diff options
author | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2009-09-05 20:32:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2009-09-05 20:32:48 +0000 |
commit | 673a08e85d92a5019d271398ff064d6cf16e2592 (patch) | |
tree | 630f6db03fb3e9838644eff64935f71c76a0129e /po/eu.po | |
parent | d695596a5309c0b1ac018b4bf287f0512bbda070 (diff) | |
download | urpmi-673a08e85d92a5019d271398ff064d6cf16e2592.tar urpmi-673a08e85d92a5019d271398ff064d6cf16e2592.tar.gz urpmi-673a08e85d92a5019d271398ff064d6cf16e2592.tar.bz2 urpmi-673a08e85d92a5019d271398ff064d6cf16e2592.tar.xz urpmi-673a08e85d92a5019d271398ff064d6cf16e2592.zip |
Osatuta.
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 308 |
1 files changed, 86 insertions, 222 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # translation of urpmi.po to Euskara # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3 # EUSKARA: Mandriva Linux translation. -# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. @@ -10,13 +10,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-17 17:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-14 23:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:32+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" -"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language-Team: Euskara <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:32 @@ -144,18 +144,15 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak " "hautatzen ditu\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:66 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:142 #, c-format @@ -177,8 +174,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:159 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" +msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:160 #, c-format @@ -195,13 +191,11 @@ msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n" msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr "" -" --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" +msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako " "paketeak bilatzeko.\n" @@ -295,14 +289,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:267 ../urpmi:613 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:" #: ../gurpmi2:268 ../urpmi:614 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:" #: ../gurpmi2:270 @@ -618,8 +610,7 @@ msgstr "%s ez dago eskuragarri, %s erabiliko da" #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "" -"ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)" +msgstr "ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format @@ -667,9 +658,9 @@ msgid "curl is missing\n" msgstr "curl falta da\n" #: ../urpm/download.pm:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "curl failed: upload canceled\n" -msgstr "curl-ek huts egin du: deskarga galarazita\n" +msgstr "curl-ek huts egin du: igoera galarazita\n" #: ../urpm/download.pm:512 #, c-format @@ -749,31 +740,35 @@ msgid "" "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" "# http://dudf.forge.mandriva.com/" msgstr "" +"# Hemen daude zure DUDF igoeren egunkari sarrerak.\n" +"# Lerroaren formatua: <sorrera data ordua> <uid>\n" +"# uid-ak erabili ditzakezu zure igoeren edukia ikusteko url honetan:\n" +"# http://dudf.forge.mandriva.com/" #: ../urpm/dudf.pm:239 #, c-format msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" -msgstr "" +msgstr "curl falta da, ezin dira DUDF fitxategiak igo.\n" #: ../urpm/dudf.pm:242 #, c-format msgid "Compressing DUDF data... " -msgstr "" +msgstr "DUDF datuak konprimatzen... " #: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245 #, c-format msgid "NOT OK\n" -msgstr "" +msgstr "EZADOS\n" #: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:485 #, c-format msgid "OK\n" -msgstr "" +msgstr "ADOS\n" #: ../urpm/dudf.pm:255 #, c-format msgid "Uploading DUDF data:\n" -msgstr "" +msgstr "DUDF datuak igotzen:\n" #: ../urpm/dudf.pm:276 #, c-format @@ -782,6 +777,9 @@ msgid "" "You can see your DUDF report at the following URL :\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"Zure DUDF txostena ondorengo URL-an ikusi dezakezu:\n" +"\t" #: ../urpm/dudf.pm:279 #, c-format @@ -789,6 +787,8 @@ msgid "" "You can access to a log of your uploads in\n" "\t" msgstr "" +"Zure igoeren egunkari bat atzitu dezakezu\n" +"\t" #: ../urpm/dudf.pm:358 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:511 ../urpmi:526 #: ../urpmi:633 @@ -804,11 +804,15 @@ msgid "" "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" "More at http://www.mancoosi.org\n" msgstr "" +"Arazo bat aurkitu da. Mandrivari paketeen instalaketa hobetzen lagundu\n" +"diezaiokezu DUDF txosten fitxategia igota.\n" +"Hau Mancoosi europear ikerketa proiektuaren zati bat da.