summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Fergeau <cfergeau@mandriva.com>2010-05-11 13:17:52 +0000
committerChristophe Fergeau <cfergeau@mandriva.com>2010-05-11 13:17:52 +0000
commit38ff3573d828ec0da26e6670e55b77663a4d5a8f (patch)
treeec4f75b4071dfd06c44b1191ee85bd2b10be8e9a
parent0d4a8d3919958fcfbe0983fc7e2b2c2a9f892f3a (diff)
downloadurpmi-38ff3573d828ec0da26e6670e55b77663a4d5a8f.tar
urpmi-38ff3573d828ec0da26e6670e55b77663a4d5a8f.tar.gz
urpmi-38ff3573d828ec0da26e6670e55b77663a4d5a8f.tar.bz2
urpmi-38ff3573d828ec0da26e6670e55b77663a4d5a8f.tar.xz
urpmi-38ff3573d828ec0da26e6670e55b77663a4d5a8f.zip
Created translation
-rw-r--r--po/ast.po3620
1 files changed, 3620 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..f5221b60
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,3620 @@
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999 Mandriva
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: urpmi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gurpmi:32
+#, c-format
+msgid "RPM installation"
+msgstr "Instalación de RPM"
+
+#: ../gurpmi:46
+#, c-format
+msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
+msgstr "Fallu: nun s'alcontró'l ficheru %s, la operación encaboxaráse"
+
+#: ../gurpmi:47
+#: ../gurpmi2:187
+#: ../gurpmi2:212
+#, c-format
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Val"
+
+#: ../gurpmi:67
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected a source package:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Seleicionastes un paquete orixe:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Probablemente nun quies instalalu nel ordenador (instalalu permitiríate facer cambeos al códigu fonte y dempués recompilalu).\n"
+"\n"
+"¿Qué quies facer?"
+
+#: ../gurpmi:75
+#: ../gurpmi:86
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Tas a puntu d'instalar los siguientes paquetes de software nel ordenador:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Siguir?"
+
+#: ../gurpmi:81
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to install the following software package on your computer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You may prefer to just save it. What is your choice?"
+msgstr ""
+"Tas a puntu d'instalar el paquete de software siguiente nel ordenador:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Puede que prefieras namái guardalu. ¿Cuál ye la to escoyeta?"
+
+#: ../gurpmi:99
+#, c-format
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
+
+#: ../gurpmi:100
+#, c-format
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../gurpmi:101
+#: ../gurpmi2:187
+#, c-format
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Encaboxar"
+
+#: ../gurpmi:109
+#, c-format
+msgid "Choose location to save file"
+msgstr "Escueyi allugamientu pa guardar ficheru"
+
+#: ../gurpmi.pm:39
+#: ../urpmi:76
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmi version %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urmpi versión %s\n"
+"Copyright © 1999-2008 Mandriva.\n"
+"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usu:\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:45
+#, c-format
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: ../gurpmi.pm:46
+#: ../urpme:46
+#: ../urpmf:35
+#: ../urpmi:81
+#: ../urpmi.addmedia:54
+#: ../urpmi.removemedia:40
+#: ../urpmi.update:32
+#: ../urpmq:45
+#, c-format
+msgid " --help - print this help message.\n"
+msgstr " --help - imprenta esti mensax d'aida.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:47
+#: ../urpmi:88
+#, c-format
+msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
+msgstr " --auto - mou non-interautivu, asumir rempuestes predeterminaes pa les entrugues.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:48
+#: ../urpmi:89
+#: ../urpmq:52
+#, c-format
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select - escoyer automáticamente paquetes p'anovar sistema.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:49
+#: ../urpme:50
+#: ../urpmi:112
+#: ../urpmq:68
+#, c-format
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - fuerza invocación anque nun heba dellos paquetes.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:50
+#: ../urpmi:143
+#, c-format
+msgid ""
+" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
+" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
+msgstr ""
+" --verify-rpm - verificar la firma del rpm enantes de la instalación.\n"
+" (--no-verify-rpm desactivalu, activáu ye lo predeterminao).\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:52
+#: ../urpmf:41
+#: ../urpmi:82
+#: ../urpmq:47
+#, c-format
+msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
+msgstr " --media - usar namái preseos daos, dixebraos por comes.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:53
+#: ../urpmi:160
+#, c-format
+msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
+msgstr " -p - permite guetar en «provides» p'atopar paquete.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:54
+#: ../urpmi:161
+#, c-format
+msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
+msgstr " -p - nun guetar en «provides» p'atopar paquete.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:55
+#: ../urpmi:119
+#: ../urpmq:71
+#, c-format
+msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
+msgstr " --root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:56
+#: ../urpmi:145
+#, c-format
+msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
+msgstr " --test - namái verificar si puede instalase ensin problemes.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:57
+#: ../urpmi:85
+#, c-format
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgstr " --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes pedíos.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:100
+#, c-format
+msgid "No packages specified"
+msgstr "Dengún paquete especificáu"
+
+#: ../gurpmi2:54
+#, c-format
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor, espera..."
+
+#: ../gurpmi2:63
+#, c-format
+msgid "Must be root"
+msgstr "Tienes de ser root"
+
+#: ../gurpmi2:70
+#, c-format
+msgid "Distribution Upgrade"
+msgstr "Anovamientu de la Distribución"
+
+#: ../gurpmi2:70
+#, c-format
+msgid "Packages installation"
+msgstr "Instalación de paquete"
+
+#: ../gurpmi2:97
+#, c-format
+msgid "Preparing packages installation..."
+msgstr "Tresnando instalación de paquetes..."
+
+#: ../gurpmi2:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Some requested packages cannot be installed:\n"
+"%s\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"Nun pudieron instalase dellos de los paquetes pedíos:\n"
+"%s\n"
+"¿Siguir de toes maneres?"
+
+#: ../gurpmi2:146
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#: ../gurpmi2:146
+#: ../urpmi:649
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceutar"
+
+#: ../gurpmi2:183
+#, c-format
+msgid " (to upgrade)"
+msgstr " (p'anovar)"
+
+#: ../gurpmi2:184
+#, c-format
+msgid " (to install)"
+msgstr " (pa instalar)"
+
+#: ../gurpmi2:187
+#, c-format
+msgid "Package choice"
+msgstr "Escoyeta de paquetes"
+
+#: ../gurpmi2:188
+#, c-format
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:"
+
+#: ../gurpmi2:213
+#, c-format
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Albortar"
+
+#: ../gurpmi2:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"Desaniciaránse los siguietnes paquetes pa poder anovar otros:\n"
+"%s\n"
+"¿Siguir de toes maneres?"
+
+#: ../gurpmi2:267
+#: ../urpmi:614
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaráse'l paquete siguiente"
+
+#: ../gurpmi2:268
+#: ../urpmi:615
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaránse los paquetes siguientes:"
+
+#: ../gurpmi2:270
+#, c-format
+msgid "(%d package, %d MB)"
+msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
+msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)"
+msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)"
+
+#: ../gurpmi2:278
+#: ../urpm/main_loop.pm:49
+#, c-format
+msgid "unable to get source packages, aborting"
+msgstr "nun pudieron obtenese los paquetes orixe, albortando"
+
+#: ../gurpmi2:310
+#: ../urpm/install.pm:81
+#, c-format
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Tresnando..."
+
+#: ../gurpmi2:316
+#, c-format
+msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..."
+
+#: ../gurpmi2:334
+#: ../urpmi:644
+#, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\""
+msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»"
+
+#: ../gurpmi2:348
+#, c-format
+msgid "Downloading package `%s'..."
+msgstr "Baxando paquete `%s'..."
+
+#: ../gurpmi2:360
+#: ../urpm.pm:335
+#: ../urpm/download.pm:822
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:257
+#: ../urpm/media.pm:913
+#: ../urpm/media.pm:1413
+#: ../urpm/media.pm:1564
+#, c-format
+msgid "...retrieving failed: %s"
+msgstr "...falló la recuperación: %s"
+
+#: ../gurpmi2:376
+#, c-format
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fecho"
+
+#: ../gurpmi2:393
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing:\n"
+"%s\n"
+"You may want to update your urpmi database"
+msgstr ""
+"Falló la instalación, falten dellos ficheros:\n"
+"%s\n"
+"Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi"
+
+#: ../gurpmi2:399
+#: ../urpm/main_loop.pm:289
+#: ../urpm/main_loop.pm:332
+#, c-format
+msgid "Installation failed:"
+msgstr "Falló la instalación:"
+
+#: ../gurpmi2:404
+#, c-format
+msgid "The package(s) are already installed"
+msgstr "El(los) paquete(s) ya tan instalaos"
+
+#: ../gurpmi2:406
+#, c-format
+msgid "Installation finished"
+msgstr "Finó la instalación"
+
+#: ../gurpmi2:407
+#: ../urpme:169
+#, c-format
+msgid "removing %s"
+msgstr "desaniciando %s"
+
+#: ../gurpmi2:415
+#: ../urpmi:715
+#, c-format
+msgid "restarting urpmi"
+msgstr "reaniciando urpmi"
+
+#: ../rpm-find-leaves:15
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [options]\n"
+"where [options] are from\n"
+msgstr ""
+"usu: %s [opciones]\n"
+"onde [opciones] son dende\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:17
+#, c-format
+msgid " -h|--help - print this help message.\n"
+msgstr " -h|--help - imprenta esti mensax d'aida.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:18
+#, c-format
+msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
+msgstr " --root <camín> - usar el camín dáu como raigañu, en llugar de «/»\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:19
+#, c-format
+msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
+msgstr " -g [grupu] - restrinxe los resultaos al grupu dáu.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:20
+#, c-format
+msgid " defaults to %s.\n"
+msgstr " lo predeterminao ye %s.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:21
+#, c-format
+msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
+msgstr " -f - amosar nome completu de rpm (NVRA)\n"
+
+#: ../rurpmi:11
+#: ../urpmi:285
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to install packages"
+msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a instalar paquetes"
+
+#: ../rurpmi:18
+#, c-format
+msgid "Running urpmi in restricted mode..."
+msgstr "Llanzando urpmi en mou restrinxíu..."
+
+#: ../urpm.pm:107
+#, c-format
+msgid "fail to create directory %s"
+msgstr "nun pudó criase'l direutoriu %s"
+
+#: ../urpm.pm:108
+#, c-format
+msgid "invalid owner for directory %s"
+msgstr "dueñu nun válidu pal direutoriu %s"
+
+#: ../urpm.pm:132
+#, c-format
+msgid "Can not download packages into %s"
+msgstr "Nun pueden baxase los paquetes en %s"
+
+#: ../urpm.pm:147
+#, c-format
+msgid "Environment directory %s does not exist"
+msgstr "El direutoriu d'entornu %s nun esiste"
+
+#: ../urpm.pm:148
+#: ../urpmf:248
+#: ../urpmq:167
+#, c-format
+msgid "using specific environment on %s\n"
+msgstr "usando un entornu específicu en %s\n"
+
+#: ../urpm.pm:310
+#, c-format
+msgid "unable to open rpmdb"
+msgstr "nun puede abrise rpmdb"
+
+#: ../urpm.pm:324
+#, c-format
+msgid "invalid rpm file name [%s]"
+msgstr "nome de ficheru rpm non válidu [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:330
+#, c-format
+msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
+msgstr "obteniendo ficheru rpm [%s] ..."
