numele fișierelor pachetelor\n"
+msgstr " --filename - numele fișierului pacheteului\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " --files - afișarea fișierelor conținute în pachet\n"
+msgstr " --files - lista fișierelor conținute în pachet\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
@@ -2103,7 +2106,7 @@ msgstr " --name - numele pachetului\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - marcaj ca perimat\n"
+msgstr " --obsoletes - listează toate fișierele învechite\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
@@ -2113,12 +2116,12 @@ msgstr " --packager - creator\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - marcaj ofertă\n"
+msgstr " --provides - furnizează lista pachetelor\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - marcaj necesar\n"
+msgstr " --requires - lista pachetelor necesare\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
@@ -2128,12 +2131,12 @@ msgstr " --size - spațiul instalat ocupat\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - nume rpm sursă\n"
+msgstr " --sourcerpm - numele pachetului sursă\n"
#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid " --suggests - suggests tags\n"
-msgstr " --suggests - marcaj recomandat\n"
+msgstr " --suggests - lista de sugestii\n"
#: ../urpmf:81
#, c-format
@@ -2175,33 +2178,33 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:291
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "nu este disponibil un hdlist pentru mediul \"%s\""
+msgstr "nu este disponibil un hdlist pentru mediul „%s”"
#: ../urpmf:298
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "nu este disponibil un synthesis pentru mediul \"%s\""
+msgstr "nu este disponibil un synthesis pentru mediul „%s”"
#: ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "nu sînt disponibile informațiile xml pentru mediul \"%s\""
+msgstr "nu sînt disponibile informațiile xml pentru mediul „%s”"
#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-update - actualizare medii urmată de actualizarea sistemului.\n"
+" --auto-update - actualizează mediile pe urmă actualizează sistemul.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - se dezactivează verificarea fișierelor cu MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - dezactivează verificarea fișierelor cu MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - se forțează actualizarea cheii gpg.\n"
+msgstr " --force-key - forțează actualizarea cheii gpg.\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
@@ -2211,8 +2214,7 @@ msgstr " --auto-orphans - înlătură pachetele orfane fără confirmare\n"
#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr ""
-" --no-suggests - nu se selectează automat pachetele \"recomandate\".\n"
+msgstr " --no-suggests - nu se selectează automat pachetele „recomandate”.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
@@ -2220,13 +2222,13 @@ msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall -nu se dezinstalează niciodată pachetele, abandonează "
+" --no-uninstall - nu întreba pentru dezinstalarea unui pachet, abandonează "
"instalarea.\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --no-install - nu se instalează pachetele (doar descărcare)\n"
+msgstr " --no-install - nu se instalează pachetele (se descarcă doar)\n"
#: ../urpmi:97 ../urpmq:58
#, c-format
@@ -2244,25 +2246,25 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - împarte în tranzacții mai mici, dacă se vor instala\n"
+" --split-level - împarte în tranzacții mai mici dacă se vor instala\n"
" sau actualiza mai multe pachete decît cele date,\n"
-" implicit este %d.\n"
+" valoarea implicită este %d.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - lungimea tranzacțiilor mici, implicit este %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-length - lungimea tranzacțiilor mici, valoarea implicită este %d.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy, -y - se impune căutarea vagă.\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - impune căutarea vagă.\n"
#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr ""
-" --buildrequires - se instalează cerințele de compilare ale pachetelor\n"
+msgstr " --buildrequires - instalează cerințele de compilare ale pachetelor\n"
#: ../urpmi:107
#, c-format
@@ -2273,18 +2275,19 @@ msgstr " --install-src - instalează numai pachetele sursă (fără binare).\n
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
-" --clean - șterge pachetele rpm din cache înainte de orice altceva.\n"
+" --clean - șterge pachetele rpm din pretampon înainte de orice "
+"altceva.\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - nu se șterg pachetele rpm din cache.\n"
+msgstr " --noclean - nu se șterg pachetele rpm din pretampon.\n"
#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - forțați reinstalarea pachetelor deja instalate.\n"
+msgstr " --replacepkgs - forțează reinstalarea pachetelor deja instalate.\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
