diff options
author | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2006-11-29 11:49:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <tv@mandriva.org> | 2006-11-29 11:49:55 +0000 |
commit | 88775df1c558549675962fb09aef8e0a33a00e70 (patch) | |
tree | 2eeb223bd79708fccb4c0ac513239c335831128f /po/pl.po | |
parent | e588529e3cd38bdfb2bd861a039f940b85a6269a (diff) | |
download | urpmi-88775df1c558549675962fb09aef8e0a33a00e70.tar urpmi-88775df1c558549675962fb09aef8e0a33a00e70.tar.gz urpmi-88775df1c558549675962fb09aef8e0a33a00e70.tar.bz2 urpmi-88775df1c558549675962fb09aef8e0a33a00e70.tar.xz urpmi-88775df1c558549675962fb09aef8e0a33a00e70.zip |
update catalogs
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2008 |
1 files changed, 949 insertions, 1059 deletions
@@ -15,29 +15,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:24+0200\n" -"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz." +"bednarski@mandriva.pl>\n" "Language-Team: polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56 +#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:62 msgid "RPM installation" msgstr "Instalacja pakietów RPM" -#: ../gurpmi:53 +#: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana" +msgstr "" +"Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana" -#: ../gurpmi:54 ../gurpmi2:146 ../gurpmi2:169 +#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:150 ../gurpmi2:173 msgid "_Ok" msgstr "_Ok" -#: ../gurpmi:74 +#: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" @@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "" "\n" "Co chcesz zrobić?" -#: ../gurpmi:82 ../gurpmi:93 +#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" @@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "" "\n" "Kontynuować?" -#: ../gurpmi:88 +#: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" @@ -89,40 +91,40 @@ msgstr "" "Być może będziesz mieć ochotę go zapisać. Jaki jest twój wybór?" #. - buttons -#: ../gurpmi:106 +#: ../gurpmi:97 msgid "_Install" msgstr "Zainstaluj" -#: ../gurpmi:107 +#: ../gurpmi:98 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" -#: ../gurpmi:108 ../gurpmi2:146 +#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:150 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" -#: ../gurpmi:116 +#: ../gurpmi:107 msgid "Choose location to save file" msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku" -#: ../gurpmi.pm:77 +#: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nieznane opcja %s" -#: ../gurpmi.pm:87 +#: ../gurpmi.pm:89 msgid "No packages specified" msgstr "Nie wybrano pakietów" -#: ../gurpmi2:37 +#: ../gurpmi2:43 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." -#: ../gurpmi2:46 +#: ../gurpmi2:52 msgid "Must be root" msgstr "Tylko root ma prawo do tego działania" -#: ../gurpmi2:80 +#: ../gurpmi2:86 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" @@ -133,35 +135,35 @@ msgstr "" "%s\n" "Czy kontynuować mimo to?" -#: ../gurpmi2:102 ../urpmi:602 +#: ../gurpmi2:110 ../urpmi:618 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../gurpmi2:102 +#: ../gurpmi2:110 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: ../gurpmi2:142 +#: ../gurpmi2:146 msgid " (to upgrade)" msgstr " (do aktualizacji)" -#: ../gurpmi2:143 +#: ../gurpmi2:147 msgid " (to install)" msgstr " (do zainstalowania)" -#: ../gurpmi2:146 +#: ../gurpmi2:150 msgid "Package choice" msgstr "Wybór pakietów" -#: ../gurpmi2:147 ../urpmi:430 +#: ../gurpmi2:151 ../urpmi:448 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:" -#: ../gurpmi2:170 +#: ../gurpmi2:174 msgid "_Abort" msgstr "_Przerwij" -#: ../gurpmi2:190 +#: ../gurpmi2:194 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Czy kontynuować mimo to?" -#: ../gurpmi2:204 +#: ../gurpmi2:208 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " @@ -182,25 +184,25 @@ msgstr "" "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące %d pakiety \n" "%s\n" -#: ../gurpmi2:211 +#: ../gurpmi2:215 msgid "Package installation..." msgstr "Instalacja pakietu..." -#: ../gurpmi2:213 ../urpmi:585 +#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie" -#: ../gurpmi2:226 ../urpmi:595 +#: ../gurpmi2:229 ../urpmi:611 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]" -#: ../gurpmi2:255 +#: ../gurpmi2:254 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..." -#: ../gurpmi2:270 +#: ../gurpmi2:269 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" @@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "" "Czy chcesz kontynuować instalację?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* -#: ../gurpmi2:277 ../gurpmi2:336 ../urpmi:667 ../urpmi:798 +#: ../gurpmi2:276 ../gurpmi2:334 ../urpmi:677 ../urpmi:805 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -226,34 +228,34 @@ msgstr "" "Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* -#: ../gurpmi2:284 ../urpme:133 ../urpmi:714 +#: ../gurpmi2:283 ../urpme:139 ../urpmi:726 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "usuwanie %s" -#: ../gurpmi2:291 ../urpm.pm:2919 +#: ../gurpmi2:289 msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie..." -#: ../gurpmi2:295 +#: ../gurpmi2:293 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* -#: ../gurpmi2:322 ../urpmi:679 ../urpmi:757 ../urpmi:775 +#: ../gurpmi2:318 ../urpmi:689 ../urpmi:765 ../urpmi:782 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacja nie powiodła się" -#: ../gurpmi2:331 +#: ../gurpmi2:329 msgid "_Done" msgstr "Gotowe" -#: ../gurpmi2:339 ../urpmi:815 +#: ../gurpmi2:337 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane" -#: ../gurpmi2:341 +#: ../gurpmi2:339 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacja zakończona" @@ -279,12 +281,17 @@ msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - ogranicza wyniki do zadanej grupy.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 +#, fuzzy +msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" +msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" + +#: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " domyślną wartością jest %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed -#: ../rurpmi:11 ../urpmi:249 +#: ../rurpmi:11 ../urpmi:267 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety" @@ -293,867 +300,204 @@ msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Uruchamianie urpmi w trybie restrykcyjnym..." #: ../urpm.pm:73 -#, c-format -msgid "unknown protocol defined for %s" -msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s" - -#: ../urpm.pm:102 -#, c-format -msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s" - -#: ../urpm.pm:110 -#, c-format -msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "nie znaleziono narzędzia do pobierania stron, obsługiwanymi są: %s\n" - -#: ../urpm.pm:126 -#, c-format -msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s" - -#: ../urpm.pm:223 -#, c-format -msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -msgstr "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik" - -#: ../urpm.pm:224 -#, c-format -msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" - -#: ../urpm.pm:237 ../urpm.pm:1318 ../urpm.pm:1328 -#, c-format -msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik" - -#. list file exists but isn't readable -#. report error only if no result found, list files are only readable by root -#: ../urpm.pm:240 ../urpm.pm:2526 -#, c-format -msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano " -"nośnik" - -#: ../urpm.pm:268 -#, c-format -msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" - -#: ../urpm.pm:279 -#, c-format -msgid "" -"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -"ignored" -msgstr "" -"wirtualny nośnik \"%s\" nie powinien posiadać zdefiniowanego pliku hdlist " -"lub listy, zignorowano nośnik" - -#: ../urpm.pm:284 -#, c-format -msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik" - -#: ../urpm.pm:293 -#, c-format -msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano" - -#: ../urpm.pm:300 -#, c-format -msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" - -#: ../urpm.pm:324 -#, c-format -msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" - -#: ../urpm.pm:334 -#, c-format -msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano" - -#. - return value is suitable for an hash. -#: ../urpm.pm:374 -#, c-format -msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:375 -#, c-format -msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:378 -#, c-format -msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -msgstr "Nośnik \"%s\" jest obrazem ISO. Zostanie zamontowany w locie" - -#: ../urpm.pm:381 -#, c-format -msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:386 ../urpm.pm:389 -#, c-format -msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:415 -#, c-format -msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]" - -#: ../urpm.pm:425 -#, c-format -msgid "wrote config file [%s]" -msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" - -#: ../urpm.pm:453 -msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Nie można użyć trybu zrównoleglenia z trybem use-distrib" - -#: ../urpm.pm:463 -#, c-format -msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]" - -#: ../urpm.pm:475 -#, c-format -msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]" - -#: ../urpm.pm:486 -#, c-format -msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s" - -#: ../urpm.pm:490 -#, c-format -msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s" - -#: ../urpm.pm:494 -#, c-format -msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:502 -#, c-format -msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" -msgstr "wygląda na to, że w \"%s\" nie ma urządzeń w chroot" - -#: ../urpm.pm:508 -msgid "" -"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update or --parallel" -msgstr "" -"opcja --synthesis nie może być używana z opcją --media, --excludemedia, --" -"sortmedia, --update lub --parallel" - -#. - XXX we could link the new hdlist to the old one. -#. - (However links need to be managed. see bug #12391.) -#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. -#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only -#. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed. -#. - XXX we could link the new hdlist to the old one. -#. - (However links need to be managed. see bug #12391.) -#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. -#. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist). -#: ../urpm.pm:572 ../urpm.pm:598 ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1101 -#: ../urpm.pm:1173 ../urpm.pm:1190 ../urpm.pm:1245 ../urpm.pm:1301 -#: ../urpm.pm:1511 ../urpm.pm:1631 ../urpm.pm:1748 ../urpm.pm:1754 -#: ../urpm.pm:1857 ../urpm.pm:1943 ../urpm.pm:1947 -#, c-format -msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" - -#: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:591 ../urpm.pm:604 ../urpm.pm:1093 -#: ../urpm.pm:1104 ../urpm.pm:1179 ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1250 -#: ../urpm.pm:1305 ../urpm.pm:1515 ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1742 -#: ../urpm.pm:1760 ../urpm.pm:1953 -#, c-format -msgid "examining hdlist file [%s]" -msgstr "badanie pliku hdlist [%s]" - -#: ../urpm.pm:586 ../urpm.pm:1097 -#, c-format -msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" nie jest lokalny, zignorowano nośnik" - -#: ../urpm.pm:616 -#, c-format -msgid "Search start: %s end: %s" -msgstr "Początek wyszukiwania: %s koniec: %s" - -#. - this is almost a fatal error, ignore it by default? -#: ../urpm.pm:621 ../urpm.pm:1111 ../urpm.pm:1198 ../urpm.pm:1254 -#: ../urpm.pm:1639 -#, c-format -msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:628 ../urpm.pm:1895 -msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "podejmowanie kolejnej operacji obliczenia zależności\n" - -#: ../urpm.pm:644 -#, c-format -msgid "skipping package %s" -msgstr "pomijanie pakietu %s" - -#: ../urpm.pm:657 -#, c-format -msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s" - -#. - beware this can be a child process or the main process now... -#. - open in read/write mode unless testing installation. -#: ../urpm.pm:668 ../urpm.pm:2334 ../urpm.pm:2395 ../urpm.pm:2584 -#: ../urpm.pm:2986 ../urpm.pm:3113 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm" -#: ../urpm.pm:709 +#: ../urpm.pm:92 #, c-format -msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje" - -#: ../urpm.pm:716 -msgid "virtual medium needs to be local" -msgstr "wirtualny nośnik musi być dostępny lokalnie" +msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" +msgstr "" -#: ../urpm.pm:741 +#: ../urpm.pm:108 #, c-format -msgid "added medium %s" -msgstr "dodany nośnik %s" - -#: ../urpm.pm:784 -msgid "unable to access first installation medium" -msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego" - -#: ../urpm.pm:786 -msgid "this url seems to not contains any distrib" -msgstr "wygląda na to, że pod podanym adresem nie ma plików dystrybucji" +msgid "invalid rpm file name [%s]" +msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]" -#: ../urpm.pm:796 -msgid "retrieving media.cfg file..." -msgstr "pobieranie pliku media.cfg..." +#: ../urpm.pm:114 +#, c-format +msgid "retrieving rpm file [%s] ..." +msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." -#: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1621 ../urpm.pm:2122 ../urpm.pm:2840 +#: ../urpm.pm:116 msgid "...retrieving done" msgstr "...pobieranie zakończone" -#: ../urpm.pm:810 ../urpm.pm:1605 ../urpm.pm:2126 ../urpm.pm:2842 +#: ../urpm.pm:119 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s" -#: ../urpm.pm:813 -msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "nie można przetworzyć media.cfg" - -#: ../urpm.pm:815 -msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" -msgstr "" -"brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku " -"hdlists)" - -#: ../urpm.pm:902 -#, c-format -msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\"" - -#. - several elements in found and/or foundi lists. -#: ../urpm.pm:904 -#, c-format -msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "wybieranie wielu nośników: %s" - -#: ../urpm.pm:920 -#, c-format -msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "usuwanie nośnika \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:971 -#, c-format -msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "przekonfigurowywanie urpmi dla nośnika \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1000 -msgid "...reconfiguration failed" -msgstr "...przekonfigurowywanie zakończone niepowodzeniem" - -#: ../urpm.pm:1007 -msgid "reconfiguration done" -msgstr "przekonfigurowywanie zakończone" - -#: ../urpm.pm:1151 -#, c-format -msgid "" -"unable to access medium \"%s\",\n" -"this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -"medium." -msgstr "" -"Nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\",\n" -"To może się zdarzyć jeśli podczas tworzenia nośnika katalog został " -"zamontowany ręcznie." - -#: ../urpm.pm:1202 -#, c-format -msgid "" -"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " -"ignored" -msgstr "" -"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać poprawny plik źródłowy hdlist lub " -"syntezy, zignorowano nośnik" - -#: ../urpm.pm:1212 -#, c-format -msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." - -#: ../urpm.pm:1214 ../urpm.pm:1271 -msgid "...copying done" -msgstr "...kopiowanie zakończone" - -#: ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1346 ../urpm.pm:1409 ../urpm.pm:1577 -#: ../urpm.pm:1584 -msgid "...copying failed" -msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem" - -#: ../urpm.pm:1267 -#, c-format -msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." - -#: ../urpm.pm:1281 -#, c-format -msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)" - -#: ../urpm.pm:1286 -msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -msgstr "obliczanie sumy md5 skopiowanego źródłowego pliku hdlist (lub syntezy)" - -#: ../urpm.pm:1288 -#, c-format -msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)" - -#: ../urpm.pm:1309 ../urpm.pm:1519 ../urpm.pm:1860 -#, c-format -msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1367 -#, c-format -msgid "reading rpm files from [%s]" -msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]" - -#: ../urpm.pm:1382 -msgid "no rpms read" -msgstr "nie odczytano żadnych pakietów RPM" - -#: ../urpm.pm:1392 -#, c-format -msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s" - -#: ../urpm.pm:1397 -#, c-format -msgid "no rpm files found from [%s]" -msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]" - -#. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless -#. - it is already defined (and valid). -#: ../urpm.pm:1534 -#, c-format -msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." - -#: ../urpm.pm:1562 -#, c-format -msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" -msgstr "znaleziono zbadany plik hdlist (lub synthesis) jako %s" - -#: ../urpm.pm:1612 -msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" -msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)" - -#: ../urpm.pm:1614 -msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -msgstr "...pobieranie nie powiodło się: niezgodność sumy md5" - -#: ../urpm.pm:1712 -msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" - -#: ../urpm.pm:1719 -#, c-format -msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1730 ../urpm.pm:1784 -#, c-format -msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1770 -#, c-format -msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1809 -#, c-format -msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1817 -#, c-format -msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1819 -#, c-format -msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1834 -#, c-format -msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..." - -#: ../urpm.pm:1841 -#, c-format -msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1844 -#, c-format -msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1909 -#, c-format -msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1914 -#, c-format -msgid "building hdlist [%s]" -msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]" - -#. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ? -#: ../urpm.pm:1929 ../urpm.pm:1965 -#, c-format -msgid "" -"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -"corrupted." -msgstr "" -"Utworzenie pliku syntezy dla nośnika \"%s\" było niemożliwe. Plik hdlist " -"może być uszkodzony." - -#: ../urpm.pm:1933 ../urpm.pm:1969 ../urpmi:386 -#, c-format -msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:1992 -#, c-format -msgid "found %d headers in cache" -msgstr "znaleziono %d nagłówków w pamięci podręcznej" - -#: ../urpm.pm:1996 -#, c-format -msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłówków w pamięci cache" - -#: ../urpm.pm:2017 -#, c-format -msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: zależność %d nie została znaleziona" - -#: ../urpm.pm:2022 -#, c-format -msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: Nie można zapisać do pliku (%s)" - -#: ../urpm.pm:2058 -#, c-format -msgid "mounting %s" -msgstr "montowanie %s" - -#: ../urpm.pm:2082 -#, c-format -msgid "unmounting %s" -msgstr "odmontowywanie %s" - -#: ../urpm.pm:2107 -#, c-format -msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]" - -#: ../urpm.pm:2113 -#, c-format -msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." - -#: ../urpm.pm:2131 +#: ../urpm.pm:124 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" -#: ../urpm.pm:2136 +#: ../urpm.pm:129 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego %s [%s]" -#: ../urpm.pm:2146 +#: ../urpm.pm:139 msgid "unable to register rpm file" msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm" -#: ../urpm.pm:2148 +#: ../urpm.pm:141 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Niezgodna architektura dla pakietu rpm [%s]" -#: ../urpm.pm:2152 +#: ../urpm.pm:145 msgid "error registering local packages" msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych" -#: ../urpm.pm:2262 -#, c-format -msgid "no package named %s" -msgstr "brak pakietu o nazwie %s" - -#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* -#: ../urpm.pm:2264 ../urpme:106 -#, c-format -msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s" - -#: ../urpm.pm:2457 ../urpm.pm:2503 ../urpm.pm:2535 -#, c-format -msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:2517 -#, c-format -msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:2527 -msgid "(retry as root?)" -msgstr "(spróbować ponownie jako root?)" - -#: ../urpm.pm:2551 -#, c-format -msgid "" -"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -" mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -msgstr "" -"nośnik \"%s\" używa niepoprawnego pliku listy:\n" -"serwer zwierciadlany jest prawdopodobnie nieaktualny,\n" -"próba wykorzystania metody alternatywnej" - -#: ../urpm.pm:2555 -#, c-format -msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm" - -#: ../urpm.pm:2567 -#, c-format -msgid "package %s is not found." -msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." - -#: ../urpm.pm:2618 ../urpm.pm:2632 ../urpm.pm:2651 ../urpm.pm:2665 -msgid "urpmi database locked" -msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana" - -#: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2721 ../urpm.pm:2747 -#, c-format -msgid "medium \"%s\" is not selected" -msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany" - -#. - fallback to use other method for retrieving the file later. -#: ../urpm.pm:2743 -#, c-format -msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\"" - -#. - we have a removable device that is not removable, well... -#: ../urpm.pm:2751 -#, c-format -msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie" - -#: ../urpm.pm:2763 -#, c-format -msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"" - -#: ../urpm.pm:2818 -#, c-format -msgid "malformed URL: [%s]" -msgstr "niepoprawny adres URL: [%s]" - -#: ../urpm.pm:2825 -#, c-format -msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..." - -#: ../urpm.pm:2925 -msgid "[repackaging]" -msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]" - -#: ../urpm.pm:2958 -#, c-format -msgid "using process %d for executing transaction" -msgstr "użycie procesu %d do uruchomienia transakcji" - -#: ../urpm.pm:2991 -#, c-format -msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, " -"aktualizacja=%d)" - -#: ../urpm.pm:2994 -msgid "unable to create transaction" -msgstr "nie można utworzyć transakcji" - -#: ../urpm.pm:3002 -#, c-format -msgid "removing package %s" -msgstr "usuwanie pakietu %s" - -#: ../urpm.pm:3004 -#, c-format -msgid "unable to remove package %s" -msgstr "nie można usunąć pakietu %s" - -#: ../urpm.pm:3016 -#, c-format -msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" -msgstr "nie można wypakować pakietu rpm z pakietu delta-rpm %s" - -#: ../urpm.pm:3022 -#, c-format -msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -msgstr "dodawanie pakietu %s (id=%d, eid=%d, aktualizacja=%d, plik=%s)" - -#: ../urpm.pm:3025 -#, c-format -msgid "unable to install package %s" -msgstr "nie można zainstalować pakietu %s" - -#: ../urpm.pm:3075 -#, c-format -msgid "More information on package %s" -msgstr "Więcej informacji o pakiecie %s" - -#: ../urpm.pm:3256 ../urpm.pm:3294 -#, c-format -msgid "due to missing %s" -msgstr "z powodu brakującego %s" - -#: ../urpm.pm:3257 ../urpm.pm:3292 -#, c-format -msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s" - -#: ../urpm.pm:3263 -#, c-format -msgid "trying to promote %s" -msgstr "próba ulepszenia %s" - -#: ../urpm.pm:3264 -#, c-format -msgid "in order to keep %s" -msgstr "w celu zachowania pakietu %s" - -#: ../urpm.pm:3287 -#, c-format -msgid "in order to install %s" -msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s" - -#: ../urpm.pm:3298 -#, c-format -msgid "due to conflicts with %s" -msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s" - -#: ../urpm.pm:3299 -msgid "unrequested" -msgstr "niezgłoszony" - -#: ../urpm.pm:3318 -#, c-format -msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr "Niepoprawny podpis (%s)" - -#: ../urpm.pm:3351 -#, c-format -msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza (%s)" - -#: ../urpm.pm:3353 -#, c-format -msgid "Missing signature (%s)" -msgstr "Brakujący podpis (%s)" - -#: ../urpm.pm:3412 -msgid "examining MD5SUM file" -msgstr "badanie pliku MD5SUM" - -#: ../urpm.pm:3422 -#, c-format -msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" -msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM" - -#: ../urpm.pm:3433 -msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -msgstr "obliczanie sumy md5 istniejącego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)" - -#: ../urpm.pm:3463 +#: ../urpm.pm:241 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Operacja niedozwolona podczas pracy w trybie restrykcyjnym" -#: ../urpm/args.pm:108 ../urpm/args.pm:117 +#: ../urpm/args.pm:101 ../urpm/args.pm:110 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n" -#: ../urpm/args.pm:234 +#: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236 +#, fuzzy +msgid "chroot directory doesn't exist" +msgstr "Katalog %s nie istnieje" + +#: ../urpm/args.pm:242 msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Musisz posiadać uprawnienia root'a aby użyć polecenia --use-distrib" -#: ../urpm/args.pm:266 +#: ../urpm/args.pm:274 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n" -#: ../urpm/args.pm:415 +#: ../urpm/args.pm:418 +#, c-format +msgid "Can't use %s without %s" +msgstr "" + +#: ../urpm/args.pm:432 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Zbyt wiele argumentów\n" -#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. -#: ../urpm/msg.pm:48 ../urpme:32 ../urpmi:468 ../urpmi:486 ../urpmi:524 -#: ../urpmi:574 ../urpmi:657 ../urpmi:743 +#: ../urpm/msg.pm:52 ../urpmi:486 ../urpmi:504 ../urpmi:591 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. -#: ../urpm/msg.pm:49 ../urpme:34 ../urpmi:469 ../urpmi:487 ../urpmi:525 -#: ../urpmi:575 ../urpmi:658 ../urpmi:744 ../urpmi.addmedia:131 +#: ../urpm/msg.pm:53 ../urpme:36 ../urpmi:487 ../urpmi:505 ../urpmi:542 +#: ../urpmi:592 ../urpmi:668 ../urpmi:753 ../urpmi.addmedia:133 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: ../urpm/msg.pm:94 +#: ../urpm/msg.pm:98 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123 -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:32 ../urpm/parallel_ka_run.pm:127 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:221 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "Wywołanie funkcji mput spowodowało błąd, być może węzeł jest niedostępny" +msgstr "" +"Wywołanie funkcji mput spowodowało błąd, być może węzeł jest niedostępny" -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:69 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -msgstr "węzeł %s posiada starą wersję programu urpme. Zaktualizuj do nowej wersji" +msgstr "" +"węzeł %s posiada starą wersję programu urpme. Zaktualizuj do nowej wersji" -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202 -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:93 ../urpm/parallel_ka_run.pm:206 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "wywołanie funkcji fshp nie powiodło się, być może węzeł jest niedostępny" +msgstr "" +"wywołanie funkcji fshp nie powiodło się, być może węzeł jest niedostępny" -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:99 ../urpm/parallel_ssh.pm:104 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:103 ../urpm/parallel_ssh.pm:108 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "na węźle %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:125 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "Propagowanie pliku syntezy do węzłów..." #. - now try an iteration of urpmq. -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:176 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "Rozwiązywanie zależności w węzłach..." -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:219 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "Przysyłanie plików do węzłów..." -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:222 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:226 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "Weryfikacja możliwości przeprowadzenia instalacji na węzłach..." -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 ../urpm/parallel_ssh.pm:251 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:240 ../urpm/parallel_ssh.pm:255 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Instalacja nie powiodła się na węźle %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:241 ../urpm/parallel_ssh.pm:256 ../urpmi:812 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:245 ../urpm/parallel_ssh.pm:260 ../urpmi:819 msgid "Installation is possible" msgstr "Instalacja jest możliwa" #. - continue installation. -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:246 +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:250 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Instalowanie pakietów na węzłach..." -#: ../urpm/parallel_ssh.pm:30 ../urpm/parallel_ssh.pm:128 -#: ../urpm/parallel_ssh.pm:232 +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:33 ../urpm/parallel_ssh.pm:132 +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:236 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "wywołanie scp na komputerze %s nie powiodło się (%d)" -#: ../urpm/parallel_ssh.pm:126 +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:130 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "Propagowanie pliku syntezy do %s..." -#: ../urpm/parallel_ssh.pm:179 +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:183 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "Rozwiązywanie zależności na %s..." -#: ../urpm/parallel_ssh.pm:209 +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:213 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "komputer %s nie posiada odpowiedniej wersji programu urpmi (%d)" -#: ../urpm/parallel_ssh.pm:225 +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:229 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Przesyłanie plików do %s..." -#: ../urpm/parallel_ssh.pm:239 +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:243 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "Weryfikacja możliwości instalacji na %s..." -#: ../urpm/parallel_ssh.pm:263 +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:267 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Instalacja na %s..." -#: ../urpm/parallel_ssh.pm:276 +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:281 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "instalowanie %s na %s" -#: ../urpm/parallel_ssh.pm:277 +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:282 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Przygotowanie instalacji na %s..." -#: ../urpme:37 +#: ../urpme:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" @@ -1170,44 +514,45 @@ msgstr "" "\n" "użycie:\n" -#: ../urpme:42 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44 -#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44 +#: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:88 ../urpmi.addmedia:45 +#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:32 ../urpmq:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" -#: ../urpme:43 +#: ../urpme:45 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n" -#: ../urpme:44 +#: ../urpme:46 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona " "prawidłowo.