\n" +"Gehiago hemen http://www.mancoosi.org\n" #: ../urpm/dudf.pm:360 #, c-format msgid "Do you want to upload to Mandriva a DUDF report?" -msgstr "" +msgstr "Mandrivara DUDF txosten bat igo nahi duzu?" #: ../urpm/dudf.pm:361 ../urpmi:513 ../urpmi:528 ../urpmi:634 #: ../urpmi.addmedia:135 @@ -822,13 +826,17 @@ msgid "" "\n" "Generating DUDF... " msgstr "" +"\n" +"DUDF sortzen... " #: ../urpm/dudf.pm:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot write DUDF file\n" "." -msgstr "Ezin da fitxategia idatzi" +msgstr "" +"Ezin da DUDF fitxategia idatzi\n" +"." #: ../urpm/get_pkgs.pm:16 #, c-format @@ -852,8 +860,7 @@ msgstr "[birpaketatzen]" #: ../urpm/install.pm:168 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%" "d)" @@ -941,8 +948,7 @@ msgstr "galarazten" #: ../urpm/lock.pm:66 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "" -"%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)" +msgstr "%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format @@ -1048,8 +1054,7 @@ msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian" #: ../urpm/media.pm:254 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" +msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm/media.pm:256 #, c-format @@ -1061,14 +1066,12 @@ msgstr "" #: ../urpm/media.pm:259 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" +msgstr "ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" #: ../urpm/media.pm:285 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "" -"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" +msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" #: ../urpm/media.pm:501 #, c-format @@ -1130,9 +1133,9 @@ msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarria eransten" #: ../urpm/media.pm:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" -msgstr "cp-k huts egin du %s ostalarian (%d)" +msgstr "media.cfg %s-ra kopiatzeak huts egin du (%d)" #: ../urpm/media.pm:883 #, c-format @@ -1419,7 +1422,7 @@ msgstr "" "geldituko" #: ../urpm/orphans.pm:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" @@ -1431,11 +1434,15 @@ msgid_plural "" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" -"Ondoko paketea umezutz dago orain, erabili \"urpme --auto-orphans\" " -"horiezabatzeko." +"Ondoko paketea:\n" +"%s\n" +"umezurtz dago, ezabatu nahi baduzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili " +"dezakezu" msgstr[1] "" -"Ondoko paketeak umezutz daude orain, erabili \"urpme --auto-orphans\" hoiek " -"ezabatzeko." +"Ondoko paketeak:\n" +"%s\n" +"umezurtz daude, ezabatu nahi badituzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili " +"dezakezu" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1520,8 +1527,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/select.pm:33 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu " "egin da: %s vs %s" @@ -1544,8 +1550,7 @@ msgstr "\"-a\" erabili behar zenuke guztiak erabiltzeko" #: ../urpm/select.pm:298 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "" -"%s paketea(k) aurkitu d(ir)a urpmi db-an, baino ez dago batere instalatuta" +msgstr "%s paketea(k) aurkitu d(ir)a urpmi db-an, baino ez dago batere instalatuta" #: ../urpm/select.pm:545 #, c-format @@ -1696,8 +1701,7 @@ msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm ezabaketarako.\n" #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr "" -" --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n" +msgstr " --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:110 #, c-format @@ -1766,8 +1770,7 @@ msgstr "Ez dago ezabatu beharreko umezurtzik" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da" msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira" @@ -1832,21 +1835,18 @@ msgstr "" #: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" +msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz " "testu ilara gisa.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera " "ordenatzen ditu.\n" @@ -1859,8 +1859,7 @@ msgstr " --use-distrib - erabili emandako bidea euskarria atzitzeko\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr "" -" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" +msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format @@ -1885,8 +1884,7 @@ msgstr " -i - ereduetan ez bereiztu hizki larri eta xeheak.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr "" -" -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n" +msgstr " -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n" #: ../urpmf:50 #, c-format @@ -2175,8 +2173,7 @@ msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr "" -" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" +msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" #: ../urpmi:108 #, c-format @@ -2190,8 +2187,7 @@ msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n" #: ../urpmi:111 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen " "instalaketa.\n" @@ -2325,8 +2321,7 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" +msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format @@ -2370,8 +2365,7 @@ msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" +msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" #: ../urpmi:158 ../urpmq:97 #, c-format @@ -2391,8 +2385,7 @@ msgstr " --debug - oso modu berritsua.