+
+#: ../urpm.pm:332
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:255
+#, c-format
+msgid "...retrieving done"
+msgstr "...recuperación fecha"
+
+#: ../urpm.pm:340
+#, c-format
+msgid "unable to access rpm file [%s]"
+msgstr "nun puede accedese al ficheru rpm [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:345
+#, c-format
+msgid "unable to pase spec file %s [%s]"
+msgstr "nun pudó interpretase'l ficheru spec %s [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:353
+#, c-format
+msgid "unable to register rpm file"
+msgstr "nun pudo rexistrase'l ficheru rpm"
+
+#: ../urpm.pm:355
+#, c-format
+msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
+msgstr "Arquitectura incompatible pal rpm [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:359
+#, c-format
+msgid "error registering local packages"
+msgstr "fallu rexistrando paquetes llocales"
+
+#: ../urpm.pm:447
+#, c-format
+msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
+msgstr "Esta operación ta torgada en mou restrinxíu"
+
+#: ../urpm/args.pm:152
+#: ../urpm/args.pm:161
+#, c-format
+msgid "bad proxy declaration on command line\n"
+msgstr "declaración incorreuta del proxy na llinia de comandos\n"
+
+#: ../urpm/args.pm:307
+#, c-format
+msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: nun puede lleese'l ficheru rpm «%s»\n"
+
+#: ../urpm/args.pm:377
+#, c-format
+msgid "unexpected expression %s"
+msgstr "espresión %s non esperada"
+
+#: ../urpm/args.pm:378
+#, c-format
+msgid "missing expression before %s"
+msgstr "falta esxpresion enantes de %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:384
+#, c-format
+msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
+msgstr "espresión non esperada %s (suxerencia: usar -a o -o)"
+
+#: ../urpm/args.pm:388
+#, c-format
+msgid "no expression to close"
+msgstr "nun hai espresión a zarrar"
+
+#: ../urpm/args.pm:397
+#, c-format
+msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
+msgstr "de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Deberíes usar la opción «--literal»"
+
+#: ../urpm/args.pm:466
+#, c-format
+msgid "chroot directory doesn't exist"
+msgstr "el direutoriu chroot nun esiste"
+
+#: ../urpm/args.pm:489
+#, c-format
+msgid "Can't use %s without %s"
+msgstr "Nun puede usase %s ensin %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:492
+#: ../urpm/args.pm:495
+#: ../urpmq:159
+#, c-format
+msgid "Can't use %s with %s"
+msgstr "Nun puede usase %s con %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:503
+#, c-format
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Abondos argumentos\n"
+
+#: ../urpm/bug_report.pm:55
+#: ../urpmi:275
+#, c-format
+msgid "Copying failed"
+msgstr "Falló la copia"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:67
+#, c-format
+msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
+msgstr "Tienes de montar el CD-ROM tú mesmu (o instalar perl-Hal-Cdroms pa que se monte automáticamente)"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:69
+#, c-format
+msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
+msgstr "El degorriu HAL (hald) nun ta activu o nun ta preparáu"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:162
+#: ../urpm/cdrom.pm:167
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" is not available"
+msgstr "el preséu \"%s\" nun ta disponible"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:206
+#, c-format
+msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
+msgstr "nun puede lleese'l ficheru rpm [%s] del preséu \"%s\""
+
+#: ../urpm/cfg.pm:81
+#, c-format
+msgid "syntax error in config file at line %s"
+msgstr "fallu de sintaxis nel ficheru de configuración na llinia %s"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:114
+#, c-format
+msgid "unable to read config file [%s]"
+msgstr "nun pudo lleese'l ficheru de configuración [%s]"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:140
+#, c-format
+msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
+msgstr "el mediu «%s» ta definíu dos vegaes, albortando"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:251
+#: ../urpm/media.pm:540
+#, c-format
+msgid "unable to write config file [%s]"
+msgstr "nun puede escribise'l ficheru de configuración [%s]"
+
+#: ../urpm/download.pm:82
+#, c-format
+msgid "%s is not available, falling back on %s"
+msgstr "%s nun ta disponible, prebando con %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:157
+#, c-format
+msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
+msgstr "nun pueden lleese los axustes del proxy (ensin permisu suficiente pa lleer %s)"
+
+#: ../urpm/download.pm:182
+#, c-format
+msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
+msgstr "Por favor, introduz les tos credenciales p'acceder al proxy\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:183
+#, c-format
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome d'usuariu:"
+
+#: ../urpm/download.pm:183
+#, c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../urpm/download.pm:259
+#, c-format
+msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
+msgstr "¡¡¡webfetch «%s» desconocíu!!!\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:267
+#, c-format
+msgid "%s failed: exited with signal %d"
+msgstr "%s falló: coló cola siñal %d"
+
+#: ../urpm/download.pm:268
+#, c-format
+msgid "%s failed: exited with %d"
+msgstr "%s falló: coló con %d"
+
+#: ../urpm/download.pm:302
+#, c-format
+msgid "copy failed"
+msgstr "falló la copia"
+
+#: ../urpm/download.pm:308
+#, c-format
+msgid "wget is missing\n"
+msgstr "falta wget\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:375
+#, c-format
+msgid "curl is missing\n"
+msgstr "falta curl\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:511
+#, c-format
+msgid "curl failed: upload canceled\n"
+msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:512
+#, c-format
+msgid "curl failed: download canceled\n"
+msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:547
+#, c-format
+msgid "rsync is missing\n"
+msgstr "falta rsync\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:615
+#, c-format
+msgid "ssh is missing\n"
+msgstr "falta ssh\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:634
+#, c-format
+msgid "prozilla is missing\n"
+msgstr "falta prozilla\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:650
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute prozilla\n"
+msgstr "Nun pudo executase prozilla\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:660
+#, c-format
+msgid "aria2 is missing\n"
+msgstr "falta aria2\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:704
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s"
+msgstr "Falló al baxar %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:799
+#, c-format
+msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
+msgstr " %s%% de %s completu, ETA = %s, velocidá = %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:800
+#, c-format
+msgid " %s%% completed, speed = %s"
+msgstr " %s%% completu, velocidá = %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:874
+#, c-format
+msgid "retrieving %s"
+msgstr "baxando %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:881
+#, c-format
+msgid "retrieved %s"
+msgstr "baxaos %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:945
+#, c-format
+msgid "unknown protocol defined for %s"
+msgstr "protocolu desconocíu definíu pa %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:957
+#, c-format
+msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
+msgstr "nun alcontráu webfetch, los webfetch sofitaos son: %s\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:974
+#, c-format
+msgid "unable to handle protocol: %s"
+msgstr "nun puede manexase'l protocolu: %s"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:195
+#, c-format
+msgid ""
+"# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
+"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
+"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
+"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
+msgstr ""
+"# Equí tan los rexistros de les cargues DUDF.\n"
+"# El formatu de llinia ye : <data hora de xeneración> <uid>\n"
+"# Puedes usar uids pa ver los conteníos de les cargues nesti web :\n"
+"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:239
+#, c-format
+msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
+msgstr "Falta curl, nun puede cargase'l ficheru DUDF.\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:242
+#, c-format
+msgid "Compressing DUDF data... "
+msgstr "Comprimiendo datos DUDF..."
+
+#: ../urpm/dudf.pm:244
+#: ../urpm/dudf.pm:245
+#, c-format
+msgid "NOT OK\n"
+msgstr "NON VAL\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:253
+#: ../urpm/dudf.pm:487
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "VAL\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:255
+#, c-format
+msgid "Uploading DUDF data:\n"
+msgstr "Cargando datos DUDF:\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:276
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"You can see your DUDF report at the following URL :\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puedes ver el informe de fallu de DUDF na URL siguiente :\n"
+"\t"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You can access a log of your uploads in\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Puedes acceder los rexistros de les xubíes en\n"
+"\t"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:360
+#: ../urpm/msg.pm:76
+#: ../urpmi:512
+#: ../urpmi:527
+#: ../urpmi:634
+#, c-format
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:361
+#, c-format
+msgid ""
+"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
+"installation by uploading a DUDF report file.\n"
+"This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
+"More at http://www.mancoosi.org\n"
+msgstr ""
+"Un problema foi alcontráu. Puedes aidar a Mandriva na meyora de la\n"
+"instalación de programes unviando un informe de fallu DUDF.\n"
+"Esto ye parte del proyeutu europeu d'investigación Mancoosi.\n"
+"Más detalles en http://www.mancoosi.org\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:362
+#, c-format
+msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
+msgstr "¿Quies cargar a Mandriva un informe de fallu de DUDF?"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:363
+#: ../urpmi:514
+#: ../urpmi:529
+#: ../urpmi:635
+#: ../urpmi.addmedia:135
+#, c-format
+msgid " (Y/n) "
+msgstr " (S/n) "
+
+#: ../urpm/dudf.pm:364
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generating DUDF... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Xenerando DUDF..."
+
+#: ../urpm/dudf.pm:491
+#, c-format
+msgid "Cannot write DUDF file.\n"
+msgstr "Nun pudo escribise ficheru UDF.\n"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
+#, c-format
+msgid "cleaning %s and %s"
+msgstr "llimpiando %s y %s"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:128
+#, c-format
+msgid "package %s is not found."
+msgstr "paquete %s nun alcontráu."
