summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-20 13:25:11 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-20 13:25:11 +0000
commit30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb (patch)
treea69b2476145f9a5da5a081a0b383d4f0bd8602b4 /po/es.po
parentea7526baa135f24dbab374bb8ec6e866309008fa (diff)
downloadurpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar
urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.gz
urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.bz2
urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.xz
urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po548
1 files changed, 274 insertions, 274 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3ce1255a..5d5735b2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,24 +1,24 @@
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/es.php3
#
-# translation of es.po to Español
+# translation of es.po to Español
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002,2003, 2004.
-# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
+# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: urpmi-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 08:52-0300\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
-"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -51,13 +51,13 @@ msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
-"Instalación automática de paquetes...\n"
-"Pidió la instalación del paquete %s\n"
+"Instalación automática de paquetes...\n"
+"Pidió la instalación del paquete %s\n"
#: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:571
#, c-format
msgid "Is this OK?"
-msgstr "¿Está todo bien?"
+msgstr "¿Está todo bien?"
#: ../_irpm:35 ../urpmi:143
#, c-format
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr " lo predeterminado es %s.\n"
#: ../urpm.pm:109
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "¡¡¡programa para bajar de la red «%s» desconocido!!!\n"
+msgstr "¡¡¡programa para bajar de la red «%s» desconocido!!!\n"
#: ../urpm.pm:130
#, c-format
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "protocolo desconocido definido para %s"
#: ../urpm.pm:152
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "no se encontró webfetch, los webfetch soportados son: %s\n"
+msgstr "no se encontró webfetch, los webfetch soportados son: %s\n"
#: ../urpm.pm:168
#, c-format
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "no se puede manejar el protocolo: %s"
#: ../urpm.pm:189
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
-msgstr "falló la copia: %s"
+msgstr "falló la copia: %s"
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "no se encuentra wget\n"
#: ../urpm.pm:240
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "wget falló: salió con %d o señal %d\n"
+msgstr "wget falló: salió con %d o señal %d\n"
#: ../urpm.pm:243
#, c-format
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "falta curl\n"
#: ../urpm.pm:342
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "curl falló: salió con %d o señal %d\n"
+msgstr "curl falló: salió con %d o señal %d\n"
#: ../urpm.pm:348 ../urpm.pm:395
#, c-format
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "falta rsync\n"
#: ../urpm.pm:392 ../urpm.pm:439
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "rsync falló: terminó con %d o señal %d\n"
+msgstr "rsync falló: terminó con %d o señal %d\n"
#: ../urpm.pm:396
#, c-format
@@ -177,22 +177,22 @@ msgstr " %s%% completado, velocidad = %s"
#: ../urpm.pm:2327 ../urpm.pm:3007 ../urpmi:668 ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...falló la recuperación: %s"
+msgstr "...falló la recuperación: %s"
#: ../urpm.pm:501 ../urpm.pm:514 ../urpm.pm:527
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la línea %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la línea %s"
#: ../urpm.pm:538
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-msgstr "soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado"
+msgstr "soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:544
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-msgstr "soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado"
+msgstr "soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:560
#, c-format
@@ -200,21 +200,21 @@ msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
-"no se puede utilizar el soporte «%s» como archivo de lista que ya utiliza "
+"no se puede utilizar el soporte «%s» como archivo de lista que ya utiliza "
"otro soporte"
#: ../urpm.pm:566
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
-"no se puede utilizar el nombre «%s» para un soporte sin denominar porque ya "
-"se está utilizando"
+"no se puede utilizar el nombre «%s» para un soporte sin denominar porque ya "
+"se está utilizando"
#: ../urpm.pm:573
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
-"no se puede tener en cuenta el soporte «%s», porque no existe archivo de "
+"no se puede tener en cuenta el soporte «%s», porque no existe archivo de "
"lista [%s]"
#: ../urpm.pm:577
@@ -225,17 +225,17 @@ msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:586
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de «%s», soporte ignorado"
+msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de «%s», soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:2696
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de «%s», soporte ignorado"
+msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de «%s», soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:612
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
-msgstr "intentando pasar al soporte existente «%s», evitando"
+msgstr "intentando pasar al soporte existente «%s», evitando"
#: ../urpm.pm:620
#, c-format
@@ -243,64 +243,64 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"el soporte virtual «%s» no debería tener definido hdlist o archivo de lista, "
+"el soporte virtual «%s» no debería tener definido hdlist o archivo de lista, "
"soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:625
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "soporte virtual «%s» debería tener una URL limpia, soporte ignorado"
+msgstr "soporte virtual «%s» debería tener una URL limpia, soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:634
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado"
+msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:641
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"
+msgstr "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:664