@@ -2309,8 +2312,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr ""
-" --allow-suggests - selectare automată a pachetelor \"recomandate\".\n"
+msgstr " --allow-suggests - selectare automată a pachetelor „sugerate”.\n"
#: ../urpmi:121
#, c-format
@@ -2318,14 +2320,14 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurare instantanee pentru urpmi dintr-un arbore de "
+" --use-distrib - configurează din mers urpmi dintr-un arbore de "
"distribuție, utilă\n"
-" ptentru instalarea unui chroot cu opțiunea --root .\n"
+" ptentru instalarea unui chroot cu opțiunea --root .\n"
#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr " --metalink - generarea și utilizarea unei legături locale.\n"
+msgstr " --metalink - generează și utilizează o metalegătură locală.\n"
#: ../urpmi:124
#, c-format
@@ -2342,33 +2344,34 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
-" --downloader - alegerea programului de descărcare. \n"
-" programe: %s\n"
+" --downloader - programul utilizat pentru descărcarea fișierelor "
+"distante. \n"
+" programe cunoscute: %s\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - opțiuni pentru curl\n"
+msgstr " --curl-options - opțiuni adiționale de plasat lui curl\n"
#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options- opțiuni pentru rsync\n"
+msgstr " --rsync-options- opțiuni adiționale de plasat lui rsync\n"
#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - opțiuni pentru wget\n"
+msgstr " --wget-options - opțiuni adiționale de plasat lui wget\n"
#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - opțiuni pentru prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options - opțiuni adiționale de plasat lui prozilla\n"
#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --aria2-options - opțiuni pentru aria2\n"
+msgstr " --aria2-options - opțiuni adiționale de plasat lui aria2\n"
#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
#, c-format
@@ -2381,9 +2384,8 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - continuă transferul fișierelor descărcate parțial.\n"
-" (--no-resume dezactivează opțiunea, implicit este "
-"dezactivată).\n"
+" --resume - reia transferul fișierelor descărcate parțial.\n"
+" (--no-resume o dezactivează, implicit este dezactivată).\n"
#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
#, c-format
@@ -2391,7 +2393,7 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - folosește HTTP proxy specificat, numărul portului este "
+" --proxy - utilizează proxyul HTTP specificat, numărul portului este "
"considerat a fi\n"
" implicit 1080 (formatul este <gazdăproxy[:port]>).\n"
@@ -2422,7 +2424,7 @@ msgstr " --excludepath - exclude calea separată prin virgulă.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - exclude fișierele documentație.\n"
+msgstr " --excludedocs - exclude fișierele de documentație.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
@@ -2434,8 +2436,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - se permite instalarea pachetelor pentru o altă "
-"arhitectură.\n"
+" --ignorearch - permite instalarea pachetelor pentru o altă arhitectură.\n"
#: ../urpmi:150
#, c-format
@@ -2446,17 +2447,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
-msgstr " --replacefiles - ignorează conflictele de fișiere\n"
+msgstr " --replacefiles - ignoră conflictele de fișiere\n"
#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - packetele a căror instalare poate fi omisă\n"
+msgstr " --skip - packete a căror instalare poate fi omisă\n"
#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr " --prefer - pachete preferate\n"
+msgstr " --prefer - pachete care ar trebui să fie preferate\n"
#: ../urpmi:155
#, c-format
@@ -2464,9 +2465,9 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
-" --more-choices - cînd mai multe pachete sînt găsite, oferă mai multe "
+" --more-choices - cînd sînt găsite mai multe pachete, se propun mai multe "
"opțiuni\n"
-" decît implicit.\n"
+" decît în mod implicit.\n"
#: ../urpmi:157
#, c-format
@@ -2477,12 +2478,13 @@ msgstr " --nolock - nu se blochează rpm db.\n"
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
-" --strict-arch - actualizați numai pachetele pentru aceeași arhitectură.\n"
+" --strict-arch - actualizează numai pachetele pentru aceeași arhitectură.\n"
#: ../urpmi:159 ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\n"
+msgstr ""
+" -a - selectează toate potrivirile din linia de comandă.\n"
#: ../urpmi:162
#, c-format
@@ -2529,14 +2531,14 @@ msgstr "Nu puteți instala fișierele spec"
#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr "implicit revenire la --buildrequires"
+msgstr "revenire implicită la --buildrequires"
#: ../urpmi:249
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
-"utilizați --buildrequires sau --install-src, implicit revenire la --"
+"utilizați --buildrequires sau --install-src, revenire implicită la --"
"buildrequires"
#: ../urpmi:269