\n" -#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 -msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +#: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66 +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych " "pakietów.\n" -#: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 +#: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n" -#: ../urpme:47 ../urpmi:134 +#: ../urpme:49 ../urpmi:148 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n" -#: ../urpme:48 +#: ../urpme:50 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n" -#: ../urpme:49 +#: ../urpme:51 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu.\n" -#: ../urpme:50 +#: ../urpme:52 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" @@ -1215,63 +560,81 @@ msgstr "" " --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n" " użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n" -#: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:59 -#: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 +#: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71 +#, fuzzy +msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" +msgstr " --probe-synthesis - próbuje znaleźć i użyć plik syntezy.\n" + +#: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72 +#, fuzzy +msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" +msgstr " --probe-hdlist - próbuje znaleźć i użyć plik hdlist.\n" + +#: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59 +#: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n" -#: ../urpme:53 +#: ../urpme:57 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n" -#: ../urpme:70 +#: ../urpme:74 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać pakiety" -#: ../urpme:100 +#: ../urpme:106 msgid "unknown package" msgstr "nieznany pakiet" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* -#: ../urpme:100 +#: ../urpme:106 msgid "unknown packages" msgstr "nieznane pakiety" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* -#: ../urpme:112 ../urpmi:504 +#: ../urpme:112 +#, c-format +msgid "The following packages contain %s: %s" +msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s" + +#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* +#: ../urpme:118 ../urpmi:522 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu" -#: ../urpme:115 +#: ../urpme:121 msgid "Nothing to remove" msgstr "Brak elementów do usunięcia" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* -#: ../urpme:120 +#: ../urpme:126 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów" -#: ../urpme:127 +#: ../urpme:133 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" -msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" +msgstr "" +"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)" -#: ../urpme:129 ../urpmi:526 ../urpmi:659 ../urpmi.addmedia:134 +#: ../urpme:135 ../urpmi:543 ../urpmi:669 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (y/N) " msgstr " (t/N) " -#: ../urpme:129 +#: ../urpme:135 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Usunąć pakiet %d?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* -#: ../urpme:153 +#: ../urpme:157 msgid "Removal failed" msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem" -#: ../urpmf:28 +#: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" @@ -1288,209 +651,216 @@ msgstr "" "\n" "użycie: urpmf [opcje] pattern-expression\n" -#: ../urpmf:35 +#: ../urpmf:36 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n" -#: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74 +#: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:80 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" +msgstr "" +" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" -#: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48 +#: ../urpmf:38 ../urpmi:90 ../urpmq:51 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych " "przecinkami.\n" -#: ../urpmf:38 -msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n" +#: ../urpmf:39 +msgid "" +" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n" -#: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 +#: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych " "przecinkami.\n" -#: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 -msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +#: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52 +msgid "" +" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n" " przecinkami.\n" -#: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50 +#: ../urpmf:42 ../urpmi:94 ../urpmq:53 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n" -#: ../urpmf:42 +#: ../urpmf:43 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n" -#: ../urpmf:43 ../urpmi:83 ../urpmq:45 +#: ../urpmf:44 ../urpmi:91 ../urpmq:48 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" -#: ../urpmf:44 +#: ../urpmf:45 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n" -#: ../urpmf:45 +#: ../urpmf:46 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n" -#: ../urpmf:46 +#: ../urpmf:47 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr " -i - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach (domyślnie).\n" +msgstr "" +" -i - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach " +"(domyślnie).\n" -#: ../urpmf:47 +#: ../urpmf:48 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F<str> - zmień separator pola (domyślny to ':').\n" -#: ../urpmf:48 +#: ../urpmf:49 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Wyrażenia wzorcowe:\n" -#: ../urpmf:49 +#: ../urpmf:50 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - jakikolwiek tekst jest przetwarzany jako regexp, do " "chwili wykorzystania -l .\n" -#: ../urpmf:50 +#: ../urpmf:51 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n" -#: ../urpmf:51 +#: ../urpmf:52 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - operator binarny AND.\n" -#: ../urpmf:52 +#: ../urpmf:53 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -a - operator binarny AND.\n" -#: ../urpmf:53 +#: ../urpmf:54 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - modyfikator NOT.\n" -#: ../urpmf:54 +#: ../urpmf:55 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - lewy i prawy nawias.\n" -#: ../urpmf:55 +#: ../urpmf:56 msgid "List of tags:\n" msgstr "Lista znaczników:\n" -#: ../urpmf:56 +#: ../urpmf:57 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - określa format wyjścia w stylu funkcji printf\n" -#: ../urpmf:57 +#: ../urpmf:58 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " przykład: '%%name:%%files'\n" -#: ../urpmf:58 +#: ../urpmf:59 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - architektura\n" -#: ../urpmf:59 +#: ../urpmf:60 msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" +msgstr "" +" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" -#: ../urpmf:60 +#: ../urpmf:61 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - czas utworzenia\n" -#: ../urpmf:61 +#: ../urpmf:62 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - pliki konfiguracyjne\n" -#: ../urpmf:62 +#: ../urpmf:63 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - znaczniki konfliktów.\n" -#: ../urpmf:63 +#: ../urpmf:64 msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - opis pakietu.\n" -#: ../urpmf:64 +#: ../urpmf:65 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - dystrybucja\n" -#: ../urpmf:65 +#: ../urpmf:66 msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - iteracja\n" -#: ../urpmf:66 +#: ../urpmf:67 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n" -#: ../urpmf:67 +#: ../urpmf:68 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - lista plików zawartych w pakiecie\n" -#: ../urpmf:68 +#: ../urpmf:69 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - grupa\n" -#: ../urpmf:69 +#: ../urpmf:70 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - nazwa pakietu\n" -#: ../urpmf:70 +#: ../urpmf:71 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - wszystkie przestarzałe znaczniki\n" -#: ../urpmf:71 +#: ../urpmf:72 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - osoba tworząca pakiet\n" -#: ../urpmf:72 +#: ../urpmf:73 msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - znacznik provides: wszyst. pakiety.\n" -#: ../urpmf:73 +#: ../urpmf:74 msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - wszystkie zależności.