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado"
+msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:672
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"
+"no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:705
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-msgstr "demasiados puntos de montaje para medios extraíbles «%s»"
+msgstr "demasiados puntos de montaje para medios extraíbles «%s»"
#: ../urpm.pm:706
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
-msgstr "tomar dispositivo extraíble como «%s»"
+msgstr "tomar dispositivo extraíble como «%s»"
#: ../urpm.pm:710
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»"
+msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»"
#: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:718
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-msgstr "no se puede recuperar el nombre de ruta para medio extraíble «%s»"
+msgstr "no se puede recuperar el nombre de ruta para medio extraíble «%s»"
#: ../urpm.pm:731
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]"
+msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]"
#: ../urpm.pm:753
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
-msgstr "escrito archivo de configuración [%s]"
+msgstr "escrito archivo de configuración [%s]"
#: ../urpm.pm:765
#, c-format
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "examinando el manejador paralelo en el archivo [%s]"
#: ../urpm.pm:796
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "se encontró manejador paralelo para los nodos: %s"
+msgstr "se encontró manejador paralelo para los nodos: %s"
#: ../urpm.pm:800
#, c-format
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s"
#: ../urpm.pm:804
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "no se puede utilizar la opción paralelo «%s»"
+msgstr "no se puede utilizar la opción paralelo «%s»"
#: ../urpm.pm:815
#, c-format
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:1944 ../urpm.pm:2023 ../urpm.pm:2027
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]"
+msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]"
#: ../urpm.pm:870 ../urpm.pm:883 ../urpm.pm:892 ../urpm.pm:1243
#: ../urpm.pm:1254 ../urpm.pm:1318 ../urpm.pm:1324 ../urpm.pm:1417
@@ -360,13 +360,13 @@ msgstr "examinando el archivo hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:878 ../urpm.pm:1247
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-msgstr "soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado"
+msgstr "soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:901 ../urpm.pm:1261 ../urpm.pm:1337 ../urpm.pm:1421
#: ../urpm.pm:1749
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de síntesis del soporte «%s»"
+msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de síntesis del soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:907 ../urpm.pm:1983
#, c-format
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "omitiendo paquete %s"
#: ../urpm.pm:928
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "instalaría en vez de actualizar el paquete %s"
+msgstr "instalaría en vez de actualizar el paquete %s"
#: ../urpm.pm:939 ../urpm.pm:2496 ../urpm.pm:2557 ../urpm.pm:3129
#: ../urpm.pm:3227
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "no se puede abrir rpmdb"
#: ../urpm.pm:978
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el soporte «%s»"
+msgstr "ya existe el soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:985
#, c-format
@@ -402,12 +402,12 @@ msgstr "soporte virtual debe ser local"
#: ../urpm.pm:1017
#, c-format
msgid "added medium %s"
-msgstr "añadido soporte %s"
+msgstr "añadido soporte %s"
#: ../urpm.pm:1033
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
-msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación"
+msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación"
#: ../urpm.pm:1037
#, c-format
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "copiando archivo hdlists..."
#: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1441
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...falló la copia"
+msgstr "...falló la copia"
#: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1445
#, c-format
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
-"no se puede acceder al primer soporte de la instalación (no se encontró el "
+"no se puede acceder al primer soporte de la instalación (no se encontró el "
"archivo Mandrake/base/hdlists)"
#: ../urpm.pm:1047
@@ -442,12 +442,12 @@ msgstr "recuperando archivo hdlists..."
#: ../urpmi.addmedia:159
#, c-format
msgid "...retrieving done"
-msgstr "...recuperación hecha"
+msgstr "...recuperación hecha"
#: ../urpm.pm:1076
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-msgstr "descripción de hdlist no válida «%s» en archivo hdlists"
+msgstr "descripción de hdlist no válida «%s» en archivo hdlists"
#: ../urpm.pm:1121
#, c-format
@@ -457,17 +457,17 @@ msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\""
#: ../urpm.pm:1123
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "seleccionando soportes múltiples: %s"
+msgstr "seleccionando soportes múltiples: %s"
#: ../urpm.pm:1123
#, c-format
msgid "\"%s\""
-msgstr "«%s»"
+msgstr "«%s»"
#: ../urpm.pm:1139
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "quitando el soporte «%s»"
+msgstr "quitando el soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:1288
#, c-format
@@ -477,7 +477,7 @@ msgid ""
"medium."
msgstr ""
"no se puede acceder soporte \"%s\",\n"
-"esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el soporte."
+"esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el soporte."
#: ../urpm.pm:1341
#, c-format
@@ -485,18 +485,18 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"soporte virtual «%s» debería tener un hdlist fuente o síntesis válido, "
+"soporte virtual «%s» debería tener un hdlist fuente o síntesis válido, "
"soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:1349
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..."
+msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..."
#: ../urpm.pm:1372 ../urpm.pm:1601
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) existente"
+msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) existente"
#: ../urpm.pm:1383 ../urpm.pm:1612
#, c-format
@@ -506,27 +506,27 @@ msgstr "examinando el archivo MD5SUM"
#: ../urpm.pm:1437
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."
+msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."