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:248
+#, c-format
+msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
+msgstr "obteniendo ficheros rpm dende'l mediu \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/install.pm:87
+#, c-format
+msgid "[repackaging]"
+msgstr "[reempaquetáu]"
+
+#: ../urpm/install.pm:168
+#, c-format
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr "transacción criada pa instalar sobro %s (desaniciar=%d, instalar=%d, anovar=%d)"
+
+#: ../urpm/install.pm:171
+#, c-format
+msgid "unable to create transaction"
+msgstr "nun puede criase transacción"
+
+#: ../urpm/install.pm:196
+#, c-format
+msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
+msgstr "nun puede estraeyese'l rpm del paquete delta-rpm %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:209
+#, c-format
+msgid "unable to install package %s"
+msgstr "nun puede instalase'l paquete %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:212
+#, c-format
+msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
+msgstr "desaniciando rpm nun válidu (%s) dende %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:213
+#: ../urpm/install.pm:277
+#, c-format
+msgid "removing %s failed: %s"
+msgstr "falló desaniciu de %s: %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:258
+#, c-format
+msgid "Removing package %s"
+msgstr "Desaniciando paquete %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:259
+#, c-format
+msgid "removing package %s"
+msgstr "desaniciando paquete %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:275
+#, c-format
+msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
+msgstr "desaniciando rpms instalaos (%s) dende %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:284
+#, c-format
+msgid "More information on package %s"
+msgstr "Más información sobro'l paquete %s"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:70
+#, c-format
+msgid "Cannot create ldap cache directory"
+msgstr "Nun puede criase'l direutoriu caché de LDAP"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:72
+#, c-format
+msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
+msgstr "Nun puede escribise'l ficheru caché pa ldap\n"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:161
+#, c-format
+msgid "No server defined, missing uri or host"
+msgstr "Nun definío'l sirvidor, falta la uri o l'agospiador"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:162
+#, c-format
+msgid "No base defined"
+msgstr "Base nun definida"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:172
+#: ../urpm/ldap.pm:175
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to ldap uri:"
+msgstr "Nun puede coneutase a la uri ldap:"
+
+#: ../urpm/lock.pm:75
+#, c-format
+msgid "%s database is locked. Waiting..."
+msgstr "la base de datos %s ta bloquiada. Esperando..."
+
+#: ../urpm/lock.pm:76
+#, c-format
+msgid "aborting"
+msgstr "albortando"
+
+#: ../urpm/lock.pm:83
+#, c-format
+msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
+msgstr "la base de datos %s ta bloqueada, procesu %d ta usándola"
+
+#: ../urpm/lock.pm:85
+#, c-format
+msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
+msgstr "la base de datos %s ta bloquiada (ta siendo usada por otru programa)"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:77
+#, c-format
+msgid "Retry?"
+msgstr "¿Reintentar?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló la instalación, falten dellos ficheros:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:90
+#, c-format
+msgid "You may need to update your urpmi database."
+msgstr "Puede que necesites anovar la base de datos d'urpmi."
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, bad rpms:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló la instalación, rpms nun válidos:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:111
+#, c-format
+msgid ""
+"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Nun hai suficiente espaciu nel to sistema de ficheros pa baxar tolos paquetes (%s necesario, %s disponible).\n"
+"¿De xuro que quies siguir?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:170
+#: ../urpm/main_loop.pm:210
+#: ../urpm/main_loop.pm:291
+#: ../urpm/main_loop.pm:298
+#, c-format
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Falló la instalación"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:171
+#, c-format
+msgid "Try to continue anyway?"
+msgstr "¿Quies siguir de toes formes?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:195
+#, c-format
+msgid "The following package has bad signature"
+msgstr "El siguiente paquete caltien una firma non válida"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:196
+#, c-format
+msgid "The following packages have bad signatures"
+msgstr "Los siguientes paquetes caltienen firmes non válides"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:197
+#, c-format
+msgid "Do you want to continue installation ?"
+msgstr "¿Quies siguir cola instalación?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:214
+#, c-format
+msgid "removing installed rpms (%s)"
+msgstr "desaniciando rpms instalaos (%s)"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:234
+#, c-format
+msgid "distributing %s"
+msgstr "distribuyendo %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:249
+#, c-format
+msgid "installing %s from %s"
+msgstr "instalando %s dende %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:251
+#, c-format
+msgid "installing %s"
+msgstr "instalando %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:292
+#, c-format
+msgid "Try installation without checking dependencies?"
+msgstr "¿Intentar instalar ensin verificar les dependencies?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:299
+#, c-format
+msgid "Try harder to install (--force)?"
+msgstr "¿Intentar instalar en mou forciáu (--force)?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:342
+#, c-format
+msgid "Packages are up to date"
+msgstr "Los paquetes tan anovaos"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:353
+#: ../urpm/parallel.pm:299
+#, c-format
+msgid "Installation is possible"
+msgstr "Ye posible la instalación"
+
+#: ../urpm/md5sum.pm:27
+#, c-format
+msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
+msgstr "avisu: md5sum pa %s nun ta disponible nel ficheru MD5SUM"
+
+#: ../urpm/media.pm:257
+#, c-format
+msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
+msgstr "el mediu virtual «%s» tendría de tener una URL llimpia, mediu ignoráu"
+
+#: ../urpm/media.pm:259
+#, c-format
+msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
+msgstr "nun puede accedese al ficheru de la llista de \"%s\", mediu ignoráu"
+
+#: ../urpm/media.pm:262
+#, c-format
+msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
+msgstr "nun puede accedese al ficheru synthesis de \"%s\", mediu ignoráu"
+
+#: ../urpm/media.pm:288
+#, c-format
+msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
+msgstr "intentando pasar al mediu esistente \"%s\", saltando"
+
+#: ../urpm/media.pm:504
+#, c-format
+msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
+msgstr "fallu al migrar el preséu removible, inorando preseos"
+
+#: ../urpm/media.pm:542
+#, c-format
+msgid "wrote config file [%s]"
+msgstr "escritu ficheru de configuración [%s]"
+
+#: ../urpm/media.pm:585
+#, c-format
+msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
+msgstr "Nun puede usase'l mou paralelu col mou use-distrib"
+
+#: ../urpm/media.pm:593
+#, c-format
+msgid "using associated media for parallel mode: %s"
+msgstr "usando el preséu asociáu pal mou paralelu: %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:609
+#, c-format
+msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr "--synthesis nun puede usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib o --parallel"
+
+#: ../urpm/media.pm:727
+#, c-format
+msgid "skipping package %s"
+msgstr "saltando paquete %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:743
+#, c-format
+msgid "would install instead of upgrade package %s"
+msgstr "instalaría en llugar d'anovar el paquete %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:768
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" already exists"
+msgstr "ya esiste'l mediu \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:807
+#, c-format
+msgid "(ignored by default)"
+msgstr "(ignoráu de manera predeterminada)"
+
+#: ../urpm/media.pm:813
+#, c-format
+msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
+msgstr "amestando mediu \"%s\" enantes del mediu remotu \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:819
+#, c-format
+msgid "adding medium \"%s\""
+msgstr "amestando meidu \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:843
+#, c-format
+msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
+msgstr "falló la copia media.cfg pa %s (%d)"
+
+#: ../urpm/media.pm:884
+#, c-format
+msgid "directory %s does not exist"
+msgstr "el direutoriu %s nun esiste"
+
+#: ../urpm/media.pm:892
+#, c-format
+msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
+msgstr "esti allugamientu nun paez caltener una distribución"
+
+#: ../urpm/media.pm:911
+#, c-format
+msgid "unable to pase media.cfg"
+msgstr "nun puede interpretase media.cfg"
+
+#: ../urpm/media.pm:914
+#, c-format
+msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
+msgstr "nun puede accedese al mediu de la distribución (non alcontráu'l ficheru media.cfg)"
+
+#: ../urpm/media.pm:932
+#, c-format
+msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
+msgstr "saltando preséu non compatible `%s' (pa %s)"
+
+#: ../urpm/media.pm:983
+#, c-format
+msgid "retrieving media.cfg file..."
+msgstr "recuperando ficheru media.cfg..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1024
+#, c-format
+msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
+msgstr "intentando seleicionar mediu inesistente \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1027
+#, c-format
+msgid "selecting multiple media: %s"
+msgstr "seleicionando preseos múltiples: %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1086
+#, c-format
+msgid "removing medium \"%s\""
+msgstr "desaniciando'l mediu \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1169
+#, c-format
+msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
+msgstr "reconfigurando urpmi pal preséu \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1203
+#, c-format
+msgid "...reconfiguration failed"
+msgstr "...falló la reconfiguración"
+
+#: ../urpm/media.pm:1209
+#, c-format
+msgid "reconfiguration done"
+msgstr "reconfiguración fecha"
+
+#: ../urpm/media.pm:1225
+#, c-format
+msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
+msgstr "Fallu xenerando'l ficheru de nomes: non alcontrada la dependencia %d"
+
+#: ../urpm/media.pm:1246
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
+msgstr "el mediu \"%s\" ta anováu"
+
+#: ../urpm/media.pm:1257
+#, c-format
+msgid "examining synthesis file [%s]"
+msgstr "restolando'l ficheru de síntesis [%s]"
+
+#: ../urpm/media.pm:1277
+#, c-format
+msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
+msgstr "problema lleendo'l ficheru de synthesis del mediu \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1290
+#: ../urpm/media.pm:1385
+#, c-format
+msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
+msgstr "copiando [%s] pal mediu \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1292
+#: ../urpm/media.pm:1362
+#: ../urpm/media.pm:1615
+#, c-format
+msgid "...copying failed"
+msgstr "...falló copiando"
+
+#: ../urpm/media.pm:1358
+#, c-format
+msgid "copying description file of \"%s\"..."
+msgstr "copiando descripción de ficheru de \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1360
+#: ../urpm/media.pm:1389
+#, c-format
+msgid "...copying done"
+msgstr "...copia fecha"
+
+#: ../urpm/media.pm:1391
+#, c-format
+msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
+msgstr "falló la copia de [%s] (el ficheru ye sospechosamente pequeñu)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1439
+#, c-format
+msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
+msgstr "calculando md5sum del synthesis orixe baxáu"
+
+#: ../urpm/media.pm:1441
+#: ../urpm/media.pm:1881
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
+msgstr "falló la baxada de [%s] (md5sum nun concasa)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1456
+#, c-format
+msgid "genhdlist2 failed on %s"
+msgstr "falló genhdlist2 en %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1466
+#, c-format
+msgid "comparing %s and %s"
+msgstr "comparando %s y %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1496
+#, c-format
+msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
+msgstr "ficheru hdlist %s non válidu pal mediu \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1522
+#, c-format
+msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
+msgstr "copiando ficheru MD5SUM de \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1562
+#, c-format
+msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
+msgstr "ficheru MD5SUM non válidu (baxáu dende %s)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1565
+#, c-format
+msgid "no metadata found for medium \"%s\""
+msgstr "dengún metadáu foi alcontráu pal mediu \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1597
+#, c-format
+msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
+msgstr "baxando orixe de synthesis de \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1663
+#, c-format
+msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
+msgstr "restolando ficheru de contraseña pública de \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1675
+#, c-format
+msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
+msgstr "...importóse contraseña %s dende ficheru de contraseña pública de \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1679
+#, c-format
+msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
+msgstr "nun puede importase ficheru de contraseña pública de \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1720
+#, c-format
+msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
+msgstr "non alcontráu'l ficheru synthesis pal mediu \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1753
+#, c-format
+msgid "updated medium \"%s\""
+msgstr "mediu \"%s\" anováu"
+
+#: ../urpm/media.pm:1875
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed"
+msgstr "falló la baxada de [%s]"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:19
+#: ../urpm/mirrors.pm:40
+#, c-format
+msgid "trying again with mirror %s"
+msgstr "intentando otra vegada col espeyu %s"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:92
+#, c-format
+msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
+msgstr "Nun pudo alcontrase un espeyu na llista d'espeyos %s"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:231
+#, c-format
+msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
+msgstr "alcontrose la xeolocalización %s %.2f %.2f pa la estaya horaria %s"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:276
+#, c-format
+msgid "getting mirror list from %s"
+msgstr "algamando llista d'espeyos dende %s"
+
+#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
+#: ../urpm/msg.pm:77
+#: ../urpme:38
+#: ../urpmi:564
+#: ../urpmi:672
+#: ../urpmi:682
+#: ../urpmi.addmedia:132
+#, c-format
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: ../urpm/msg.pm:107
+#: ../urpme:163
+#: ../urpmi.addmedia:135
+#, c-format
+msgid " (y/N) "
+msgstr " (s/N) "
+
+#: ../urpm/msg.pm:139
+#, c-format
+msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
+msgstr "Perdona, ficiste una mala escoyeta, reinténtalo\n"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Release"
+msgstr "Revisión"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Arch"
+msgstr "Arq."