\n" -#: ../urpmf:74 +#: ../urpmf:75 msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - rozmiar\n" -#: ../urpmf:75 +#: ../urpmf:76 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n" -#: ../urpmf:76 +#: ../urpmf:77 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - podsumowanie\n" -#: ../urpmf:77 +#: ../urpmf:78 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - adres url\n" -#: ../urpmf:78 +#: ../urpmf:79 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - dostawca\n" -#: ../urpmf:79 +#: ../urpmf:80 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - nośnik na którym znajduje się pakiet\n" -#: ../urpmf:80 ../urpmq:80 +#: ../urpmf:81 ../urpmq:86 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n" -#: ../urpmf:132 +#: ../urpmf:136 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Nieprawidłowy format: możesz używać tylko znaczniki wielowartościowe" -#: ../urpmf:174 ../urpmi:238 ../urpmq:126 +#: ../urpmf:185 ../urpmi:256 ../urpmq:132 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "używając określonego środowiska na %s\n" -#: ../urpmf:220 +#: ../urpmf:225 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" @@ -1498,11 +868,11 @@ msgstr "" "Uwaga: jeśli żaden z przeszukiwanych nośników nie używa plików hdlist, urpmf " "nie może zwrócić żadnego wyniku\n" -#: ../urpmf:221 +#: ../urpmf:226 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Być może warto użyć opcji --name aby szukać po nazwach pakietów.\n" -#: ../urpmi:75 +#: ../urpmi:83 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" @@ -1519,21 +889,28 @@ msgstr "" "\n" "użycie:\n" -#: ../urpmi:84 -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania wymaganych pakietów.\n" +#: ../urpmi:92 +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania " +"wymaganych pakietów.\n" -#: ../urpmi:87 +#: ../urpmi:95 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr " --auto - tryb nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na pytania.\n" +msgstr "" +" --auto - tryb nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na " +"pytania.\n" -#: ../urpmi:88 ../urpmq:51 -msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" +#: ../urpmi:96 ../urpmq:54 +msgid "" +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr "" +" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" -#: ../urpmi:89 +#: ../urpmi:97 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" @@ -1541,11 +918,12 @@ msgstr "" " --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa " "instalację.\n" -#: ../urpmi:90 +#: ../urpmi:98 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n" +msgstr "" +" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n" -#: ../urpmi:91 ../urpmq:53 +#: ../urpmi:99 ../urpmq:56 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" @@ -1553,7 +931,7 @@ msgstr "" " --keep - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n" " odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n" -#: ../urpmi:93 +#: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" @@ -1564,32 +942,33 @@ msgstr "" " zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n" " pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n" -#: ../urpmi:96 +#: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n" -#: ../urpmi:97 +#: ../urpmi:105 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - wymusza wyszukiwanie niespójności\n" -#: ../urpmi:98 +#: ../urpmi:106 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym.\n" -#: ../urpmi:99 +#: ../urpmi:107 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n" -#: ../urpmi:100 +#: ../urpmi:108 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" +msgstr "" +" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" -#: ../urpmi:101 +#: ../urpmi:109 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n" -#: ../urpmi:103 +#: ../urpmi:111 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" @@ -1597,7 +976,7 @@ msgstr "" " --allow-nodeps - umożliwia użytkownikowi, który sobie zażyczy,\n" " instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n" -#: ../urpmi:105 +#: ../urpmi:113 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" @@ -1606,11 +985,11 @@ msgstr "" " instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n" " i spójności.\n" -#: ../urpmi:108 +#: ../urpmi:116 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do instalacji rpm.\n" -#: ../urpmi:109 +#: ../urpmi:117 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" @@ -1618,31 +997,41 @@ msgstr "" " --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n" " opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n" -#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 +#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n" -#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69 +#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n" -#: ../urpmi:113 +#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 +#, fuzzy +msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" +msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n" + +#: ../urpmi:124 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n" -#: ../urpmi:114 +#: ../urpmi:125 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n" -#: ../urpmi:115 +#: ../urpmi:126 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n" -#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 +#: ../urpmi:127 +#, fuzzy +msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" +msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n" + +#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ogranicza szybkość pobierania.\n" -#: ../urpmi:117 +#: ../urpmi:129 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" @@ -1650,7 +1039,7 @@ msgstr "" " --resume - wznawia przesyłanie częściowo pobranych plików\n" " (--no-resume wyłącza funkcję, domyślnie wyłączoną).\n" -#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:70 +#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" @@ -1658,7 +1047,7 @@ msgstr "" " --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n" " jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n" -#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:72 +#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" @@ -1666,7 +1055,7 @@ msgstr "" " --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n" " na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n" -#: ../urpmi:123 +#: ../urpmi:135 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" @@ -1674,7 +1063,7 @@ msgstr "" " --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n" " następny argument\n" -#: ../urpmi:126 +#: ../urpmi:138 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" @@ -1682,7 +1071,7 @@ msgstr "" " --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n" " (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n" -#: ../urpmi:128 +#: ../urpmi:140 msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" @@ -1690,31 +1079,43 @@ msgstr "" " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona " "prawidłowo.\n" -#: ../urpmi:129 +#: ../urpmi:141 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n" -#: ../urpmi:130 +#: ../urpmi:142 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n" -#: ../urpmi:131 +#: ../urpmi:143 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n" -#: ../urpmi:132 +#: ../urpmi:144 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla " +"innych architektur.\n" -#: ../urpmi:133 +#: ../urpmi:145 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n" -#: ../urpmi:135 +#: ../urpmi:146 ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 +msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" +msgstr "" +" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" + +#: ../urpmi:147 ../urpmi.update:43 +msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" +msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n" + +#: ../urpmi:149 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n" -#: ../urpmi:136 +#: ../urpmi:150 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" @@ -1722,44 +1123,45 @@ msgstr "" " --more-choices - gdy kilka pakietów zostanie znalezionych, proponuje\n" " większy wybór niż tylko domyślny.\n" -#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:66 ../urpmi.update:42 -msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -msgstr "" -" --norebuild - nie próbuj przebudowywać hdlist jeżeli odczyt jest " -"niemożliwy.\n" - -#: ../urpmi:139 +#: ../urpmi:152 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n" -#: ../urpmi:140 +#: ../urpmi:153 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - aktualizuj tylko pakiety przygotowane dla tej samej " "architektury.\n" -#: ../urpmi:141 ../urpmq:77 +#: ../urpmi:154 ../urpmq:83 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n" -#: ../urpmi:142 +#: ../urpmi:155 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" +msgstr "" +" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" -#: ../urpmi:143 +#: ../urpmi:156 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" +msgstr "" +" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" -#: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58 -#: ../urpmi.update:48 +#: ../urpmi:157 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:58 +#: ../urpmi.update:49 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - tryb cichy.\n" -#: ../urpmi:146 +#: ../urpmi:159 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" +msgstr "" +" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" -#: ../urpmi:177 +#: ../urpmi:188 +msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi:195 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" @@ -1767,11 +1169,12 @@ msgstr "" "Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n" "i dodaj opcję --bug.\n" -#: ../urpmi:204 +#: ../urpmi:222 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src" +msgstr "" +"Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src" -#: ../urpmi:227 +#: ../urpmi:245 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " @@ -1780,21 +1183,21 @@ msgstr "" "Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go " "usuń" -#: ../urpmi:228 +#: ../urpmi:246 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach" -#: ../urpmi:231 ../urpmi:396 +#: ../urpmi:249 msgid "Copying failed" msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem" -#: ../urpmi:237 +#: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Katalog %s nie istnieje" -#: ../urpmi:255 +#: ../urpmi:273 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" @@ -1804,16 +1207,40 @@ msgstr "" "Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie." #. - For translators : there are several media here -#: ../urpmi:345 +#: ../urpmi:364 msgid "Updating media...\n" msgstr "Aktualizowanie nośnika...