#: ../urpm.pm:1450
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "falló la copia de [%s] (el archivo es sospechosamente pequeño)"
+msgstr "falló la copia de [%s] (el archivo es sospechosamente pequeño)"
#: ../urpm.pm:1454
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) copiado"
+msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) copiado"
#: ../urpm.pm:1456
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "falló la copia de [%s] (no coincide md5sum)"
+msgstr "falló la copia de [%s] (no coincide md5sum)"
#: ../urpm.pm:1477 ../urpm.pm:1649 ../urpm.pm:1947
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema leyendo el archivo de síntesis del soporte «%s»"
+msgstr "problema leyendo el archivo de síntesis del soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:1516
#, c-format
@@ -546,17 +546,17 @@ msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]"
#: ../urpm.pm:1667
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "recuperando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."
+msgstr "recuperando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."
#: ../urpm.pm:1686
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
-msgstr "encontrado hdlist por prueba (o síntesis) como «%s»"
+msgstr "encontrado hdlist por prueba (o síntesis) como «%s»"
#: ../urpm.pm:1722
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "computando md5sum del hdlist fuente (o síntesis) recuperado"
+msgstr "computando md5sum del hdlist fuente (o síntesis) recuperado"
#: ../urpm.pm:1724
#, c-format
@@ -566,57 +566,57 @@ msgstr "no concuerda md5sum"
#: ../urpm.pm:1805
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)"
+msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)"
#: ../urpm.pm:1812
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
-msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte «%s»"
+msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:1823 ../urpm.pm:1875
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»"
+msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:1861
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
-msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»"
+msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»"
#: ../urpm.pm:1899
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
-msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de «%s»"
+msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de «%s»"
#: ../urpm.pm:1906
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
-msgstr "escribiendo archivo de lista para el soporte «%s»"
+msgstr "escribiendo archivo de lista para el soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:1908
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»"
+msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»"
#: ../urpm.pm:1921
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "examinando archivo de clave pública de «%s»..."
+msgstr "examinando archivo de clave pública de «%s»..."
#: ../urpm.pm:1928
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "... se importó clave %s desde archivo de clave pública de «%s»"
+msgstr "... se importó clave %s desde archivo de clave pública de «%s»"
#: ../urpm.pm:1931
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "no se puede importar archivo de clave pública de «%s»"
+msgstr "no se puede importar archivo de clave pública de «%s»"
#: ../urpm.pm:1997
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
-msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»"
+msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:2002
#, c-format
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "generando hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:2014 ../urpm.pm:2043 ../urpmi:417
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte «%s»"
+msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:2063
#, c-format
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "no hay entradas reubicadas en depslist"
#: ../urpm.pm:2316
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]"
+msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]"
#: ../urpm.pm:2322
#, c-format
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "error registrando paquetes locales"
#: ../urpm.pm:2438
#, c-format
msgid "no package named %s"
-msgstr "ningún paquete llamado %s"
+msgstr "ningún paquete llamado %s"
#: ../urpm.pm:2441 ../urpme:96
#, c-format
@@ -696,12 +696,12 @@ msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s"
#: ../urpm.pm:2633 ../urpm.pm:2677 ../urpm.pm:2703
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»"
+msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»"
#: ../urpm.pm:2688
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»"
+msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»"
#: ../urpm.pm:2715
#, c-format
@@ -709,19 +709,19 @@ msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
" mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
-"soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n"
-" probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando método "
+"soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n"
+" probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando método "
"alternativo"
#: ../urpm.pm:2719
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm"
+msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm"
#: ../urpm.pm:2731
#, c-format
msgid "package %s is not found."
-msgstr "no se encontró el paquete %s."
+msgstr "no se encontró el paquete %s."
#: ../urpm.pm:2771 ../urpm.pm:2786 ../urpm.pm:2810 ../urpm.pm:2825
#, c-format
@@ -731,22 +731,22 @@ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"
#: ../urpm.pm:2877 ../urpm.pm:2880 ../urpm.pm:2910
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
-msgstr "el soporte «%s» no está seleccionado"
+msgstr "el soporte «%s» no está seleccionado"
#: ../urpm.pm:2906
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte «%s»"
+msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:2914
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado"
+msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado"
#: ../urpm.pm:2927
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
-msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»"
+msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»"
#: ../urpm.pm:2988
#, c-format
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "entrada mal formada [%s]"
#: ../urpm.pm:2995
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte «%s» ..."
+msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte «%s» ..."
#: ../urpm.pm:3072 ../urpmi:746
#, c-format
@@ -766,20 +766,20 @@ msgstr "Preparando..."