@@ -2592,7 +2594,7 @@ msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
-"Pentru satisfacerea dependențelor lui '%s', unul dintre următoarele pachete "
+"Pentru satisfacerea dependențelor lui „%s”, unul din pachetele următoare "
"este necesar: "
#: ../urpmi:463
@@ -2646,7 +2648,7 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
+"Cîteva din pachetele cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s"
#: ../urpmi:540
@@ -2672,7 +2674,7 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Instalarea nu poate continua pt. că următoarele pachete \n"
+"Instalarea nu poate continua deoarece următoarele pachete \n"
"trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s\n"
@@ -2726,7 +2728,7 @@ msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Continuați cu instalarea pachetului?"
msgstr[1] "Continuați cu instalarea celor %d pachete?"
-msgstr[2] "Continuați cu instalarea celor %d pachete?"
+msgstr[2] "Continuați cu instalarea celor %d de pachete?"
#: ../urpmi:649
#, c-format
@@ -2764,14 +2766,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] <nume> <url>\n"
"unde <url> este una din\n"
-" [file:/]/<path>\n"
-" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
-" ftp://<host>/<path>\n"
-" http://<host>/<path>\n"
-" cdrom://<path>\n"
+" [file:/]/<cale>\n"
+" ftp://<autentificare>:<parolă>@<gazdă>/<cale>\n"
+" ftp://<gazdă>/<cale>\n"
+" http://<gazdă>/<cale>\n"
+" cdrom://<cale>\n"
"\n"
"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <nume> <cale>\n"
+"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] --mirrorlist <url> <nume> <cale>\n"
"\n"
"exemple:\n"
"\n"
@@ -2785,24 +2787,26 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
-" --wget - folosește wget pentru preluarea fișierelor distante.\n"
+" --wget - utilizează wget pentru preluarea fișierelor distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
-" --curl - folosește curl pentru preluarea fișierelor distante.\n"
+" --curl - utilizează curl pentru preluarea fișierelor distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
-" --prozilla - utilizați prozilla pentru preluarea fișierelor distante.\n"
+" --prozilla - utilizează prozilla pentru preluarea fișierelor "
+"distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - utilizați aria2 pentru aducerea fișierelor.\n"
+msgstr ""
+" --aria2 - utilizează aria2 pentru preluarea fișierelor distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
@@ -2811,8 +2815,8 @@ msgid ""
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - creează un mediu de actualizare, \n"
-" sau anulează un mediu non-update (cînd este utilizat cu --"
-"distrib)\n"
+" sau anulează un mediu non-actualizare (cînd este utilizat "
+"cu --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
@@ -2828,12 +2832,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - se folosește fișierul synthesis.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - utilizează fișierul synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - utilizați fișiere rpm (în loc de synthesis).\n"
+msgstr " --probe-rpms - utilizează fișiere rpm (în loc de synthesis).\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
@@ -2858,19 +2862,19 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - with --distrib, se adaugă toate mediile afișate\n"
+msgstr " --all-media - cu --distrib, se adaugă toate mediile listate\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
-" --virtual - se creează mediu virtual ce este actualizat permanent.\n"
+" --virtual - se creează un mediu virtual ce este actualizat "
+"permanent.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - dezactivează verificarea fișierelor folosind MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - dezactivează verificarea fișierelor cu MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
@@ -2881,7 +2885,7 @@ msgstr " --nopubkey - nu se importă cheia publică a mediului adăugat\n"
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
-" --raw - adăugați mediul în configurare, dar nu-l actualizați.\n"
+" --raw - adaugă mediul în configurare, dar nu-l actualizează.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
@@ -2907,7 +2911,7 @@ msgstr "nu sînt necesare argumente pentru --distrib --mirrorlist <url>"
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
-"<url> greșit (pentru directoarele locale, adresa trebuie să fie absolută)"
+"<url> greșit (pentru directoarele locale, calea trebuie să fie absolută)"
#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
@@ -2927,7 +2931,7 @@ msgstr "Nu se poate crea fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "nu este nevoie să dați <calea relativă a synthesis> cu --distrib"
+msgstr "nu este nevoie să dați <calea relativă pentru synthesis> cu --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
@@ -2936,7 +2940,7 @@ msgid ""
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
-"Doriți adăugarea mediului '%s'?"