\n" -#: ../urpmi:433 +#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" +#: ../urpmi:438 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s (to upgrade)" +msgstr " (do aktualizacji)" + +#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" +#: ../urpmi:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (to upgrade)" +msgstr " (do aktualizacji)" + +#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" +#: ../urpmi:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s (to install)" +msgstr " (do zainstalowania)" + +#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" +#: ../urpmi:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (to install)" +msgstr " (do zainstalowania)" + +#: ../urpmi:451 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) " -#: ../urpmi:463 +#: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" @@ -1824,7 +1251,7 @@ msgstr "" "zależności\n" "z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane w systemie:%s" -#: ../urpmi:471 ../urpmi:489 +#: ../urpmi:489 ../urpmi:507 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" @@ -1832,11 +1259,11 @@ msgstr "" "\n" "Czy kontynuować mimo to?" -#: ../urpmi:471 ../urpmi:489 ../urpmi:576 ../urpmi.addmedia:134 +#: ../urpmi:489 ../urpmi:507 ../urpmi:593 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (Y/n) " msgstr " (T/n) " -#: ../urpmi:482 +#: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" @@ -1845,7 +1272,7 @@ msgstr "" "Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n" "%s" -#: ../urpmi:512 +#: ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" @@ -1856,7 +1283,7 @@ msgstr "" "muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:517 +#: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -1865,24 +1292,25 @@ msgstr "" "Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n" "%s" -#: ../urpmi:519 +#: ../urpmi:537 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)" -#: ../urpmi:555 ../urpmi:567 -msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" +#: ../urpmi:572 ../urpmi:584 +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety" -#: ../urpmi:556 ../urpmi:568 +#: ../urpmi:573 ../urpmi:585 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet" -#: ../urpmi:557 +#: ../urpmi:574 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d pakietów, %d MB)" -#: ../urpmi:563 +#: ../urpmi:580 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" @@ -1891,71 +1319,80 @@ msgstr "" "Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:570 +#: ../urpmi:587 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)" -#: ../urpmi:572 +#: ../urpmi:589 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "Rozpocząć instalację %d pakietów? (%d MB)" -#: ../urpmi:596 +#: ../urpmi:612 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..." -#: ../urpmi:602 +#: ../urpmi:618 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../urpmi:649 +#: ../urpmi:660 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy" -#: ../urpmi:650 +#: ../urpmi:661 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?" -#: ../urpmi:698 +#: ../urpmi:708 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "rozpowszechnianie %s" #. - there's a common prefix, simplify message -#: ../urpmi:709 +#: ../urpmi:721 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "instalowanie %s z %s" -#: ../urpmi:711 +#: ../urpmi:723 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalowanie %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* -#: ../urpmi:737 +#: ../urpmi:747 msgid "Installation failed:" msgstr "Instalacja nie powiodła się:" -#: ../urpmi:745 +#: ../urpmi:754 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) " -#: ../urpmi:763 +#: ../urpmi:771 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) " -#: ../urpmi:803 +#: ../urpmi:810 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d transakcji instalacyjnych zakończonych niepowodzeniem" -#: ../urpmi:819 -#, c-format -msgid "The following package names were assumed: %s" -msgstr "Następujące pakiety zawierają: %s" +#: ../urpmi:824 +msgid "Packages are up to date" +msgstr "" + +#: ../urpmi:827 +#, fuzzy, c-format +msgid "Packages %s are already installed" +msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane" -#: ../urpmi:836 +#: ../urpmi:828 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane" + +#: ../urpmi:847 msgid "restarting urpmi" msgstr "ponownie uruchamianie urpmi" @@ -1963,16 +1400,16 @@ msgstr "ponownie uruchamianie urpmi" #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. -#: ../urpmi.addmedia:35 +#: ../urpmi.addmedia:36 +#, fuzzy msgid "" -"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" +"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" -" [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n" -" ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " -"hdlist>\n" -" ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" -" http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" -" removable://<path> with <relative filename of hdlist>\n" +" [file:/]/<path>\n" +" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" +" ftp://<host>/<path>\n" +" http://<host>/<path>\n" +" removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" @@ -1987,19 +1424,19 @@ msgstr "" "\n" "zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n" -#: ../urpmi.addmedia:52 +#: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n" -#: ../urpmi.addmedia:53 +#: ../urpmi.addmedia:55 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - próbuje znaleźć i użyć plik syntezy.\n" -#: ../urpmi.addmedia:54 +#: ../urpmi.addmedia:56 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - próbuje znaleźć i użyć plik hdlist.\n" -#: ../urpmi.addmedia:55 +#: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" @@ -2007,7 +1444,7 @@ msgstr "" " --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy\n" " lub hdlist.\n" -#: ../urpmi.addmedia:57 +#: ../urpmi.addmedia:59 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" @@ -2015,15 +1452,16 @@ msgstr "" " --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n" " instalacyjnego.\n" -#: ../urpmi.addmedia:59 +#: ../urpmi.addmedia:61 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n" +msgstr "" +" --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n" -#: ../urpmi.addmedia:60 +#: ../urpmi.addmedia:62 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - z --distrib, dodaje wszystkie wymienione nośniki\n" -#: ../urpmi.addmedia:61 +#: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" @@ -2032,7 +1470,7 @@ msgstr "" " --from - używa określonego adresu url z listy mirrorów, domyślnie\n" " %s\n" -#: ../urpmi.addmedia:63 +#: ../urpmi.addmedia:65 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" @@ -2040,50 +1478,47 @@ msgstr "" " --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n" " dozwolony jest tylko protokół file://.\n" -#: ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:40 -msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" - -#: ../urpmi.addmedia:67 +#: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - bez importu klucza publicznego dodanego nośnika\n" -#: ../urpmi.addmedia:68 +#: ../urpmi.addmedia:69 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - dodaje nośnik, ale go nie aktualizuje.\n" -#: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 +#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - czyści katalog nagłówków pamięci podręcznej.\n" -#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.update:47 +#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:48 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - wymusza generację plików hdlist.\n" -#: ../urpmi.addmedia:82 +#: ../urpmi.addmedia:85 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n" -#: ../urpmi.addmedia:115 +#: ../urpmi.addmedia:117 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Tylko administrator ma prawo dodawać nośniki" -#: ../urpmi.addmedia:118 +#: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" -#: ../urpmi.addmedia:119 +#: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]" -#: ../urpmi.addmedia:126 +#: ../urpmi.addmedia:128 msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" -msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib" +msgstr "" +"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib" -#: ../urpmi.addmedia:134 +#: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2092,15 +1527,16 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz dodać nośnik '%s'" -#: ../urpmi.addmedia:163 +#: ../urpmi.addmedia:165 msgid "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "brak <ścieżki względnej do pliku hdlist>\n" -#: ../urpmi.addmedia:165 +#: ../urpmi.addmedia:167 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "brakujący parametr \"with\" dla nośnika sieciowego\n" -#: ../urpmi.addmedia:187 +#. - check creation of media +#: ../urpmi.addmedia:188 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n" @@ -2128,15 +1564,21 @@ msgstr " --checkpoint - ustawia start ponownego tworzenia pakietu\n" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej w chwili wykonania opcji checkpoint.\n" +msgstr "" +" --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej w chwili " +"wykonania opcji checkpoint.\n" #: ../urpmi.recover:36 -msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" -msgstr " --list - pokazuje listę zdarzeń wykonanych od wskazanej daty/przez określony okres\n" +msgid "" +" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgstr "" +" --list - pokazuje listę zdarzeń wykonanych od wskazanej daty/przez " +"określony okres\n" #: ../urpmi.recover:37 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n" +msgstr "" +" --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n" #: ../urpmi.recover:38 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" @@ -2161,7 +1603,9 @@ msgstr "Nieprawidłowa data lub długość okresu [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 msgid "Repackage directory not defined\n" -msgstr "Katalog wykorzystywany do ponownego utworzenia pakietu nie został zdefiniowany\n" +msgstr "" +"Katalog wykorzystywany do ponownego utworzenia pakietu nie został " +"zdefiniowany\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format @@ -2270,7 +1714,7 @@ msgstr "" "brak wpisu do usunięcia\n" "(jeden z %s)\n" -#: ../urpmi.update:29 +#: ../urpmi.update:30 msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" @@ -2278,35 +1722,32 @@ msgstr "" "użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n" "gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n" -#: ../urpmi.update:39 +#: ../urpmi.update:41 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" -#: ../urpmi.update:41 -msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n" - -#: ../urpmi.update:43 +#: ../urpmi.update:44 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --update - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako ignorowany.