#: ../urpm.pm:3103
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
-msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción"
+msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción"
#: ../urpm.pm:3133
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
-"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, "
+"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, "
"actualizar=%d)"
#: ../urpm.pm:3136
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "no se puede crear transacción"
+msgstr "no se puede crear transacción"
#: ../urpm.pm:3144
#, c-format
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "no se puede quitar el paquete %s"
#: ../urpm.pm:3156
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)"
+msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)"
#: ../urpm.pm:3159
#, c-format
@@ -839,12 +839,12 @@ msgstr "no pedido"
#: ../urpm.pm:3412
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Firma no válida (%s)"
+msgstr "Firma no válida (%s)"
#: ../urpm.pm:3439
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "ID de clave no válida (%s)"
+msgstr "ID de clave no válida (%s)"
#: ../urpm.pm:3441
#, c-format
@@ -861,10 +861,10 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urmpe versión %s\n"
+"urmpe versión %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
-"licencia pública general GNU.\n"
+"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
+"licencia pública general GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -879,14 +879,14 @@ msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n"
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
" --auto - seleccionar un paquete en las elecciones "
-"automáticamente.\n"
+"automáticamente.\n"
#: ../urpme:42 ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verificar si se puede llevar a cabo la instalación sin "
+" --test - verificar si se puede llevar a cabo la instalación sin "
"problemas.\n"
#: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60
@@ -894,17 +894,17 @@ msgstr ""
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"
+" --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"
#: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n"
#: ../urpme:45 ../urpmi:104
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - usar otra raíz para la instalación de rpm.\n"
+msgstr " --root - usar otra raíz para la instalación de rpm.\n"
#: ../urpme:46
#, c-format
@@ -912,9 +912,9 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
-"distribución,\n"
-" útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n"
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
+"distribución,\n"
+" útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:134 ../urpmq:73
#, c-format
@@ -926,12 +926,12 @@ msgstr " -v - modo informativo.\n"
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
" -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la "
-"expresión.\n"
+"expresión.\n"
#: ../urpme:68
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpme: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"
+msgstr "urpme: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"
#: ../urpme:91
#, c-format
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "paquete desconocido "
#: ../urpme:101
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "quitar el paquete %s dañará su sistema"
+msgstr "quitar el paquete %s dañará su sistema"
#: ../urpme:103
#, c-format
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes"
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
-"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los paquetes siguientes (%d MB)"
+"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los paquetes siguientes (%d MB)"
#: ../urpme:116 ../urpmi:533 ../urpmi:692
#, c-format
@@ -977,12 +977,12 @@ msgstr "quitando %s"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing failed"
-msgstr "Falló la desinstalación"
+msgstr "Falló la desinstalación"
#: ../urpme:152 ../urpmi:930
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n"
+msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n"
#: ../urpmf:26
#, c-format
@@ -994,22 +994,22 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urmpf versión %s\n"
+"urmpf versión %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
-"licencia pública general GNU.\n"
+"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
+"licencia pública general GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n"
+msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - usar sólo soportes dados, separados por comas.\n"
+msgstr " --media - usar sólo soportes dados, separados por comas.\n"
#: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43
#, c-format
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - usar la síntesis provista en vez de la base de datos de "
+" --synthesis - usar la síntesis provista en vez de la base de datos de "
"urpmi.\n"
#: ../urpmf:37
@@ -1045,12 +1045,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" --quiet - no imprime nombre de etiqueta (por defecto si no se "
"proporciona\n"
-"etiqueta en la línea de comandos, incompatible con modo interactivo)\n"
+"etiqueta en la línea de comandos, incompatible con modo interactivo)\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
-msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas.\n"
+msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas.\n"
#: ../urpmf:41
#, c-format
@@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr " --group - imprime etiqueta de grupo: group.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " --size - print tag size: size.\n"
-msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size.\n"
+msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n"
-msgstr " --epoch - imprime etiqueta de época: epoch.\n"
+msgstr " --epoch - imprime etiqueta de época: epoch.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr " --summary - imprime etiqueta resumen: summary.\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid " --description - print tag description: description.\n"
-msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description.\n"
+msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description.\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
@@ -1090,13 +1090,13 @@ msgstr " --sourcerpm - imprime etiq. sourcerpm: rpm fuente.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " --packager - print tag packager: packager.\n"
-msgstr " --packager - imprime etiq. packager: quien lo empaquetó.\n"
+msgstr " --packager - imprime etiq. packager: quien lo empaquetó.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr ""
-" --buildhost - imprime etiq. buildhost: máquina en la que se construyó.\n"
+" --buildhost - imprime etiq. buildhost: máquina en la que se construyó.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
@@ -1134,26 +1134,26 @@ msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
msgstr ""
-" --env - usar entorno específico (típicamente para reportar\n"
+" --env - usar entorno específico (típicamente para reportar\n"
" bugs).\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr ""
-" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en todos los "
+" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en todos los "
"patrones.\n"
#: ../urpmf:59 ../urpmq:85
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
-" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n"
+" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - incluye código Perl directamente como perl -e.\n"