+"Doriți adăugarea mediului „%s”?"
#: ../urpmi.addmedia:153 ../urpmi.addmedia:176
#, c-format
@@ -2946,7 +2950,7 @@ msgstr "nu se poate adăuga mediul"
#: ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "lipsește <calea relativă a synthesis>\n"
+msgstr "lipsește <calea relativă pentru synthesis>\n"
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
@@ -2960,7 +2964,7 @@ msgid ""
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.removemedia (-a | <nume>...)\n"
-"unde <nume> este numele mediului de șters.\n"
+"unde <nume> este numele mediului de înlăturat.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
@@ -2975,7 +2979,7 @@ msgstr " -y - căutare aproximativă în numele mediilor.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Doar administratorul poate înlătura medii"
+msgstr "Doar administratorul poate înlătura mediile"
#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
@@ -2989,7 +2993,7 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"intrarea de înlăturare lipsește\n"
+"intrarea de înlăturat lipsește\n"
"(una din %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
@@ -3004,7 +3008,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n"
+msgstr " --update - actualizează numai mediile de actualizare.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
@@ -3021,7 +3025,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - fără actualizare, marcați mediul ca activat.\n"
+msgstr " --no-ignore - fără actualizare, se marchează mediul ca activat.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -3033,17 +3037,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - selectează toate mediile nedemontabile.\n"
+msgstr " -a - selectează toate mediile neamovibile.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - se forțează actualizarea synthesis\n"
+msgstr " -f - se forțează actualizarea lui synthesis\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - se forțează suplimentar actualizarea synthesis\n"
+msgstr " -ff - se forțează realmente actualizarea lui synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
@@ -3068,17 +3072,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
+msgstr "„%s”"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "mediul %s ignorat"
+msgstr "se ignoră mediul %s"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
-msgstr "mediul %s activat"
+msgstr "se activează %s"
#: ../urpmq:40
#, c-format
@@ -3102,13 +3106,13 @@ msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - se utilizează numai mediul indicat pentru căutarea "
-"pachetelor cerute.\n"
+" --searchmedia - utilizează numai mediul indicat pentru căutarea "
+"pachetelor cerute (sau actualizate).\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - afișare pachete inutile\n"
+msgstr " --auto-orphans - listează pachetele orfane\n"
#: ../urpmq:54
#, c-format
@@ -3123,7 +3127,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - impune căutarea fuzzy (identic cu -y).\n"
+msgstr ""
+" --fuzzy - impune căutarea aproximativă (identic cu -y).\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -3144,7 +3149,7 @@ msgstr " --list-url - listează mediile disponibile și adresele lor URL.\n"
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
-" --list-nodes - listează nodurile disponibile cînd se folosește --"
+" --list-nodes - listează nodurile disponibile cînd se utilizează --"
"parallel.\n"
#: ../urpmq:64
@@ -3164,7 +3169,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
-" --src - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -s).\n"
+" --src - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -s).\n"
#: ../urpmq:67
#, c-format
@@ -3178,7 +3183,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - se caută rpm-urile pentru arhitectura necorespunzătoare.\n"
+" --ignorearch - permite căutarea pachetelor pentru arhitecturile "
+"necorespunzătoare.\n"
#: ../urpmq:73
#, c-format
@@ -3186,49 +3192,49 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" -use-distrib - configurează urpmi instantaneu dintr-un arbore de "
+" -use-distrib - configurează din mers urpmi dintr-un arbore de "
"distribuție.\n"
" Aceasta permite interogarea unei distribuții.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - afișează jurnalul modificărilor\n"
+msgstr " --changelog - afișează jurnalul modificărilor\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - afișare conflicte.\n"
