diff options
author | Olivier Blin <oblin@mandriva.com> | 2008-04-22 17:54:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Olivier Blin <oblin@mandriva.com> | 2008-04-22 17:54:08 +0000 |
commit | d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06 (patch) | |
tree | 692e1eb273bc02d09ec34cd4c79edead8ffad9e4 /po/es.po | |
parent | 57cd770ecf8f9076864a0fe9f5052f117a0a45a7 (diff) | |
download | urpmi-d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06.tar urpmi-d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06.tar.gz urpmi-d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06.tar.bz2 urpmi-d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06.tar.xz urpmi-d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06.zip |
sync with code
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 146 |
1 files changed, 105 insertions, 41 deletions
@@ -150,7 +150,9 @@ msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr " --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas las preguntas.\n" +msgstr "" +" --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas " +"las preguntas.\n" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:82 ../urpmq:52 #, c-format @@ -209,7 +211,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes " +"pedidos.\n" #: ../gurpmi.pm:98 #, c-format @@ -498,7 +502,9 @@ msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n" #: ../urpm/args.pm:353 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Debería usar la opción «--literal»" +msgstr "" +"de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Debería usar la opción «--" +"literal»" #: ../urpm/args.pm:419 #, c-format @@ -530,7 +536,9 @@ msgstr "Falló la copia" msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" -msgstr "Debe montar el CD-ROM Usted. mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se monte automáticamente)" +msgstr "" +"Debe montar el CD-ROM Usted. mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se " +"monte automáticamente)" #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format @@ -695,7 +703,9 @@ msgstr "URL mal formada: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:149 #, c-format msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -msgstr "lo siento, no puede usar --install-src para instalar archivos .src.rpm remotos" +msgstr "" +"lo siento, no puede usar --install-src para instalar archivos .src.rpm " +"remotos" #: ../urpm/get_pkgs.pm:156 #, c-format @@ -1013,7 +1023,9 @@ msgstr "no se puede interpretar media.cfg" #: ../urpm/media.pm:772 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo media.cfg)" +msgstr "" +"no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo " +"media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:790 #, c-format @@ -1058,7 +1070,8 @@ msgstr "reconfiguración terminada" #: ../urpm/media.pm:1053 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" +msgstr "" +"Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" #: ../urpm/media.pm:1074 #, c-format @@ -1340,14 +1353,18 @@ msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n" #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr " --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera literal.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera " +"literal.\n" #: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:111 #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 #: ../urpmi.update:46 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr " --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de datos de urpmi.\n" +msgstr "" +" --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de " +"datos de urpmi.\n" #: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50 #, c-format @@ -1400,7 +1417,8 @@ msgstr "" #: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" +msgstr "" +" -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" #: ../urpm/search.pm:51 ../urpmf:51 #, c-format @@ -1410,7 +1428,9 @@ msgstr "Expresiones de patrón:\n" #: ../urpm/search.pm:52 ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr " texto - cualquier texto se toma como regexp, a menos que se use -l.\n" +msgstr "" +" texto - cualquier texto se toma como regexp, a menos que se use -" +"l.\n" #: ../urpm/search.pm:53 ../urpmf:53 #, c-format @@ -1481,7 +1501,9 @@ msgstr " --conflicts - imprime conflictos\n" #: ../urpm/search.pm:66 ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" -msgstr " --description - descripción del paquete\n\n" +msgstr "" +" --description - descripción del paquete\n" +"\n" #: ../urpm/search.pm:67 ../urpmf:67 #, c-format @@ -1491,12 +1513,16 @@ msgstr " --distribution - distribución\n" #: ../urpm/search.pm:68 ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr " --epoch - época\n\n" +msgstr "" +" --epoch - época\n" +"\n" #: ../urpm/search.pm:69 ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" -msgstr " --filename - nombre de archivo del paquete\n\n" +msgstr "" +" --filename - nombre de archivo del paquete\n" +"\n" #: ../urpm/search.pm:70 ../urpmf:70 #, c-format @@ -1613,7 +1639,8 @@ msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios no cambió" #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" +msgstr "" +"se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" #: ../urpm/select.pm:184 #, c-format @@ -1822,7 +1849,8 @@ msgstr "Falló la desinstalación" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" +msgstr "" +" --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format @@ -1837,7 +1865,9 @@ msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:53 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --no-suggests - no seleccionar automáticamente paquetes «sugeridos».