+msgstr " -e - incluye código Perl directamente como perl -e.\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
@@ -1168,25 +1168,25 @@ msgstr ""
msgid ""
" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
-" -o - operador O binario, verdadero si una expresión es "
+" -o - operador O binario, verdadero si una expresión es "
"verdadera.\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
-msgstr " ! - NO unario, verdadero si la expresión es falsa.\n"
+msgstr " ! - NO unario, verdadero si la expresión es falsa.\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
-" ( - paréntesis izquierdo para abrir grupo de expresiones.\n"
+" ( - paréntesis izquierdo para abrir grupo de expresiones.\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
-" ) - paréntesis derecho para cerrar grupo de expresiones.\n"
+" ) - paréntesis derecho para cerrar grupo de expresiones.\n"
#: ../urpmf:143
#, c-format
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:148 ../urpmi:314 ../urpmq:180
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "uasando un entorno específico en %s\n"
+msgstr "uasando un entorno específico en %s\n"
#: ../urpmi:73
#, c-format
@@ -1212,10 +1212,10 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urmpi versión %s\n"
+"urmpi versión %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
-"licencia pública general GNU.\n"
+"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
+"licencia pública general GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de "
+" --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de "
"urpmi.\n"
#: ../urpmi:85 ../urpmq:46
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar "
+" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar "
"sistema.\n"
#: ../urpmi:86
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgid ""
"installation.\n"
msgstr ""
" --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la "
-"instalación.\n"
+"instalación.\n"
#: ../urpmi:87 ../urpmq:48
#, c-format
@@ -1260,20 +1260,20 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n"
-" o instalar más paquetes dados,\n"
+" --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n"
+" o instalar más paquetes dados,\n"
" %d es el predeterminado.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n"
+" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n"
#: ../urpmi:93 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - forzar búsqueda difusa (lo mismo que -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - forzar búsqueda difusa (lo mismo que -y).\n"
#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, c-format
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - instalar sólo paquete de fuentes (ningún binario)\n"
+msgstr " --install-src - instalar sólo paquete de fuentes (ningún binario)\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
@@ -1319,9 +1319,9 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
-"distribución,\n"
-" útil para instalar un chroot con la opción --root.\n"
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
+"distribución,\n"
+" útil para instalar un chroot con la opción --root.\n"
#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64
#, c-format
@@ -1363,8 +1363,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n"
-" autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n"
+" --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n"
+" autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid ""
" --best-output - choose best interface according to the environment:\n"
" X or text mode.\n"
msgstr ""
-" --best-output - selecciona el mejor interfaz según el entorno:\n"
+" --best-output - selecciona el mejor interfaz según el entorno:\n"
" modo X o texto.\n"
#: ../urpmi:123
@@ -1395,24 +1395,24 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verificar la firma del rpm antes de la instalación.\n"
+" --verify-rpm - verificar la firma del rpm antes de la instalación.\n"
" (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado predet.).\n"
#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - ruta de exclusión separada por coma.\n"
+msgstr " --excludepath - ruta de exclusión separada por coma.\n"
#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n"
-msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n"
+msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n"
#: ../urpmi:128 ../urpmq:76
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
-" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n"
+" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n"
#: ../urpmi:129
#, c-format
@@ -1423,12 +1423,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - no buscar en «provides» para encontrar paquete.\n"
+msgstr " -p - no buscar en «provides» para encontrar paquete.\n"
#: ../urpmi:131 ../urpmq:80
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmi:132 ../urpmq:81
#, c-format
@@ -1443,23 +1443,23 @@ msgstr " -q - modo silencioso.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n"
+msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n"
#: ../urpmi:156
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Elija ubicación para guardar archivo"
+msgstr "Elija ubicación para guardar archivo"
#: ../urpmi:203 ../urpmi:210 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105
#: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n"
+msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n"
#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmi: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"
+msgstr "urpmi: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"
#: ../urpmi:266
#, c-format
@@ -1479,14 +1479,14 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Seleccionó un paquete fuente:\n"
+"Seleccionó un paquete fuente:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le\n"
-"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n"
+"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n"
"\n"
-"¿Que desea hacer?"
+"¿Que desea hacer?"
#: ../urpmi:281
#, c-format
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "Nada"
#: ../urpmi:282
#, c-format
msgid "Yes, really install it"
-msgstr "Sí, deseo instalarlo"
+msgstr "Sí, deseo instalarlo"
#: ../urpmi:283 ../urpmi:300
#, c-format
@@ -1512,12 +1512,12 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su "
+"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su "
"computadora:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?"
+"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?"
#: ../urpmi:299
#, c-format
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid ""
"or delete it"
msgstr ""
"El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar "
-"errores o bórrelo"
+"errores o bórrelo"
#: ../urpmi:306
#, c-format
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs"
#: ../urpmi:325
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes"
+msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes"
#: ../urpmi:458
#, c-format
@@ -1556,12 +1556,12 @@ msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:"
#: ../urpmi:466
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "¿Qué elige? (1-%d)"
+msgstr "¿Qué elige? (1-%d)"
#: ../urpmi:476 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalación de paquete..."
+msgstr "Instalación de paquete..."
#: ../urpmi:476 ../urpmi:593
#, c-format
@@ -1574,13 +1574,13 @@ msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede instalar algún paquete pedido:\n"
+"No se puede instalar algún paquete pedido:\n"
"%s"
#: ../urpmi:502 ../urpmi:528
#, c-format
msgid "do you agree ?"