+msgstr " --conflicts - afișează conflictele.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - afișare perimate.\n"
+msgstr " --obsoletes - afișază pachetele perimate.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - afișare ofertă.\n"
+msgstr " --provides - afișează furnizorii de pachete.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - afișare necesar.\n"
+msgstr " --requires - afișează pachetele necesare.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid " --suggests - print suggests.\n"
-msgstr " --suggests - afișare recomandate.\n"
+msgstr " --suggests - afișează pachetele recomandate.\n"
#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - afișare sursa rpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - afișează sursa rpm.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - afișare sumar.\n"
+msgstr " --summary, -S - afișează sumarul.\n"
#: ../urpmq:92
#, c-format
@@ -3237,7 +3243,7 @@ msgid ""
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
-" - interogare dependențe pachete.\n"
+" - interoghează dependențele pachetelor.\n"
#: ../urpmq:94
#, c-format
@@ -3261,23 +3267,25 @@ msgid ""
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
-" - căutare în ofertă pentru pachete.\n"
+" - caută în furnizorii de pachete pentru găsirea "
+"pachetului.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - ieșire completă cu pachetul ce va fi șters.\n"
+msgstr ""
+" -c - afișare în linia de comandă a pachetelor ce vor fi "
+"înlăturate.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - arată grupurile și cu nume.\n"
+msgstr " -g - afișează grupurile și cu nume.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr ""
-" -i - afișează informații utile pentru utilizatorul uman.\n"
+msgstr " -i - afișează informațiile utile într-un mod uman.\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
@@ -3292,7 +3300,7 @@ msgstr " -m - echivalent cu -du\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - afișează versiunea și ediția cu nume.\n"
+msgstr " -r - afișează versiunea și ediția și cu nume.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
@@ -3312,14 +3320,13 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n"
+msgstr ""
+" -y - impune căutarea aproximativă (identic cu --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:110
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - ca și -y, dar forțează căutarea ignorînd litere mari sau "
-"mici.\n"
+msgstr " -Y - ca și -y, dar insensibil la majuscule.\n"
#: ../urpmq:111
#, c-format
@@ -3329,7 +3336,7 @@ msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sînt interogate.
#: ../urpmq:158
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
-msgstr "utilizare: \"urpmq --auto-orphans\" fără argumente"
+msgstr "utilizare: „urpmq --auto-orphans” fără argumente"
#: ../urpmq:211
#, c-format
@@ -3345,14 +3352,14 @@ msgstr "utilizați -l pentru afișarea fișierelor"
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", rezultate parțiale pentru "
+"nu sînt informații xml pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru "
"pachetul %s"
#: ../urpmq:424
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
-"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", rezultate parțiale pentru "
+"nu sînt informații xml pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru "
"pachetele %s"
#: ../urpmq:427
@@ -3360,16 +3367,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru pachetul "
-"%s"
+"nu sînt informații xml pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un "
+"rezultat pentru pachetul %s"
#: ../urpmq:428
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
-"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru "
-"pachetele %s"
+"nu sînt informații xml pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un "
+"rezultat pentru pachetele %s"
#: ../urpmq:495
#, c-format
@@ -3378,11 +3385,11 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Graphical front end to install RPM files"
-msgstr "O interfață grafică pentru instalarea fișierelor RPM"
+msgstr "Interfață grafică pentru instalarea fișierelor RPM"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Software Installer"
-msgstr "Instalare Programe"
+msgstr "Instalator de programe"
#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "%s este deja instalat"