+
+#: ../urpm/msg.pm:179
+#, c-format
+msgid "(suggested)"
+msgstr "(suxeríu)"
+
+#: ../urpm/msg.pm:194
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\""
+msgstr "mediu \"%s\""
+
+#: ../urpm/msg.pm:194
+#, c-format
+msgid "command line"
+msgstr "llinia de comandos"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#: ../urpm/msg.pm:217
+#, c-format
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:51
+#, c-format
+msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
+msgstr "Chequeando %s como instalao manualmente, nun será güerfanu automaticamente"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:426
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package:\n"
+"%s\n"
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+msgid_plural ""
+"The following packages:\n"
+"%s\n"
+"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+msgstr[0] ""
+"El paquete siguiente:\n"
+"%s\n"
+"quedóse güerfanu, usa \"urpmi --auto-orphans\" pa desanicialu"
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes siguientes:\n"
+"%s\n"
+"quedaron güerfanos, usa \"urpmi --auto-orphans\" pa desanicialos"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:15
+#, c-format
+msgid "unable to pase \"%s\" in file [%s]"
+msgstr "Nun puede analizase \"%s\" nel ficheru [%s]"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:24
+#, c-format
+msgid "examining parallel handler in file [%s]"
+msgstr "esaminando'l manexador paralelu nel ficheru [%s]"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:35
+#, c-format
+msgid "found parallel handler for nodes: %s"
+msgstr "alcontrose manexador paralelu pa los nodos: %s"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:39
+#, c-format
+msgid "unable to use parallel option \"%s\""
+msgstr "nun pudo usase la opción paralela \"%s\""
+
+#: ../urpm/parallel.pm:94
+#, c-format
+msgid "on node %s"
+msgstr "nel nodu %s"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:294
+#, c-format
+msgid "Installation failed on node %s"
+msgstr "Falló la instalación nel nodu %s"
+
+#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
+#, c-format
+msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
+msgstr "falló rshp, quiciabés nun pudo algamase un nodu"
+
+#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
+#, c-format
+msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
+msgstr "falló mput, igual nun pudo algamase'l nodu"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
+#, c-format
+msgid "scp failed on host %s (%d)"
+msgstr "falló scp nel agospiador %s (%d)"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
+#, c-format
+msgid "cp failed on host %s (%d)"
+msgstr "falló cp nel agospiador %s (%d)"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
+#, c-format
+msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
+msgstr "falló %s nel agospiador %s (¿igual nun tienes la versión correuta d'urpmi?) (códigu de salida: %d)"
+
+#: ../urpm/removable.pm:33
+#, c-format
+msgid "unable to access medium \"%s\"."
+msgstr "nun puede accedese al mediu \"%s\"."
+
+#: ../urpm/removable.pm:73
+#: ../urpm/removable.pm:91
+#, c-format
+msgid "mounting %s"
+msgstr "montando %s"
+
+#: ../urpm/removable.pm:104
+#, c-format
+msgid "unmounting %s"
+msgstr "desmontando %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:31
+#, c-format
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
+msgstr "reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios nun camudó"
+
+#: ../urpm/select.pm:33
+#, c-format
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgstr "reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios camudó: %s vs. %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:176
+#, c-format
+msgid "No package named %s"
+msgstr "Dengún paquete nomáu %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:178
+#: ../urpme:117
+#, c-format
+msgid "The following packages contain %s: %s"
+msgstr "Los siguientes paquetes caltienen %s: %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:180
+#, c-format
+msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
+msgstr "Deberíes usar \"-a\" pa usalos toos"
+
+#: ../urpm/select.pm:298
+#, c-format
+msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
+msgstr "atopáronse los paquetes %s na base de datos d'urpmi, pero dengún ta instaláu"
+
+#: ../urpm/select.pm:545
+#, c-format
+msgid "Package %s is already installed"
+msgstr "El paquete %s ya ta instaláu"
+
+#: ../urpm/select.pm:546
+#, c-format
+msgid "Packages %s are already installed"
+msgstr "Los paquetes %s ya tan instalaos"
+
+#: ../urpm/select.pm:563
+#: ../urpm/select.pm:650
+#, c-format
+msgid "due to conflicts with %s"
+msgstr "debío a conflictos con %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:564
+#: ../urpm/select.pm:644
+#, c-format
+msgid "due to unsatisfied %s"
+msgstr "debío a que nun ta satisfecho %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:570
+#, c-format
+msgid "trying to promote %s"
+msgstr "intentando promover %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:571
+#, c-format
+msgid "in order to keep %s"
+msgstr "pa caltener %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tien de quitase'l paquete siguiente pa poder anovar otros:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/select.pm:613
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tienen de desaniase los paquetes siguientes pa poder anovar otros:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/select.pm:640
+#, c-format
+msgid "in order to install %s"
+msgstr "pa instalar %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:646
+#, c-format
+msgid "due to missing %s"
+msgstr "debío a que falta %s"
+
+#: ../urpm/signature.pm:33
+#, c-format
+msgid "Invalid signature (%s)"
+msgstr "Firma nun válida (%s)"
+
+#: ../urpm/signature.pm:64
+#, c-format
+msgid "Invalid Key ID (%s)"
+msgstr "ID de contraseña nun válida (%s)"
+
+#: ../urpm/signature.pm:66
+#, c-format
+msgid "Missing signature (%s)"
+msgstr "Falta firma (%s)"
+
+#: ../urpm/sys.pm:186
+#, c-format
+msgid "system"
+msgstr "sistema"
+
+#: ../urpm/sys.pm:223
+#, c-format
+msgid "You should restart your computer for %s"
+msgstr "Deberíes reaniciar l'ordenador pa %s"
+
+#: ../urpm/sys.pm:225
+#, c-format
+msgid "You should restart your session for %s"
+msgstr "Deberíes reaniciar la sesión pa %s"
+
+#: ../urpm/sys.pm:227
+#, c-format
+msgid "You should restart %s for %s"
+msgstr "Deberíes reaniciar %s pa %s"
+
+#: ../urpm/sys.pm:331
+#, c-format
+msgid "Can't write file"
+msgstr "Nun pudo escribise'l ficheru"
+
+#: ../urpm/sys.pm:331
+#, c-format
+msgid "Can't open file"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru"
+
+#: ../urpm/sys.pm:344
+#, c-format
+msgid "Can't move file %s to %s"
+msgstr "Nun pudo movese'l ficheru %s a %s"
+
+#: ../urpme:41
+#, c-format
+msgid ""
+"urpme version %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urmpe versión %s\n"
+"Copyright © 1999-2008 Mandriva.\n"
+"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usu:\n"
+
+#: ../urpme:47
+#, c-format
+msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
+msgstr " --auto - escoyer un paquete nes escoyetes automáticamente.\n"
+
+#: ../urpme:48
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
+msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos\n"
+
+#: ../urpme:49
+#, c-format
+msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
+msgstr " --test - verificar si puede llevase a cabo correuctamante'l desaniciu.\n"
+
+#: ../urpme:51
+#: ../urpmi:118
+#: ../urpmq:70
+#, c-format
+msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alcuñu.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuyíu ente máquines d'alcuñu.\n"
+
+#: ../urpme:52
+#: ../urpmi:152
+#, c-format
+msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
+msgstr " --repackage - Volver a empaquetar los ficheros enantes de desaniciar\n"
+
+#: ../urpme:53
+#, c-format
+msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
+msgstr " --root - usar otru raigañu pa la desinstalación de rpm.\n"
+
+#: ../urpme:54
+#: ../urpmf:40
+#: ../urpmi:120
+#: ../urpmi.addmedia:72
+#: ../urpmi.removemedia:45
+#: ../urpmi.update:48
+#: ../urpmq:72
+#, c-format
+msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
+msgstr " --urpmi-root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm y la base de datos d'urpmi.\n"
+
+#: ../urpme:55
+#: ../urpmi:110
+#, c-format
+msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
+msgstr " --justdb - anovar namái la BD de rpm, non el sistema de ficheros.\n"
+
+#: ../urpme:56
+#, c-format
+msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
+msgstr " --noscripts - nun executar los scriptlets del paquete.\n"
+
+#: ../urpme:57
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
+" to (un)install a chroot with --root option.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurar urpme al vuelu dende un árbol de distribución,\n"
+" útil pa (des)instalar un chroot cola opción --root.\n"
+
+#: ../urpme:59
+#: ../urpmi:163
+#: ../urpmq:91
+#, c-format
+msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
+msgstr " --verbose, -v - mou informativu.\n"
+
+#: ../urpme:60
+#, c-format
+msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
+msgstr " -a - seleiciona tolos paquetes que concasen cola espresión.\n"
+
+#: ../urpme:75
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
+msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a desaniciar paquetes"
+
+#: ../urpme:108
+#, c-format
+msgid "unknown packages"
+msgstr "paquetes desconocíos "
+
+#: ../urpme:108
+#, c-format
+msgid "unknown package"
+msgstr "paquete desconocíu "
+
+#: ../urpme:123
+#, c-format
+msgid "Removing the following package will break your system:"
+msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
+msgstr[0] "Desaniciar el paquete siguiente frayará'l sistema:"
+msgstr[1] "Desaniciar los paquetes siguientes frayará'l sistema:"
+
+#: ../urpme:128
+#, c-format
+msgid "Nothing to remove"
+msgstr "Ensin res que desaniciar"
+
+#: ../urpme:145
+#, c-format
+msgid "No orphans to remove"
+msgstr "Nun hai güérfanos pa desaniciar"
+
+#: ../urpme:151
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaráse'l paquete siguiente"
+msgstr[1] "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaránse los %d paquetes siguientes"
+
+#: ../urpme:156
+#, c-format
+msgid "(orphan package)"
+msgid_plural "(orphan packages)"
+msgstr[0] "(paquete güérfanu)"
+msgstr[1] "(paquetes güérfanos)"
+
+#: ../urpme:163
+#, c-format
+msgid "Remove %d package?"