-msgstr "¿está de acuerdo?"
+msgstr "¿está de acuerdo?"
#: ../urpmi:517
#, c-format
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"La instalación no puede continuar porque se tienen quitar los paquetes\n"
+"La instalación no puede continuar porque se tienen quitar los paquetes\n"
"siguientes para poder actualizar otros:\n"
"%s\n"
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
-"Para resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes (%d MB)"
+"Para resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes (%d MB)"
#: ../urpmi:567
#, c-format
@@ -1627,12 +1627,12 @@ msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando"
#: ../urpmi:603
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s» en el dispositivo [%s]"
+msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s» en el dispositivo [%s]"
#: ../urpmi:604
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
-msgstr "Presione «Intro» cuando esté listo..."
+msgstr "Presione «Intro» cuando esté listo..."
#: ../urpmi:645
#, c-format
@@ -1642,12 +1642,12 @@ msgstr "Descargando paquete `%s'..."
#: ../urpmi:679
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas"
+msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas"
#: ../urpmi:680
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "¿Desea continuar con la instalación?"
+msgstr "¿Desea continuar con la instalación?"
#: ../urpmi:700 ../urpmi:822
#, c-format
@@ -1656,14 +1656,14 @@ msgid ""
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
-"Falló la instalación, faltan algunos archivos:\n"
+"Falló la instalación, faltan algunos archivos:\n"
"%s\n"
"Puede querer actualizar su base de datos de urpmi"
#: ../urpmi:710 ../urpmi:763 ../urpmi:782 ../urpmi:800
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Falló la instalación"
+msgstr "Falló la instalación"
#: ../urpmi:725
#, c-format
@@ -1683,27 +1683,27 @@ msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..."
#: ../urpmi:770
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) "
+msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) "
#: ../urpmi:787
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
-msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) "
+msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) "
#: ../urpmi:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "fallaron %d transacciones de instalación"
+msgstr "fallaron %d transacciones de instalación"
#: ../urpmi:835
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Es posible la instalación"
+msgstr "Es posible la instalación"
#: ../urpmi:838
#, c-format
msgid "Everything already installed"
-msgstr "ya está todo instalado"
+msgstr "ya está todo instalado"
#: ../urpmi:852
#, c-format
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n"
"donde <url> es uno de\n"
" file://<ruta>\n"
-" ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta> with <nombre de hdlist "
+" ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta> with <nombre de hdlist "
"relativo>\n"
" ftp://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n"
" http://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n"
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid " --update - create an update medium.\n"
-msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n"
+msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n"
#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
@@ -1764,8 +1764,8 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n"
-" soporte de instalación.\n"
+" --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n"
+" soporte de instalación.\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
@@ -1774,8 +1774,8 @@ msgid ""
" distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
" anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
-" --distrib-XXX - crear automáticamente un soporte para la parte XXX de\n"
-" una distribución, XXX puede ser main, contrib, updates o\n"
+" --distrib-XXX - crear automáticamente un soporte para la parte XXX de\n"
+" una distribución, XXX puede ser main, contrib, updates o\n"
" cualquier otra cosa que haya sido configurada ;-)\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n"
+" --from - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n"
" predeterminada es %s\n"
#: ../urpmi.addmedia:73
@@ -1794,8 +1794,8 @@ msgid ""
" from the version of the distribution told by the\n"
" installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
-" --version - usar versión de distribución especificada, por defecto,\n"
-" se toma la versión de la distribución indicada por el\n"
+" --version - usar versión de distribución especificada, por defecto,\n"
+" se toma la versión de la distribución indicada por el\n"
" paquete mandrake-release instalado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
@@ -1813,8 +1813,8 @@ msgid ""
" --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
" only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
-" --virtual - crear soporte virtual que siempre está actualizado,\n"
-" sólo se permite protocolo file://.\n"
+" --virtual - crear soporte virtual que siempre está actualizado,\n"
+" sólo se permite protocolo file://.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68
#, c-format
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-msgstr " -f - fuerza generación de archivos hdlist.\n"
+msgstr " -f - fuerza generación de archivos hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73
#, c-format
@@ -1838,17 +1838,17 @@ msgid ""
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
-"opciones desconocidas «%s»\n"
+"opciones desconocidas «%s»\n"
#: ../urpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-msgstr "no se pueden añadir actualizaciones de una distribución cooker\n"
+msgstr "no se pueden añadir actualizaciones de una distribución cooker\n"
#: ../urpmi.addmedia:157
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
-msgstr "obteniendo sitios de réplica en %s ..."
+msgstr "obteniendo sitios de réplica en %s ..."