\n" #: ../urpmi:164 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" #: ../urpmi:198 #, c-format @@ -2426,10 +2419,8 @@ msgstr "lehenetsia --buildrequires" #: ../urpmi:248 #, c-format -msgid "" -"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" -"mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires" +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires" #: ../urpmi:268 #, c-format @@ -2673,8 +2664,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format @@ -2684,8 +2674,7 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, c-format @@ -2814,8 +2803,7 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]" #: ../urpmi.addmedia:127 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "" -"ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin" +msgstr "ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin" #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format @@ -2911,8 +2899,7 @@ msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr "" -" --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n" +msgstr " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format @@ -2937,8 +2924,7 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" +msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format @@ -3031,21 +3017,17 @@ msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" +msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" "--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n" " (root-ek bakarrik).\n" @@ -3176,16 +3158,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" +msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" +msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format @@ -3202,8 +3182,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format @@ -3236,16 +3215,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:409 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako " "inolako emaitzarik itzuli" #: ../urpmq:410 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako " "emaitzarik itzuli" @@ -3263,116 +3240,3 @@ msgstr "RPM fitxategiak instalatzeko interfaze grafikoa" msgid "Software Installer" msgstr "Software Instalatzailea" -#~ msgid "due to already installed %s" -#~ msgstr "dagoeneko instalatutako %s dela eta" - -#~ msgid "Search start: %s end: %s" -#~ msgstr "Bilaketa hasera: %s amaiera: %s" - -#~ msgid "" -#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from - ispiluen zerrendaren url espezifikoa erabiltzen du,\n" -#~ " lehenetsia %s da\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmi.recover %s bertsioa\n" -#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -#~ "Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz " -#~ "birbanatu daiteke.\n" -#~ "\n" -#~ "erabilera:\n" - -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - ezarri birpaketatze bat orain hasi dadin\n" - -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --noclean - ez garbitu birpaketatzeko direktorioa kontrol-puntua " -#~ "jartzean\n" - -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - zerrendatu ematen den data/iraupen argumentutik egin " -#~ "diren eragiketak\n" - -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-url - zerrendatu rpmdb-en dauden eragiketa guztiak (luzea)\n" - -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-safe - zerrendatu kontrol-puntutik egindako eragiketak\n" - -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - zehaztutako data arte atzera egin,\n" -#~ " edo zehaztutako eragiketa kopurua desegin\n" - -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - berpaketatzea ezgaitu\n" - -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "Data edo iraupen baliogabea [%s]\n" - -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "Birpaketatzeko direktorioa ez da definitu\n" - -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "Ezin da [%s] birpaketatzeko direktoriora idatzi\n" - -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "[%s] birpaketatzeko direktorioa garbitzen...\n" - -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta\n" -#~ msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta\n" - -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Komando-lerro argumentu okerrak [%s]\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "Ezin dituzu --checkpoint eta --rollback aukerak batera deitu\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Ezin dituzu --checkpoint eta --list aukerak batera zehaztu\n" - -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Ezin dituzu --rollback eta --list aukerak batera zehaztu\n" - -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "Ezin duzu --disable beste aukera batekin zehaztu" - -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "%s-tik ez da eragiketarik aurkitu\n" - -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Superrerabiltzailea izan behar zara hau egiteko" - -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "[%s] rpm macro fitxategia idazten...\n" - -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "Ez da aurkitu atzera bueltatzeko datarik\n" - -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Atzera bueltatu %s arte...\n" - -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "Birpaketatzea ezgaitzen\n" - -#~ msgid "Updating media...\n" -#~ msgstr "Euskarria eguneratzen...\n" |