+msgid_plural "Remove %d packages?"
+msgstr[0] "¿Desaniciar %d paquete?"
+msgstr[1] "¿Desaniciar %d paquetes?"
+
+#: ../urpme:168
+#, c-format
+msgid "testing removal of %s"
+msgstr "prebando'l desaniciáu de %s"
+
+#: ../urpme:185
+#, c-format
+msgid "Removal failed"
+msgstr "Falló la desinstalación"
+
+#: ../urpme:187
+#, c-format
+msgid "Removal is possible"
+msgstr "Ye posible desaniciar"
+
+#: ../urpmf:29
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmf version %s\n"
+"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
+msgstr ""
+"urmpf versión %s\n"
+"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
+"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage: urpmf [opciones] patrón-espresión\n"
+
+#: ../urpmf:36
+#, c-format
+msgid " --version - print this tool's version number.\n"
+msgstr " --version - amosar el númberu de versión d'esta ferramienta.\n"
+
+#: ../urpmf:37
+#: ../urpmi:142
+#: ../urpmq:82
+#, c-format
+msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
+msgstr " --env - usar entornu específicu (típicamente pa informar bugs).\n"
+
+#: ../urpmf:38
+#: ../urpmi:83
+#: ../urpmq:49
+#, c-format
+msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
+msgstr " --excludemedia - non usar preseos daos, dixebraos por coma.\n"
+
+#: ../urpmf:39
+#, c-format
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr " --literal, -l - non concasar con patrones, usar argumentu de manera lliteral.\n"
+
+#: ../urpmf:42
+#: ../urpmi:86
+#: ../urpmq:50
+#, c-format
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgstr " --sortmedia - clasificar preseos d'alcuerdu a subcadenes dixebraes por coma.\n"
+
+#: ../urpmf:43
+#, c-format
+msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
+msgstr " --use-distrib - usar el camín dau p'acceder a los preseos\n"
+
+#: ../urpmf:44
+#: ../urpmi:87
+#: ../urpmq:51
+#, c-format
+msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
+msgstr " --synthesis - usar síntesis provista en llugar de base de datos d'urpmi.\n"
+
+#: ../urpmf:45
+#, c-format
+msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
+msgstr " --uniq - non imprenta llinies idéntiques.\n"
+
+#: ../urpmf:46
+#: ../urpmi:84
+#: ../urpmq:46
+#, c-format
+msgid " --update - use only update media.\n"
+msgstr " --update - usa namái preséu d'anovamientu.\n"
+
+#: ../urpmf:47
+#, c-format
+msgid " --verbose - verbose mode.\n"
+msgstr " --verbose - mou informativu.\n"
+
+#: ../urpmf:48
+#, c-format
+msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
+msgstr " -i - ignora distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n"
+
+#: ../urpmf:49
+#, c-format
+msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
+msgstr " -I - fai la distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n"
+
+#: ../urpmf:50
+#, c-format
+msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
+msgstr " -F<cad> - camudar el separtador de campos (':' ye'l predet.)\n"
+
+#: ../urpmf:51
+#, c-format
+msgid "Pattern expressions:\n"
+msgstr "Espresiones de patrón:\n"
+
+#: ../urpmf:52
+#, c-format
+msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
+msgstr " testu - cualesquier testu tómase como espresión regular, a menos que uses -l.\n"
+
+#: ../urpmf:53
+#, c-format
+msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
+msgstr " -e - incluí códigu Perl direutamente como perl -e.\n"
+
+#: ../urpmf:54
+#, c-format
+msgid " -a - binary AND operator.\n"
+msgstr " -a - operador binariu Y.\n"
+
+#: ../urpmf:55
+#, c-format
+msgid " -o - binary OR operator.\n"
+msgstr " -o - operador binariu O.\n"
+
+#: ../urpmf:56
+#, c-format
+msgid " ! - unary NOT.\n"
+msgstr " ! - NOn unariu.\n"
+
+#: ../urpmf:57
+#, c-format
+msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
+msgstr " ( ) - paréntesis esquierda y drecha pa grupos d'espresiones.\n"
+
+#: ../urpmf:58
+#, c-format
+msgid "List of tags:\n"
+msgstr "Llista d'etiquetes:\n"
+
+#: ../urpmf:59
+#, c-format
+msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
+msgstr " --qf - especificar un formatu de salida estilu printf\n"
+
+#: ../urpmf:60
+#, c-format
+msgid " example: '%%name:%%files'\n"
+msgstr " exemplu: '%%nome:%%ficheros'\n"
+
+#: ../urpmf:61
+#, c-format
+msgid " --arch - architecture\n"
+msgstr " --arch - arquitectura\n"
+
+#: ../urpmf:62
+#, c-format
+msgid " --buildhost - build host\n"
+msgstr " --buildhost - máquina na que se compiló.\n"
+
+#: ../urpmf:63
+#, c-format
+msgid " --buildtime - build time\n"
+msgstr " --buildtime - hora de compilación\n"
+
+#: ../urpmf:64
+#, c-format
+msgid " --conffiles - configuration files\n"
+msgstr " --conffiles - ficheros de configuración\n"
+
+#: ../urpmf:65
+#, c-format
+msgid " --conflicts - conflict tags\n"
+msgstr " --conflicts - etiquetes de conflictos\n"
+
+#: ../urpmf:66
+#, c-format
+msgid " --description - package description\n"
+msgstr " --description - descripción del paquete\n"
+
+#: ../urpmf:67
+#, c-format
+msgid " --distribution - distribution\n"
+msgstr " --distribution - distribución\n"
+
+#: ../urpmf:68
+#, c-format
+msgid " --epoch - epoch\n"
+msgstr " --epoch - época\n"
+
+#: ../urpmf:69
+#, c-format
+msgid " --filename - filename of the package\n"
+msgstr " --filename - nome de ficheru del paquete\n"
+
+#: ../urpmf:70
+#, c-format
+msgid " --files - list of files contained in the package\n"
+msgstr " --files - llista de ficheros conteníos nel paquete\n"
+
+#: ../urpmf:71
+#, c-format
+msgid " --group - group\n"
+msgstr " --group - grupu\n"
+
+#: ../urpmf:72
+#, c-format
+msgid " --license - license\n"
+msgstr " --license - llicencia\n"
+
+#: ../urpmf:73
+#, c-format
+msgid " --name - package name\n"
+msgstr " --name - nome del paquete\n"
+
+#: ../urpmf:74
+#, c-format
+msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
+msgstr " --obsoletes - tolo obsoleto\n"
+
+#: ../urpmf:75
+#, c-format
+msgid " --packager - packager\n"
+msgstr " --packager - empaquetador\n"
+
+#: ../urpmf:76
+#, c-format
+msgid " --provides - provides tags\n"
+msgstr " --provides - etiquetes del proveedor\n"
+
+#: ../urpmf:77
+#, c-format
+msgid " --requires - requires tags\n"
+msgstr " --requires - etiquetes requerimientos\n"
+
+#: ../urpmf:78
+#, c-format
+msgid " --size - installed size\n"
+msgstr " --size - tamañu instaláu\n"
+
+#: ../urpmf:79
+#, c-format
+msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
+msgstr " --sourcerpm - nome del rpm fonte\n"
+
+#: ../urpmf:80
+#, c-format
+msgid " --suggests - suggests tags\n"
+msgstr " --suggests - etiquetes suxeríes\n"
+
+#: ../urpmf:81
+#, c-format
+msgid " --summary - summary\n"
+msgstr " --summary - resume\n"
+
+#: ../urpmf:82
+#, c-format
+msgid " --url - url\n"
+msgstr " --url - url\n"
+
+#: ../urpmf:83
+#, c-format
+msgid " --vendor - vendor\n"
+msgstr " --vendor - fabricante\n"
+
+#: ../urpmf:84
+#, c-format
+msgid " -m - the media in which the package was found\n"
+msgstr " -m - el preséu nel que s'atopó'l paquete\n"
+
+#: ../urpmf:85
+#: ../urpmq:101
+#, c-format
+msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
+msgstr " -f - imprenta versión, release y arquitectura con nome.\n"
+
+#: ../urpmf:153
+#, c-format
+msgid "unterminated expression (%s)"
+msgstr "espresión non finada (%s)"
+
+#: ../urpmf:198
+#, c-format
+msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
+msgstr "Formatu incorreutu: tienes d'usar namái una etiqueta multi-valor"
+
+#: ../urpmf:291
+#, c-format
+msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
+msgstr "nun hai hdlist pal mediu \"%s\""
+
+#: ../urpmf:298
+#, c-format
+msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
+msgstr "nun hai synthesis pal mediu \"%s\""
+
+#: ../urpmf:307
+#, c-format
+msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
+msgstr "nun hai xml-info pal mediu «%s»"
+
+#: ../urpmi:90
+#, c-format
+msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-update - anovar preseos y dempués anovar el sistema.\n"
+
+#: ../urpmi:91
+#, c-format
+msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
+msgstr " --no-md5sum - desactivar la preba MD5SUM sobro'l ficheru.\n"
+
+#: ../urpmi:92
+#, c-format
+msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
+msgstr " --force-key - forciar anovamientu de contraseña gpg.\n"
+
+#: ../urpmi:93
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
+msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos ensin entrugar\n"
+
+#: ../urpmi:94
+#: ../urpmq:56
+#, c-format
+msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
+msgstr " --no-suggests - non escoyer automáticamente paquetes \"suxeríos\".\n"
+
+#: ../urpmi:95
+#, c-format
+msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
+msgstr " --no-uninstall - enxamás entrugar si desaniciar un paquete, encaboxar la instalación.\n"
+
+#: ../urpmi:96
+#, c-format
+msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
+msgstr " --no-install - non instalar paquetes (namái baxar)\n"
+
+#: ../urpmi:97
+#: ../urpmq:58
+#, c-format
+msgid ""
+" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
+" packages that lead to removals.\n"
+msgstr ""
+" --keep - caltener paquetes existentes si ye posible, descartar pedíos\n"
+" de paquetes que lleven a desanicialos.\n"
+
+#: ../urpmi:99
+#, c-format
+msgid ""
+" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
+" are going to be installed or upgraded,\n"
+" default is %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-level - dividir en transacciones pequeñes si van a anovase\n"
+" o instalar más paquetes daos,\n"
+" %d ye'l predetermináu.\n"
+
+#: ../urpmi:103
+#, c-format
+msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
+msgstr " --split-length - tamañu de transacción pequeña, predetermináu ye %d.\n"
+
+#: ../urpmi:105
+#, c-format
+msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - forciar gueta difusa.\n"
+
+#: ../urpmi:106
+#, c-format
+msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
+msgstr " --buildrequires - instalar los buildrequires de los paquetes\n"
+
+#: ../urpmi:107
+#, c-format
+msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
+msgstr " --install-src - instalar namái paquete de fontes (dengún binariu)\n"
+
+#: ../urpmi:108
+#, c-format
+msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
+msgstr " --clean - desaniciar rpm de la caché enantes que na.\n"
+
+#: ../urpmi:109
+#, c-format
+msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
+msgstr " --noclean - nun desaniciar los rpms de la caché.\n"
+
+#: ../urpmi:111
+#, c-format
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgstr " --replacepkgs - forciar instalación de paquetes ya instalaos.\n"
+
+#: ../urpmi:113
+#, c-format
+msgid ""
+" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
+" dependencies checking.\n"
+msgstr ""