#: ../urpmi.addmedia:193
#, c-format
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n"
+msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n"
#: ../urpmi.addmedia:211
#, c-format
@@ -1880,12 +1880,12 @@ msgid ""
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"falta «with» para soporte de red\n"
+"falta «with» para soporte de red\n"
#: ../urpmi.addmedia:221
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n"
+msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n"
#: ../urpmi.removemedia:34
#, c-format
@@ -1927,17 +1927,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:67
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - actualizar sólo el soporte de actualización.\n"
+msgstr " --update - actualizar sólo el soporte de actualización.\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n"
#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n"
#: ../urpmi.update:83
#, c-format
@@ -1963,10 +1963,10 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urmpq versión %s\n"
+"urmpq versión %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
-"licencia pública general GNU.\n"
+"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
+"licencia pública general GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n"
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
-" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi."
+" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi."
"addmedia.\n"
#: ../urpmq:54
@@ -2011,14 +2011,14 @@ msgid ""
" stdout (root only).\n"
msgstr ""
" --headers - extrae cabeceras para paquetes listados desde la\n"
-" bd de urpmi a stdout (sólo root).\n"
+" bd de urpmi a stdout (sólo root).\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo "
+" --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo "
"root).\n"
#: ../urpmq:62
@@ -2027,8 +2027,8 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
-"distribución.\n"
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
+"distribución.\n"
" Esto permite consultar una distro.\n"
#: ../urpmq:72
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más "
+" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más "
"reciente.\n"
#: ../urpmq:77
@@ -2058,13 +2058,13 @@ msgstr " -c - completar salida con paquete(s) a quitar.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"
+msgstr " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
-" -i - imprimir información útil en formato legible para las "
+" -i - imprimir información útil en formato legible para las "
"personas.\n"
#: ../urpmq:83
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n"
+msgstr " -r - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
@@ -2086,30 +2086,30 @@ msgstr " -l - lista los archivos en el paquete.\n"
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
-" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n"
+" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n"
#: ../urpmq:160
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmq: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"
+msgstr "urpmq: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"
#: ../urpmq:163
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n"
+msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n"
#: ../urpmq:216
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
+msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
-#~ msgstr "no se encontró webfetch (curl o wget, por ejemplo)\n"
+#~ msgstr "no se encontró webfetch (curl o wget, por ejemplo)\n"
#~ msgid ""
#~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -d - fuerza computación total de arch. depslist.ordered.\n"
+#~ " -d - fuerza computación total de arch. depslist.ordered.\n"
#~ msgid ""
#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
@@ -2118,10 +2118,10 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#~ msgstr ""
#~ " --name - imprime nombre etiq.: nombre arch. rpm (se asume si "
#~ "no se proporciona\n"
-#~ "etiqueta en la línea de comandos pero sin nombre de paquete)\n"
+#~ "etiqueta en la línea de comandos pero sin nombre de paquete)\n"
#~ msgid "urpmf version %s"
-#~ msgstr "urpmf versión %s"
+#~ msgstr "urpmf versión %s"
#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
@@ -2130,11 +2130,11 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL."
#~ msgstr ""
-#~ "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la "
+#~ "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la "
#~ "licencia GNU GPL."
#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-#~ msgstr "utilización: urpmf [opciones] <archivo>"
+#~ msgstr "utilización: urpmf [opciones] <archivo>"
#~ msgid ""
#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#~ msgid " line, incompatible with interactive mode)."
#~ msgstr ""
-#~ " en línea comando, incompat. con modo interactivo)."
+#~ " en línea comando, incompat. con modo interactivo)."
#~ msgid " --all - print all tags."
#~ msgstr " --all - imprime todas las etiquetas."
@@ -2158,13 +2158,13 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#~ msgid " command line but without package name)."
#~ msgstr ""
-#~ " etiq. en línea comando pero sin nombre paquete)."
+#~ " etiq. en línea comando pero sin nombre paquete)."
#~ msgid " --group - print tag group: group."
#~ msgstr " --group - imprime etiqueta de grupo: group."
#~ msgid " --size - print tag size: size."
-#~ msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size."
+#~ msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size."
#~ msgid " --serial - print tag serial: serial."
#~ msgstr " --serial - imprime etiqueta de serie: serial."
@@ -2173,94 +2173,94 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#~ msgstr " --summary - imprime etiqueta resumen: summary."
#~ msgid " --description - print tag description: description."
-#~ msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description."
+#~ msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description."
#~ msgid ""
#~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --provides - imprime etiq. provides: todo que proporciona (lín. "
-#~ "múlt.)."
+#~ " --provides - imprime etiq. provides: todo que proporciona (lín. "
+#~ "múlt.)."
#~ msgid ""
#~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --requires - imprime etiq. requires: todo que precisa (lín. múlt.)."
+#~ " --requires - imprime etiq. requires: todo que precisa (lín. múlt.)."
#~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --files - imprime etiq. archivos: todos archivos (lín. múlt.)."
+#~ " --files - imprime etiq. archivos: todos archivos (lín. múlt.)."
#~ msgid ""
#~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --conflicts - imprime etiq. conflicts: todos conflictos (lín. "
-#~ "múlt.)."
+#~ " --conflicts - imprime etiq. conflicts: todos conflictos (lín. "
+#~ "múlt.)."