\n" -#: ../urpmi.update:44 +#: ../urpmi.update:45 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako włączony.\n" -#: ../urpmi.update:45 +#: ../urpmi.update:46 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n" -#: ../urpmi.update:68 +#: ../urpmi.update:69 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki" -#: ../urpmi.update:76 +#: ../urpmi.update:77 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" +msgstr "" +"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" -#: ../urpmi.update:94 +#: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" @@ -2315,22 +1756,22 @@ msgstr "" "brak wpisu do aktualizacji\n" "(jeden z %s)\n" -#: ../urpmi.update:98 +#: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" -#: ../urpmi.update:99 +#: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "włączanie nośnika \"%s\"" -#: ../urpmi.update:99 +#: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignorowanie nośnika %s" -#: ../urpmq:39 +#: ../urpmq:42 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" @@ -2347,7 +1788,7 @@ msgstr "" "\n" "użycie:\n" -#: ../urpmq:47 +#: ../urpmq:50 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" @@ -2355,51 +1796,57 @@ msgstr "" " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub " "aktualizacji) pakietów.\n" -#: ../urpmq:52 +#: ../urpmq:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n" -#: ../urpmq:55 +#: ../urpmq:58 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n" -#: ../urpmq:56 +#: ../urpmq:59 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n" -#: ../urpmq:57 +#: ../urpmq:60 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - wypisuje dostępne nośniki i ich url-e.\n" -#: ../urpmq:58 +#: ../urpmq:61 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --" "parallel.\n" -#: ../urpmq:59 +#: ../urpmq:62 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n" -#: ../urpmq:60 -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n" +#: ../urpmq:63 +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr "" +" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n" -#: ../urpmq:61 +#: ../urpmq:64 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" +msgstr "" +" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" -#: ../urpmq:62 -msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +#: ../urpmq:65 +msgid "" +" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n" " (tylko root).\n" -#: ../urpmq:64 +#: ../urpmq:67 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla " +"innych architektur.\n" -#: ../urpmq:66 +#: ../urpmq:69 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" @@ -2407,94 +1854,537 @@ msgstr "" " --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego.\n" " Ta opcja pozwala na odpytywanie dystrybucji.\n" -#: ../urpmq:75 +#: ../urpmq:81 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - wyświetla dziennik zmian.\n" -#: ../urpmq:76 +#: ../urpmq:82 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary - wyświetla podsumowanie.\n" -#: ../urpmq:78 +#: ../urpmq:84 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n" -#: ../urpmq:79 +#: ../urpmq:85 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - rozszerza zapytania o zależności międzypakietowe.\n" -#: ../urpmq:81 +#: ../urpmq:87 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" -#: ../urpmq:82 +#: ../urpmq:88 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n" +msgstr "" +" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n" -#: ../urpmq:83 +#: ../urpmq:89 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - wypisuje pliki w pakiecie.\n" -#: ../urpmq:84 -msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" -msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" +#: ../urpmq:90 +msgid "" +" -P - do not search in provides to find package (default).\n" +msgstr "" +" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" -#: ../urpmq:85 +#: ../urpmq:91 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - wyszukiwanie celu znalezienia pakietu.\n" -#: ../urpmq:86 +#: ../urpmq:92 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n" -#: ../urpmq:87 +#: ../urpmq:93 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n" -#: ../urpmq:88 -msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +#: ../urpmq:94 +msgid "" +" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (objemuje pakiety " "wirtualne).\n" -#: ../urpmq:89 +#: ../urpmq:95 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" +msgstr "" +" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" -#: ../urpmq:90 +#: ../urpmq:96 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" +msgstr "" +" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" -#: ../urpmq:92 +#: ../urpmq:98 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" +msgstr "" +" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" -#: ../urpmq:93 +#: ../urpmq:99 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - jak opcja -y, lecz wymusza rozróżnianie wielkości\n" " liter.\n" -#: ../urpmq:94 +#: ../urpmq:100 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n" -#: ../urpmq:170 +#: ../urpmq:176 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel" -#: ../urpmq:327 +#: ../urpmq:332 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "pomijanie nośnika %s: brak pliku hdlist" -#: ../urpmq:401 +#: ../urpmq:405 msgid "No filelist found\n" msgstr "Nie znaleziono listy plików\n" -#: ../urpmq:413 +#: ../urpmq:417 msgid "No changelog found\n" msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n" +#~ msgid "unknown protocol defined for %s" +#~ msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s" + +#~ msgid "%s is not available, falling back on %s" +#~ msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s" + +#~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "nie znaleziono narzędzia do pobierania stron, obsługiwanymi są: %s\n" + +#~ msgid "unable to handle protocol: %s" +#~ msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s" + +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano " +#~ "nośnik" + +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" + +#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik" + +#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano " +#~ "nośnik" + +#~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" +#~ msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" + +#~ msgid "" +#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " +#~ "ignored" +#~ msgstr "" +#~ "wirtualny nośnik \"%s\" nie powinien posiadać zdefiniowanego pliku hdlist " +#~ "lub listy, zignorowano nośnik" + +#~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik" + +#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano" + +#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" + +#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" + +#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano" + +#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" +#~ msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "taking removable device as \"%s\"" +#~ msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\"" + +#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" +#~ msgstr "Nośnik \"%s\" jest obrazem ISO. Zostanie zamontowany w locie" + +#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" +#~ msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\"" + +#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" +#~ msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\"" + +#~ msgid "unable to write config file [%s]" +#~ msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]" + +#~ msgid "wrote config file [%s]" +#~ msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" + +#~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" +#~ msgstr "Nie można użyć trybu zrównoleglenia z trybem use-distrib" + +#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" +#~ msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]" + +#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" +#~ msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]" + +#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" +#~ msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s" + +#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" +#~ msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s" + +#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" +#~ msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\"" + +#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" +#~ msgstr "wygląda na to, że w \"%s\" nie ma urządzeń w chroot" + +#~ msgid "" +#~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +#~ "update or --parallel" +#~ msgstr "" +#~ "opcja --synthesis nie może być używana z opcją --media, --excludemedia, --" +#~ "sortmedia, --update lub --parallel" + +#~ msgid "examining synthesis file [%s]" +#~ msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" + +#~ msgid "examining hdlist file [%s]" +#~ msgstr "badanie pliku hdlist [%s]" + +#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" +#~ msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" nie jest lokalny, zignorowano nośnik" + +#~ msgid "Search start: %s end: %s" +#~ msgstr "Początek wyszukiwania: %s koniec: %s" + +#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" +#~ msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" +#~ msgstr "podejmowanie kolejnej operacji obliczenia zależności\n" + +#~ msgid "skipping package %s" +#~ msgstr "pomijanie pakietu %s" + +#~ msgid "would install instead of upgrade package %s" +#~ msgstr "" +#~ "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s" + +#~ msgid "medium \"%s\" already exists" +#~ msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje" + +#~ msgid "virtual medium needs to be local" +#~ msgstr "wirtualny nośnik musi być dostępny lokalnie" + +#~ msgid "added medium %s" +#~ msgstr "dodany nośnik %s" + +#~ msgid "unable to access first installation medium" +#~ msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego" + +#~ msgid "this url seems to not contains any distrib" +#~ msgstr "wygląda na to, że pod podanym adresem nie ma plików dystrybucji" + +#~ msgid "retrieving media.cfg file..." +#~ msgstr "pobieranie pliku media.cfg..." + +#~ msgid "unable to parse media.cfg" +#~ msgstr "nie można przetworzyć media.cfg" + +#~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" +#~ msgstr "" +#~ "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku " +#~ "hdlists)" + +#~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" +#~ msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "selecting multiple media: %s" +#~ msgstr "wybieranie wielu nośników: %s" + +#~ msgid "removing medium \"%s\"" +#~ msgstr "usuwanie nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" +#~ msgstr "przekonfigurowywanie urpmi dla nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "...reconfiguration failed" +#~ msgstr "...przekonfigurowywanie zakończone niepowodzeniem" + +#~ msgid "reconfiguration done" +#~ msgstr "przekonfigurowywanie zakończone" + +#~ msgid "" +#~ "unable to access medium \"%s\",\n" +#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " +#~ "medium." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\",\n" +#~ "To może się zdarzyć jeśli podczas tworzenia nośnika katalog został " +#~ "zamontowany ręcznie." + +#~ msgid "" +#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " +#~ "medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać poprawny plik źródłowy hdlist " +#~ "lub syntezy, zignorowano nośnik" + +#~ msgid "copying description file of \"%s\"..." +#~ msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." + +#~ msgid "...copying done" +#~ msgstr "...kopiowanie zakończone" + +#~ msgid "...copying failed" +#~ msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem" + +#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +#~ msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." + +#~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" +#~ msgstr "" +#~ "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)" + +#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" +#~ msgstr "" +#~ "obliczanie sumy md5 skopiowanego źródłowego pliku hdlist (lub syntezy)" + +#~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" +#~ msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)" + +#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" +#~ msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "reading rpm files from [%s]" +#~ msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]" + +#~ msgid "no rpms read" +#~ msgstr "nie odczytano żadnych pakietów RPM" + +#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" +#~ msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s" + +#~ msgid "no rpm files found from [%s]" +#~ msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]" + +#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +#~ msgstr "" +#~ "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." + +#~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" +#~ msgstr "znaleziono zbadany plik hdlist (lub synthesis) jako %s" + +#~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" +#~ msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)" + +#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" +#~ msgstr "...pobieranie nie powiodło się: niezgodność sumy md5" + +#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" +#~ msgstr "" +#~ "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" + +#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" +#~ msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" +#~ msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\"" + +#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" +#~ msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\"" + +#~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" +#~ msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\"" + +#~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" +#~ msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" +#~ msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\"" + +#~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." +#~ msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..." + +#~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" +#~ msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\"" + +#~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" +#~ msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"" + +#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" +#~ msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "building hdlist [%s]" +#~ msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " +#~ "corrupted." +#~ msgstr "" +#~ "Utworzenie pliku syntezy dla nośnika \"%s\" było niemożliwe. Plik hdlist " +#~ "może być uszkodzony." + +#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" +#~ msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "found %d headers in cache" +#~ msgstr "znaleziono %d nagłówków w pamięci podręcznej" + +#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" +#~ msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłówków w pamięci cache" + +#~ msgid "Error generating names file: dependency %d not found" +#~ msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: zależność %d nie została znaleziona" + +#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" +#~ msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: Nie można zapisać do pliku (%s)" + +#~ msgid "mounting %s" +#~ msgstr "montowanie %s" + +#~ msgid "unmounting %s" +#~ msgstr "odmontowywanie %s" + +#~ msgid "No package named %s" +#~ msgstr "Brak pakietu o nazwie %s" + +#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" +#~ msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" + +#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" +#~ msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" + +#~ msgid "(retry as root?)" +#~ msgstr "(spróbować ponownie jako root?)" + +#~ msgid "" +#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" +#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" +#~ msgstr "" +#~ "nośnik \"%s\" używa niepoprawnego pliku listy:\n" +#~ "serwer zwierciadlany jest prawdopodobnie nieaktualny,\n" +#~ "próba wykorzystania metody alternatywnej" + +#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" +#~ msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm" + +#~ msgid "package %s is not found." +#~ msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." + +#~ msgid "urpmi database locked" +#~ msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana" + +#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" +#~ msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany" + +#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" +#~ msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" +#~ msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie" + +#~ msgid "unable to access medium \"%s\"" +#~ msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"" + +#~ msgid "malformed URL: [%s]" +#~ msgstr "niepoprawny adres URL: [%s]" + +#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." +#~ msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..." + +#~ msgid "[repackaging]" +#~ msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]" + +#~ msgid "using process %d for executing transaction" +#~ msgstr "użycie procesu %d do uruchomienia transakcji" + +#~ msgid "" +#~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%" +#~ "d)" +#~ msgstr "" +#~ "utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, " +#~ "aktualizacja=%d)" + +#~ msgid "unable to create transaction" +#~ msgstr "nie można utworzyć transakcji" + +#~ msgid "removing package %s" +#~ msgstr "usuwanie pakietu %s" + +#~ msgid "unable to remove package %s" +#~ msgstr "nie można usunąć pakietu %s" + +#~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" +#~ msgstr "nie można wypakować pakietu rpm z pakietu delta-rpm %s" + +#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" +#~ msgstr "dodawanie pakietu %s (id=%d, eid=%d, aktualizacja=%d, plik=%s)" + +#~ msgid "unable to install package %s" +#~ msgstr "nie można zainstalować pakietu %s" + +#~ msgid "More information on package %s" +#~ msgstr "Więcej informacji o pakiecie %s" + +#~ msgid "due to missing %s" +#~ msgstr "z powodu brakującego %s" + +#~ msgid "due to unsatisfied %s" +#~ msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s" + +#~ msgid "trying to promote %s" +#~ msgstr "próba ulepszenia %s" + +#~ msgid "in order to keep %s" +#~ msgstr "w celu zachowania pakietu %s" + +#~ msgid "in order to install %s" +#~ msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s" + +#~ msgid "due to conflicts with %s" +#~ msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s" + +#~ msgid "unrequested" +#~ msgstr "niezgłoszony" + +#~ msgid "Invalid signature (%s)" +#~ msgstr "Niepoprawny podpis (%s)" + +#~ msgid "Invalid Key ID (%s)" +#~ msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza (%s)" + +#~ msgid "Missing signature (%s)" +#~ msgstr "Brakujący podpis (%s)" + +#~ msgid "examining MD5SUM file" +#~ msgstr "badanie pliku MD5SUM" + +#~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" +#~ msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM" + +#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" +#~ msgstr "" +#~ "obliczanie sumy md5 istniejącego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)" + +#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --norebuild - nie próbuj przebudowywać hdlist jeżeli odczyt jest " +#~ "niemożliwy.\n" + +#~ msgid "The following package names were assumed: %s" +#~ msgstr "Następujące pakiety zawierają: %s" |