+" --allow-nodeps - permitir entrugar al usuariu pa instalar paquetes\n"
+" ensin verificar les dependencies.\n"
+
+#: ../urpmi:115
+#, c-format
+msgid ""
+" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
+" dependencies checking and integrity.\n"
+msgstr ""
+" --allow-force - permitir entrugar al usuariu pa instalar paquetes ensin\n"
+" verificar les dependencies nin integridá.\n"
+
+#: ../urpmi:117
+#, c-format
+msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
+msgstr " --allow-suggests - escoyer automáticamente los paquetes \"suxeríos\".\n"
+
+#: ../urpmi:121
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
+" to install a chroot with --root option.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de distribución,\n"
+" útil pa instalar un chroot cola opción --root.\n"
+
+#: ../urpmi:123
+#: ../urpmi.addmedia:59
+#: ../urpmi.update:37
+#, c-format
+msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
+msgstr " --metalink - xenerar y usar un metaenllace llocal.\n"
+
+#: ../urpmi:124
+#, c-format
+msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
+msgstr " --download-all - baxar tolos paquetes necesarios enantes d'intentar instalalos\n"
+
+#: ../urpmi:125
+#, c-format
+msgid ""
+" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
+" known programs: %s\n"
+msgstr ""
+" --downloader - programa pa baxar ficheros remotos.\n"
+" programes conocíos: %s\n"
+
+#: ../urpmi:128
+#, c-format
+msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
+msgstr " --curl-options - opciones adicionales pa pasar a curl\n"
+
+#: ../urpmi:129
+#, c-format
+msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
+msgstr " --rsync-options - opciones adicionales pa pasar a rsync\n"
+
+#: ../urpmi:130
+#, c-format
+msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
+msgstr " --wget-options - opciones adicionales pa pasar a wget\n"
+
+#: ../urpmi:131
+#, c-format
+msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales pa pasar a prozilla\n"
+
+#: ../urpmi:132
+#, c-format
+msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
+msgstr " --aria2-options - opciones adicionales pa pasar a aria2\n"
+
+#: ../urpmi:133
+#: ../urpmi.addmedia:60
+#: ../urpmi.update:38
+#, c-format
+msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
+msgstr " --limit-rate - llimitar la velocidá de baxada.\n"
+
+#: ../urpmi:134
+#, c-format
+msgid ""
+" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
+" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
+msgstr ""
+" --resume - resumir tresferencia de ficheros baxaos parcialmente\n"
+" (--no-resume lo desactiva, que ye lo predetermináu).\n"
+
+#: ../urpmi:136
+#: ../urpmi.addmedia:61
+#: ../urpmi.update:39
+#: ../urpmq:78
+#, c-format
+msgid ""
+" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
+" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy - usar proxy HTTP especificáu, asume que'l puertu ye\n"
+" 1080 por defeutu (formatu <hostproxy[:puertu]>).\n"
+
+#: ../urpmi:138
+#: ../urpmi.addmedia:63
+#: ../urpmi.update:41
+#: ../urpmq:80
+#, c-format
+msgid ""
+" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
+" authentication (format is <user:password>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user - especificar usuariu y contraseña pa usar na\n"
+" autenticación del proxy (formatu <usuariu:contraseña>).\n"
+
+#: ../urpmi:140
+#, c-format
+msgid ""
+" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
+" next arg.\n"
+msgstr ""
+" --bug - emitir un informe de fallu dedireutoriu indicáu\n"
+" pol argumentu siguiente.\n"
+
+#: ../urpmi:146
+#, c-format
+msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
+msgstr " --excludepath - camín d'esclusión dixebráu por coma.\n"
+
+#: ../urpmi:147
+#, c-format
+msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
+msgstr " --excludedocs - excluyir ficheros de documentación.\n"
+
+#: ../urpmi:148
+#, c-format
+msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
+msgstr " --ignoresize - non verificar espaciu en discu enantes de la instalación.\n"
+
+#: ../urpmi:149
+#, c-format
+msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
+msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms pa arquitectures que nun correspuenden.\n"
+
+#: ../urpmi:150
+#, c-format
+msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
+msgstr " --noscripts - non executar los scriplets del paquete\n"
+
+#: ../urpmi:151
+#, c-format
+msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
+msgstr " --replacefiles - ignora conflictos de ficheros.\n"
+
+#: ../urpmi:153
+#, c-format
+msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
+msgstr " --skip - paquetes que non deberíen instalase\n"
+
+#: ../urpmi:154
+#, c-format
+msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
+msgstr " --prefer - paquetes que deberíen ser preferíos\n"
+
+#: ../urpmi:155
+#, c-format
+msgid ""
+" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
+" than the default.\n"
+msgstr ""
+" --more-choices - cuando s'alcuentren dellos paquetes, proponer más\n"
+" opciones que les predeterminaes.\n"
+
+#: ../urpmi:157
+#, c-format
+msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
+msgstr " --nolock - non trabar la DB de rpm.\n"
+
+#: ../urpmi:158
+#, c-format
+msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
+msgstr " --strict-arch - anovar namái paquetes cola mesma arquitectura.\n"
+
+#: ../urpmi:159
+#: ../urpmq:99
+#, c-format
+msgid " -a - select all matches on command line.\n"
+msgstr " -a - seleiciona toles coincidencies en llinia de comandos.\n"
+
+#: ../urpmi:162
+#, c-format
+msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
+msgstr " --quiet, -q - mou silenciosu.\n"
+
+#: ../urpmi:164
+#, c-format
+msgid " --debug - very verbose mode.\n"
+msgstr " --debug - mou informativu.\n"
+
+#: ../urpmi:165
+#, c-format
+msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
+msgstr " instalaránse los nomes o ficheros rpm daos en llínia de comandos.\n"
+
+#: ../urpmi:199
+#, c-format
+msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
+msgstr "Fallu: nun puede usase --auto-select xunto cola llista de paquetes.\n"
+
+#: ../urpmi:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
+"along with --bug.\n"
+msgstr ""
+"Fallu: pa xenerar un informe de fallos, especifica los argumentos usuales\n"
+"de la llínia de comandos, xunto con --bug.\n"
+
+#: ../urpmi:236
+#, c-format
+msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
+msgstr "Nun pueden instalase ficheros rpm binarios usando --install-src"
+
+#: ../urpmi:237
+#, c-format
+msgid "You can't install spec files"
+msgstr "Nun pueden instalase ficheros spec"
+
+#: ../urpmi:244
+#, c-format
+msgid "defaulting to --buildrequires"
+msgstr "asumiendo --buildrequires"
+
+#: ../urpmi:249
+#, c-format
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr "por favor, usa --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires"
+
+#: ../urpmi:269
+#, c-format
+msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
+msgstr "El direutoriu [%s] ya esiste, por favor usa otru direutoriu pa informar fallos o esbórralu"
+
+#: ../urpmi:270
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
+msgstr "Nun puede criase'l direutoriu [%s] pa informar de fallos"
+
+#: ../urpmi:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
+"Use --allow-force to force operation."
+msgstr ""
+"Fallu: %s paez tar montáu como namái llectura.\n"
+"Usa --allow-force pa forciar la operación"
+
+#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
+#: ../urpmi:446
+#, c-format
+msgid "%s: %s (to upgrade)"
+msgstr "%s: %s (p'anovar)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
+#: ../urpmi:448
+#, c-format
+msgid "%s (to upgrade)"
+msgstr "%s (p'anovar)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
+#: ../urpmi:452
+#, c-format
+msgid "%s: %s (to install)"
+msgstr "%s: %s (pa instalar)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
+#: ../urpmi:454
+#, c-format
+msgid "%s (to install)"
+msgstr "%s (pa instalar)"
+
+#: ../urpmi:460
+#, c-format
+msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
+msgstr "Pa satisfacer la dependencia «%s», necesitase un de los paquetes siguientes:"
+
+#: ../urpmi:463
+#, c-format
+msgid "What is your choice? (1-%d) "
+msgstr "¿Qué escueyes? (1-%d)"
+
+#: ../urpmi:505
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
+"that are older than the installed ones:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El siguiente paquete nun puede instalase porque depende de paquetes\n"
+"más antiguos que los ya instalaos:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:507
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
+"that are older than the installed ones:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Los siguientes paquetes nun pueden instalase porque dependen de paquetes\n"
+"más antiguos que los ya instalaos:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:513
+#: ../urpmi:528
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Siguir adelante cola instalación?"
+
+#: ../urpmi:522
+#, c-format
+msgid ""
+"A requested package cannot be installed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nun puede instalase'l paquete pedíu:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:523
+#, c-format
+msgid ""
+"Some requested packages cannot be installed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nun pueden instalase dellos paquetes pedíos:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:540
+#, c-format
+msgid "removing package %s will break your system"
+msgstr "desaniciar el paquete %s frayará'l sistema"
+
+#: ../urpmi:548
+#, c-format
+msgid ""
+"The installation cannot continue because the following package\n"
+"has to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"La instalación nun puede siguir porque tienen de desaniciase'l paquete\n"
+"siguiente pa poder anovar otros:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:550
+#, c-format
+msgid ""
+"The installation cannot continue because the following packages\n"
+"have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"La instalación nun puede siguir porque tienen de desaniciase los paquetes\n"
+"siguientes pa poder anovar otros:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:559
+#, c-format
+msgid "(test only, removal will not be actually done)"
+msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la desinstalación)"
+
+#: ../urpmi:579
+#, c-format
+msgid ""
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Primero tienes de llamar a urpmi con --buildrequires pa instalar les dependencias siguientes:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:589
+#, c-format
+msgid "The following orphan package will be removed."
+msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
+msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente."
+msgstr[1] "Desaniciaránse'l los paquetes güérfanos siguientes."
+
+#: ../urpmi:617
+#, c-format
+msgid "(test only, installation will not be actually done)"
+msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la instalación)"
+
+#: ../urpmi:623
+#, c-format
+msgid "%s of additional disk space will be used."
+msgstr "Usaránse %s d'espaciu de discu adicional."
+
+#: ../urpmi:624
+#, c-format
+msgid "%s of disk space will be freed."
+msgstr "Lliberaráse %s d'espaciu de discu."
+
+#: ../urpmi:625
+#, c-format
+msgid "%s of packages will be retrieved."
+msgstr "Baxaránse %s de paquetes."
+
+#: ../urpmi:626
+#, c-format
+msgid "Proceed with the installation of one package?"
+msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
+msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?"
+msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?"
+
+#: ../urpmi:649
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../urpmi:657
+#, c-format
+msgid "Press Enter when mounted..."
+msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..."
+
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
+#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
+#: ../urpmi.addmedia:36
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
+"where <url> is one of\n"
+" [file:/]/<path>\n"
+" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
+" ftp://<host>/<path>\n"
+" http://<host>/<path>\n"
+" cdrom://<path>\n"
+"\n"
+"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
+"\n"
+"examples:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+"\n"
+"\n"
+"and [options] are from\n"
+msgstr ""
+"usu: urpmi.addmedia [opciones] <nome> <url>\n"
+"onde <url> ye una de\n"
+" [file:/]/<camín>\n"
+" ftp://<usuariu>:<contraseña>@<agospiador>/<camín>\n"
+" ftp://<agospiador>/<camín>\n"
+" http://<agospiador>/<camín>\n"
+" cdrom://<camín>\n"
+"\n"
+"usu: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"usu: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist <url> <nome> <camín rellativu>\n"
+"\n"
+"exemplos:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+"\n"
+"\n"
+"y [opciones] ye un o dellos de\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:55
+#: ../urpmi.update:33
+#: ../urpmq:75
+#, c-format
+msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --wget - usa wget pa recuperar ficheros remotos.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:56
+#: ../urpmi.update:34
+#: ../urpmq:76
+#, c-format
+msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --curl - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:57
+#: ../urpmi.update:35
+#: ../urpmq:77
+#, c-format
+msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --prozilla - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:58
+#: ../urpmi.update:36
+#, c-format
+msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --aria2 - usa aria2 pa recuperar ficheros remotos.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --update - create an update medium, \n"
+" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
+msgstr ""
+" --update - criar un mediu d'anovamientos, \n"
+" o descartar los preseos que nun son d'anovamientos\n"
+" (cuando s'usa con --distrib)\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:67
+#, c-format
+msgid ""
+" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
+msgstr ""
+" --xml-info - usar la política específica pa baxar ficheros xml info\n"
+" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:69
+#, c-format
+msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:70
+#, c-format
+msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
+msgstr " --probe-rpms - usar ficheros rpm (en llugar de synthesis).\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:71
+#, c-format
+msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
+msgstr " --no-probe - non intentar atopar ficheros synthesis.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:73
+#, c-format
+msgid ""
+" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
+" medium.\n"
+msgstr ""
+" --distrib - criar automáticamente tolos preseos dende un\n"
+" mediu d'instalación.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:75
+#, c-format
+msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
+msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación pa cada preséu\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:76
+#, c-format
+msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
+msgstr " --all-media - con --distrib, amestar cada preséu llistáu\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:77
+#, c-format
+msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
+msgstr " --virtual - criar preseos virtuales que siempre tan anovaos.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:78
+#: ../urpmi.update:44
+#, c-format
+msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
+msgstr " --no-md5sum - desactivar la preba MD5SUM sobro'l ficheru.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:79
+#, c-format
+msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
+msgstr " --nopubkey - non importar la contraseña pública del preséu amestáu\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:80
+#, c-format
+msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
+msgstr " --raw - amestar el preséu en config, pero non anovalu.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:81
+#: ../urpmi.removemedia:43
+#: ../urpmi.update:53
+#, c-format
+msgid " -q - quiet mode.\n"
+msgstr " -q - mou silenciosu.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:82
+#: ../urpmi.removemedia:44
+#: ../urpmi.update:54
+#, c-format
+msgid " -v - verbose mode.\n"
+msgstr " -v - mou informativu.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:95
+#, c-format
+msgid "known xml-info policies are %s"
+msgstr "les polítiques xml-info conocíes son %s"
+
+#: ../urpmi.addmedia:106
+#, c-format
+msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
+msgstr "nun se necesita argumentu pa --distrib --mirrorlist <url>"
+
+#: ../urpmi.addmedia:111
+#, c-format
+msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
+msgstr "<url> incorreuta (pal direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)"
+
+#: ../urpmi.addmedia:115
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to add media"
+msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a amestar preseos"
+
+#: ../urpmi.addmedia:118
+#, c-format
+msgid "creating config file [%s]"
+msgstr "criando'l ficheru de configuración [%s]"
+
+#: ../urpmi.addmedia:119
+#, c-format
+msgid "Can't create config file [%s]"
+msgstr "Nun puede criase'l ficheru de configuración [%s]"
+
+#: ../urpmi.addmedia:127
+#, c-format
+msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
+msgstr "nun ye necesario dar <camín rellativu de synthesis> con --distrib"
+
+#: ../urpmi.addmedia:135
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to add media '%s'?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Quies amestar el preséu «%s»?"
+
+#: ../urpmi.addmedia:153
+#: ../urpmi.addmedia:176
+#, c-format
+msgid "unable to add medium"
+msgstr "nun puede amestase'l mediu"
+
+#: ../urpmi.addmedia:161
+#, c-format
+msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
+msgstr "falta <camín rellativu de synthesis>\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:164
+#, c-format
+msgid "Can't use %s with remote medium"
+msgstr "Nun puede usase %s con un mediu remotu"
+
+#: ../urpmi.removemedia:38
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
+"where <name> is a medium name to remove.\n"
+msgstr ""
+"usu: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n"
+"onde <nome> ye nome del mediu a desaniciar.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:41
+#, c-format
+msgid " -a - select all media.\n"
+msgstr " -a - seleiciona tolos presos.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:42
+#, c-format
+msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
+msgstr " -y - coincidencia 'fuzzy' en nomes de preseos.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:59
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to remove media"
+msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a desaniciar preseos"
+
+#: ../urpmi.removemedia:72
+#, c-format
+msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
+msgstr "na pa desaniciar (usa urpmi.addmedia p'amestar un preséu)\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:78
+#, c-format
+msgid ""
+"the entry to remove is missing\n"
+"(one of %s)\n"
+msgstr ""
+"falta la entrada a desaniciar\n"
+"(una de %s)\n"
+
+#: ../urpmi.update:30
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
+"where <name> is a medium name to update.\n"
+msgstr ""
+"usu: urpmi.update [opciones] <nome> ...\n"
+"onde <nome> ye'l nome del mediu p'anovar.\n"
+
+#: ../urpmi.update:43
+#, c-format
+msgid " --update - update only update media.\n"
+msgstr " --update - anovar namái'l preséu d'anovamientu.\n"
+
+#: ../urpmi.update:45
+#, c-format
+msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
+msgstr " --force-key - forciar anovamientu de contraseña gpg.\n"
+
+#: ../urpmi.update:46
+#, c-format
+msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
+msgstr " --ignore - non anovar, marcar el preséu como ignoráu.\n"
+
+#: ../urpmi.update:47
+#, c-format
+msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
+msgstr " --no-ignore - non anovar, marcar el preséu como activáu.\n"
+
+#: ../urpmi.update:49
+#, c-format
+msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
+msgstr " --probe-rpms - non usar synthesis, usar ficheros rpm direutamente\n"
+
+#: ../urpmi.update:50
+#, c-format
+msgid " -a - select all non-removable media.\n"
+msgstr " -a - seleiciona tolos preseos non estrayíbles.\n"
+
+#: ../urpmi.update:51
+#, c-format
+msgid " -f - force updating synthesis\n"
+msgstr " -f - fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n"
+
+#: ../urpmi.update:52
+#, c-format
+msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
+msgstr " -ff - realmente fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n"
+
+#: ../urpmi.update:69
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to update media"
+msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a anovar preseos"
+
+#: ../urpmi.update:86
+#, c-format
+msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
+msgstr "na p'anovar (usa urpmi.addmedia p'amestar un preséu)\n"
+
+#: ../urpmi.update:87
+#, c-format
+msgid ""
+"the entry to update is missing\n"
+"(one of %s)\n"
+msgstr ""
+"falta la entrada a anovar\n"
+"(una de %s)\n"
+
+#: ../urpmi.update:98
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: ../urpmi.update:99
+#, c-format
+msgid "ignoring media %s"
+msgstr "Ignorando preséu %s"
+
+#: ../urpmi.update:99
+#, c-format
+msgid "enabling media %s"
+msgstr "activando'l preséu %s"
+
+#: ../urpmq:40
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmq version %s\n"
+"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urmpq versión %s\n"
+"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
+"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usu:\n"
+
+#: ../urpmq:48
+#, c-format
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
+msgstr " --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes pedíos (o anovaos).\n"
+
+#: ../urpmq:53
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
+msgstr " --auto-orphans - llistar los güérfanos\n"
+
+#: ../urpmq:54
+#, c-format
+msgid ""
+" --not-available\n"
+" - list installed packages not available on any media.\n"
+msgstr ""
+" --not-available\n"
+" - llista de paquetes instalaos nun disponible en nengún preséu.\n"
+
+#: ../urpmq:57
+#, c-format
+msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - forciar gueta difusa (lo mesmu que -y).\n"
+
+#: ../urpmq:60
+#, c-format
+msgid " --list - list available packages.\n"
+msgstr " --list - llista los paquetes disponibles.\n"
+
+#: ../urpmq:61
+#, c-format
+msgid " --list-media - list available media.\n"
+msgstr " --list-media - llista los preseos disponibles.\n"
+
+#: ../urpmq:62
+#, c-format
+msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
+msgstr " --list-url - llista los preseos disponibles xunto coles URL.\n"
+
+#: ../urpmq:63
+#, c-format
+msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - llista los nodos disponibles cuando s'usa --parallel.\n"
+
+#: ../urpmq:64
+#, c-format
+msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
+msgstr " --list-aliases - llista de nomatos paralela disponible.\n"
+
+#: ../urpmq:65
+#, c-format
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - volcar la configuración en forma d'argumentu pa urpmi.addmedia.\n"
+
+#: ../urpmq:66
+#, c-format
+msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
+msgstr " --src - prósimu paquete ye paquete fonte (igual que -s).\n"