#~ msgid ""
#~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --obsoletes - imprime etiq. obsoletes: todo obsoleto (lín. múlt.)."
+#~ " --obsoletes - imprime etiq. obsoletes: todo obsoleto (lín. múlt.)."
#~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --prereqs - imprime etiq. prereqs: todos prereqs. (lín. múlt.)."
+#~ " --prereqs - imprime etiq. prereqs: todos prereqs. (lín. múlt.)."
#~ msgid "try urpmf --help for more options"
-#~ msgstr "pruebe urpmf --help para más opciones"
+#~ msgstr "pruebe urpmf --help para más opciones"
#~ msgid "no full media list was found"
-#~ msgstr "no se encontró la lista completa de soportes"
+#~ msgstr "no se encontró la lista completa de soportes"
#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
-#~ msgstr "copiando lista fuente de «%s»..."
+#~ msgstr "copiando lista fuente de «%s»..."
#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "mput falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo"
+#~ msgstr "mput falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo"
#~ msgid "on node %s"
#~ msgstr "en el nodo %s"
#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-#~ msgstr "el host %s no tiene un versión buena de urpmi"
+#~ msgstr "el host %s no tiene un versión buena de urpmi"
#~ msgid "Installation failed on node %s"
-#~ msgstr "Falló la instalación en el nodo %s"
+#~ msgstr "Falló la instalación en el nodo %s"
#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "rshp falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo"
+#~ msgstr "rshp falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo"
#~ msgid "scp failed on host %s"
-#~ msgstr "scp falló en el host %s"
+#~ msgstr "scp falló en el host %s"
#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problema leyendo el archivo hdlist del soporte «%s»"
+#~ msgstr "problema leyendo el archivo hdlist del soporte «%s»"
#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s está en conflicto con %s"
+#~ msgstr "%s está en conflicto con %s"
#~ msgid "%s is needed by %s"
#~ msgstr "%s es necesario para %s"
#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used"
-#~ msgstr "ignorando la opción \"%s\" no usada"
+#~ msgstr "ignorando la opción \"%s\" no usada"
#~ msgid "Remove them all?"
-#~ msgstr "¿Borrarlas todas?"
+#~ msgstr "¿Borrarlas todas?"
#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
-#~ msgstr "Usar «%s» como subcadena, preferible"
+#~ msgstr "Usar «%s» como subcadena, preferible"
#~ msgid "rshp failed"
-#~ msgstr "falló rshp"
+#~ msgstr "falló rshp"
#~ msgid ""
#~ " -c - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -c - selecciona método completo para resolver clausuras.\n"
+#~ " -c - selecciona método completo para resolver clausuras.\n"
#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para «%s»"
+#~ msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para «%s»"
#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <paquetes...>\n"
@@ -2269,12 +2269,12 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#~ msgstr " -h - muestra este mensaje de ayuda.\n"
#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s»"
+#~ msgstr "no se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s»"
#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr ""
-#~ "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado "
-#~ "aún."
+#~ "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado "
+#~ "aún."
#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "no se puede generar el archivo hdlist: %s"
@@ -2284,14 +2284,14 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr ""
-#~ "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán "
+#~ "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán "
#~ "actualizados"
#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos"
#~ msgid "Is it ok?"
-#~ msgstr "¿Está todo bien?"
+#~ msgstr "¿Está todo bien?"
#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "paquete(s) desconocido(s) "
@@ -2300,42 +2300,42 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#~ msgstr "examinando la base de datos de urpmi por completo"
#~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n"
-#~ msgstr " -y - forzar búsqueda difusa.\n"
+#~ msgstr " -y - forzar búsqueda difusa.\n"
#~ msgid ""
#~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --auto-select - selección auto. de paquetes para actualizar sistema.\n"
+#~ " --auto-select - selección auto. de paquetes para actualizar sistema.\n"
#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
-#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples: %s"
+#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples: %s"
#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "problema al leer el archivo hdlist, se intenta de nuevo"
#~ msgid " -g - print groups too with name.\n"
-#~ msgstr " -g - imprime grupos también con nombres.\n"
+#~ msgstr " -g - imprime grupos también con nombres.\n"
#~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --auto - selección automática de paquetes buenos en opciones.\n"
+#~ " --auto - selección automática de paquetes buenos en opciones.\n"
#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»"
+#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»"
#~ msgid "<non printable chars>"
-#~ msgstr "<carácter no imprimible>"
+#~ msgstr "<carácter no imprimible>"
#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
-#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples «%s»"
+#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples «%s»"
#~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --complete - usa servidor parsehdlist para completar selección.\n"
+#~ " --complete - usa servidor parsehdlist para completar selección.\n"
#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
-#~ msgstr "no se puden analizar los datos de síntesis de %s"
+#~ msgstr "no se puden analizar los datos de síntesis de %s"
#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
@@ -2351,4 +2351,4 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#~ msgstr "uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ..."
#~ msgid "urpmq version %s"
-#~ msgstr "urpmq versión %s"
+#~ msgstr "urpmq versión %s"