\n\n" +msgstr "" +" --no-suggests - no seleccionar automáticamente paquetes «sugeridos».\n" +"\n" #: ../urpmi:87 #, c-format @@ -1908,13 +1938,15 @@ msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr " --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" +msgstr "" +" --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr " --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" +msgstr "" +" --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format @@ -2033,12 +2065,15 @@ msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no corresponden.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no " +"corresponden.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format @@ -2099,7 +2134,8 @@ msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n" #: ../urpmi:181 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" +msgstr "" +"Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" #: ../urpmi:188 #, c-format @@ -2107,7 +2143,8 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos usuales\n" +"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos " +"usuales\n" "de la línea de comandos, junto con --bug.\n" #: ../urpmi:215 @@ -2129,7 +2166,8 @@ msgstr "asumiendo --buildrequires" #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" +msgstr "" +"por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" #: ../urpmi:241 #, c-format @@ -2193,7 +2231,9 @@ msgstr "%s (para instalar)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes siguientes:" +msgstr "" +"Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes " +"siguientes:" #: ../urpmi:458 #, c-format @@ -2306,7 +2346,8 @@ msgid "" "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las dependencias siguientes:\n" +"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las " +"dependencias siguientes:\n" "%s\n" #: ../urpmi:595 @@ -2416,8 +2457,10 @@ msgid "" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" -" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml info\n" -" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n" +" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml " +"info\n" +" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi." +"cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format @@ -2446,7 +2489,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" +msgstr "" +" --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format @@ -2465,7 +2509,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr " --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n" +msgstr "" +" --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:42 #, c-format @@ -2533,7 +2578,9 @@ msgstr "no es necesario dar <ruta relativa de synthesis> con --distrib" msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" -msgstr "\nDese añadir el soporte «%s»" +msgstr "" +"\n" +"Dese añadir el soporte «%s»" #: ../urpmi.addmedia:168 #, c-format @@ -2575,23 +2622,29 @@ msgstr " --checkpoint - inicializar ahora el punto de referencia\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache en la creación del punto de referencia\n" +msgstr "" +" --noclean - no eliminar los rpms del cache en la creación del punto " +"de referencia\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" -msgstr " --list - lista las transacciones a partir de la fecha/período provistos\n" +msgstr "" +" --list - lista las transacciones a partir de la fecha/período " +"provistos\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-all - listar todas las transacciones de la rpmdb (largo)\n" +msgstr "" +" --list-all - listar todas las transacciones de la rpmdb (largo)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -msgstr " --list-safe - lista las transacciones a partir del punto de referencia\n" +msgstr "" +" --list-safe - lista las transacciones a partir del punto de referencia\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format @@ -2774,7 +2827,8 @@ msgstr " -f - fuerza actualización de archivos synthesis\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" #: ../urpmi.update:68 #, c-format @@ -2891,7 +2945,9 @@ msgstr "" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no correspondan.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no " +"correspondan.\n" #: ../urpmq:70 #, c-format @@ -3043,24 +3099,32 @@ msgstr "use -l para listar los archivos" #: ../urpmq:363 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el paquete %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el " +"paquete %s" #: ../urpmq:361 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los paquetes %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los " +"paquetes %s" #: ../urpmq:364 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el paquete %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el " +"paquete %s" #: ../urpmq:365 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para los paquetes %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados " +"para los paquetes %s" #: ../urpmq:429 #, c-format |