summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2002-11-29 16:00:52 +0000
committerArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2002-11-29 16:00:52 +0000
commit93ca3ce343a0c83007ef44a5dbc25c2a1fb476a6 (patch)
treebd82d9072a7879bc6a4dedb3fea0a0022934c32c /po/pl.po
parentf919edbba02a452de2bf6cf496a61ac0ac44503a (diff)
downloadurpmi-93ca3ce343a0c83007ef44a5dbc25c2a1fb476a6.tar
urpmi-93ca3ce343a0c83007ef44a5dbc25c2a1fb476a6.tar.gz
urpmi-93ca3ce343a0c83007ef44a5dbc25c2a1fb476a6.tar.bz2
urpmi-93ca3ce343a0c83007ef44a5dbc25c2a1fb476a6.tar.xz
urpmi-93ca3ce343a0c83007ef44a5dbc25c2a1fb476a6.zip
mostly updated
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po43
1 files changed, 18 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index caf1e003..e8c1beec 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"
#: ../urpm.pm_.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"
@@ -496,9 +496,9 @@ msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"
#: ../urpm.pm_.c:1596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "pobieranie plików rpm..."
+msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."
#: ../urpm.pm_.c:1603 ../urpm.pm_.c:2171
#, c-format
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:1897
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-msgstr ""
+msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm"
#: ../urpm.pm_.c:1906
#, c-format
@@ -564,9 +564,9 @@ msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "niepoprawne wejście: [%s]"
#: ../urpm.pm_.c:2053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "pobieranie plików rpm..."
+msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."
#: ../urpm.pm_.c:2111
msgid "Preparing..."
@@ -731,13 +731,12 @@ msgid " --update - create an update medium.\n"
msgstr " --update - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - automatycznie tworzy wszyskie nośniki z nośnika "
-"instalacyjnego.\n"
+" --distrib - automatycznie tworzy wszyskie nośniki z nośnika \n"
+" instalacyjnego.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:53
msgid ""
@@ -747,36 +746,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia_.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --env - używa określonego środowiska (typowo\n"
-" raport błędów).\n"
+" --from - używa określonego adresu url z listy mirrorów, domyślnie\n"
+" %s\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:58
msgid ""
" --version - use specified version, the default is version of\n"
" mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
+" --version - używa określonej wersji, domyślną jest wersja\n"
+" zainstalowanego pakietu mandrake-release.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:60
msgid ""
" --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
" mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
+" --arch - używa określonej architektury, domyślną jest\n"
+" architektura zinstalowanego pakietu mandrake-release.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:62 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
msgstr " -c - czyści katalogu nagłówków pamięci podręcznej.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
" -h - try to find and use synthesis or hdlist\n"
" file.\n"
-msgstr " -h - próbuje odnaleźć i użyć pliku syntezy lub hdlist.\n"
+msgstr ""
+" -h - próbuje odnaleźć i użyć pliku syntezy lub hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:65 ../urpmi.update_.c:72
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
@@ -784,7 +787,7 @@ msgstr " -f - wymusza generację plików hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:130
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie można dodać aktualizacji dystrybucji cooker\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:159
#, c-format
@@ -866,7 +869,6 @@ msgstr ""
"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"
#: ../urpmi.update_.c:68
-#, fuzzy
msgid " --update - update only update media.\n"
msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
@@ -1375,12 +1377,3 @@ msgstr "spróbuj urpmf --help aby uzyskać więcej opcji"
#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "nie można odnaleźć pełnej listy nośników"
-
-#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "nie można zapisać pliku listy dla \"%s\""
-
-#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
-#~ msgstr "użycie: urpme [-a] [--auto] <pakiety...>\n"
-
-#~ msgid " -h - print this help message.\n"
-#~ msgstr " -h - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"