+
+#: ../urpmq:67
+#, c-format
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgstr " --sources - da tolos paquetes fontes enantes de baxar (namái root).\n"
+
+#: ../urpmq:69
+#, c-format
+msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
+msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms p'arquitectures que non correspuendan.\n"
+
+#: ../urpmq:73
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
+" This permit to querying a distro.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de distribución.\n"
+" Esto permite consultar una distro.\n"
+
+#: ../urpmq:83
+#, c-format
+msgid " --changelog - print changelog.\n"
+msgstr " --changelog - imprentar el rexistru de cambeos.\n"
+
+#: ../urpmq:84
+#, c-format
+msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
+msgstr " --conflicts - imprenta conflictos.\n"
+
+#: ../urpmq:85
+#, c-format
+msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
+msgstr " --obsoletes - amuesa los obsoletos.\n"
+
+#: ../urpmq:86
+#, c-format
+msgid " --provides - print provides.\n"
+msgstr " --provides - imprenta lo que proporciona.\n"
+
+#: ../urpmq:87
+#, c-format
+msgid " --requires - print requires.\n"
+msgstr " --requires - imprenta lo que necesita.\n"
+
+#: ../urpmq:88
+#, c-format
+msgid " --suggests - print suggests.\n"
+msgstr " --suggests - amuesa les suxerencies.\n"
+
+#: ../urpmq:89
+#, c-format
+msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - imprenta rpm fonte.\n"
+
+#: ../urpmq:90
+#, c-format
+msgid " --summary, -S - print summary.\n"
+msgstr " --summary, -S - imprentar la descripción curtia (summariu).\n"
+
+#: ../urpmq:92
+#, c-format
+msgid ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - query package dependencies.\n"
+msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - consultar les dependencies del paquete.\n"
+
+#: ../urpmq:94
+#, c-format
+msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
+msgstr " --whatrequires - gueta inversa de lo que necesita'l paquete.\n"
+
+#: ../urpmq:95
+#, c-format
+msgid ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - gueta inversa estendía (incluí los paquetes virtuales).\n"
+
+#: ../urpmq:97
+#, c-format
+msgid ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - search in provides to find package.\n"
+msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - gueta en provides p'atopar el paquete.\n"
+
+#: ../urpmq:100
+#, c-format
+msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
+msgstr " -c - completar salida con paquete(s) a desaniciar.\n"
+
+#: ../urpmq:102
+#, c-format
+msgid " -g - print groups with name also.\n"
+msgstr " -g - imprentar los grupos xunto colos nomes.\n"
+
+#: ../urpmq:103
+#, c-format
+msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
+msgstr " -i - imprentar información útil en formatu llexible pa les persones.\n"
+
+#: ../urpmq:104
+#, c-format
+msgid " -l - list files in package.\n"
+msgstr " -l - llista los ficheros nel paquete.\n"
+
+#: ../urpmq:105
+#, c-format
+msgid " -m - equivalent to -du\n"
+msgstr " -m - equivalente a -du.\n"
+
+#: ../urpmq:106
+#, c-format
+msgid " -r - print version and release with name also.\n"
+msgstr " -r - imprentar versión y revisión xunto col nome.\n"
+
+#: ../urpmq:107
+#, c-format
+msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
+msgstr " -s - prósimu paquete ye fonte (igual que --src).\n"
+
+#: ../urpmq:108
+#, c-format
+msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n"
+msgstr " -u - desaniciar paquete si ya ta instalada una versión más reciente.\n"
+
+#: ../urpmq:109
+#, c-format
+msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - forciar gueta difusa (lo mesmu que --fuzzy).\n"
+
+#: ../urpmq:110
+#, c-format
+msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
+msgstr " -Y - como -y, pero fuerza la non distinción ente mayúscules y minúscules.\n"
+
+#: ../urpmq:111
+#, c-format
+msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
+msgstr " los nomes o ficheros rpm daos en llínia de comandos consultense.\n"
+
+#: ../urpmq:158
+#, c-format
+msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
+msgstr "usu: \"urpmq --auto-orphans\" ensin argumentos"
+
+#: ../urpmq:211
+#, c-format
+msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
+msgstr "--list-nodes namái pueden usase con --parallel"
+
+#: ../urpmq:235
+#, c-format
+msgid "use -l to list files"
+msgstr "usa -l pa llistar los ficheros"
+
+#: ../urpmq:423
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
+msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pal paquete %s"
+
+#: ../urpmq:424
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
+msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pa los paquetes %s"
+
+#: ../urpmq:427
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun se retornen resultaos pal paquete %s"
+
+#: ../urpmq:428
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pa los paquetes %s"
+
+#: ../urpmq:495
+#, c-format
+msgid "No changelog found\n"
+msgstr "Nu s'atopó changelog\n"
+
+#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
+msgid "Graphical front end to install RPM files"
+msgstr "Interface gráfica pa instalar ficheros RPM"
+
+#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
+msgid "Software Installer"
+msgstr "Instalador de software"
+
+#~ msgid "due to already installed %s"
+#~ msgstr "darréu de a que ya ta instaláu %s"
+#~ msgid "Search start: %s end: %s"
+#~ msgstr "Aniciu de la búsqueda: %s fin: %s"
+#~ msgid ""
+#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --from - usar url especificada pa la llista de réplicas, la\n"
+#~ " predeterminada es %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "urpmi.recover version %s\n"
+#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
+#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+#~ "GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "urmpi.recover versión %s\n"
+#~ "Copyright © 2006 Mandriva.\n"
+#~ "Esto es software llibre y se tien de redistribuyir baxo los términos de la GNU "
+#~ "GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "usu:\n"
+#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
+#~ msgstr " --checkpoint - anicializar agora el puntu de referencia\n"
+#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --noclean - no desaniciar los rpms del cache na creación del "
+#~ "puntu de referencia\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
+#~ "argument\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --list - llista les transacciones a partir de la data/períodu "
+#~ "provistos\n"
+#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --list-all - llistar toes les transacciones de la rpmdb (largo)\n"
+#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --list-safe - llista les transacciones a partir del puntu de "
+#~ "referencia\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
+#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --rollback - revenir fasta la data especificada, o revenir\n"
+#~ " la cantidá especificada de transacciones\n"
+#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
+#~ msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n"
+#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
+#~ msgstr "Data o duración no válida [%s]\n"
+#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
+#~ msgstr "No se definió el direutoriu de caché de paquetes\n"
+#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
+#~ msgstr "No se puede escribir al direutoriu caché de paquetes [%s]\n"
+#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
+#~ msgstr "Limpiando el direutoriu caché de paquetes [%s]...\n"
+#~ msgid "%d file removed\n"
+#~ msgid_plural "%d files removed\n"
+#~ msgstr[0] "se quitó un ficheru\n"
+#~ msgstr[1] "se quitaron %d ficheros\n"
+#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
+#~ msgstr "Argumentos de llinia de comandos erróneos [%s]\n"
+#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
+#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vegada\n"
+#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
+#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vegada\n"
+#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
+#~ msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vegada\n"
+#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
+#~ msgstr "No puede especificar --disable xunto con otra opción"
+#~ msgid "No transaction found since %s\n"
+#~ msgstr "No s'atopó transacción dende %s\n"
+#~ msgid "You must be superuser to do this"
+#~ msgstr "Tien de ser el alministrador pa realizar esto"
+#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
+#~ msgstr "Escribiendo ficheru rpm macros [%s] ...\n"
+#~ msgid "No rollback date found\n"
+#~ msgstr "No se especificó data pa «rollback»\n"
+#~ msgid "Rollback until %s...\n"
+#~ msgstr "Volver atrás fasta %s...\n"
+#~ msgid "Disabling repackaging\n"
+#~ msgstr "Deshabilitando la regeneración\n"
+#~ msgid "Updating media...\n"
+#~ msgstr "Actualizando soportes...\n"
+#~ msgid "examining %s file"
+#~ msgstr "examinando ficheru %s"
+#~ msgid "invalid MD5SUM file"
+#~ msgstr "ficheru MD5SUM no válido"
+#~ msgid "found probed synthesis as %s"
+#~ msgstr "encontráu synthesis por preba como %s"
+#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
+#~ msgstr " --update - cria namái sofitu de anovamientu.\n"
+#~ msgid "malformed URL: [%s]"
+#~ msgstr "URL mal formada: [%s]"
+#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
+#~ msgstr ""
+#~ "lo siento, no puede usar --install-src pa instalar ficheros .src.rpm "
+#~ "remotos"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+#~ msgid "%d installation transaction failed"
+#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
+#~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación"
+#~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación"
+#~ msgid "Package %s can not be installed"
+#~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar"
+#~ msgid "Checking to remove the following packages"
+#~ msgstr "Verificando pa quitar los paquetes siguientes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s database locked"
+#~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"
+#~ msgid "Unknown option %s"
+#~ msgstr "Opción desconocía «%s»"
+#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
+#~ msgstr "demasiados puntos de montaje pa soportes extraíbles «%s»"
+#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
+#~ msgstr "El sofitu «%s» es una imaxe ISO, sedrá montada al vuelo"
+#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
+#~ msgstr "usar preséu extraíble distintu [%s] pa «%s»"
+#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede recuperar el nome de camín pa el sofitu extraíble «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
+#~ msgstr "no se puede acceder al primer sofitu de la instalación"
+#~ msgid ""
+#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
+#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
+#~ "medium."
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede acceder sofitu \"%s\",\n"
+#~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el direutoriu cuando creó el "
+#~ "sofitu."
+#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
+#~ msgstr "sofitu no coherente «%s» marcáu como borrable, pero no borrado"
+#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
+#~ msgstr " -c - llimpia dir. encabezados de cache.\n"
+#~ msgid "virtual medium needs to be local"
+#~ msgstr "el sofitu virtual tien de ser local"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to pase synthesis file of \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»"
+#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
+#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) esistente [%s]"
+#~ msgid ""
+#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
+#~ "ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "el sofitu virtual «%s» no tendría tener definido hdlist o ficheru de "
+#~ "llista, sofitu ignorado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid hdlist name"
+#~ msgstr "nome de ficheru rpm no válido [%s]"
+#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede atopar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
+#~ msgstr "intentando escoyer sofitu inexistente \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
+#~ msgstr "se generó el ficheru de síntesis hdlist pa el sofitu «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»"
+#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "el sofitu «%s» intenta usar un hdlist ya usáu, sofitu ignorado"
+#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "el sofitu «%s» intenta usar una llista ya usada, sofitu ignorado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
+#~ "resultáu alguno\n"
+#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
+#~ msgstr "realizando una segunda pasada pa computar les dependencias\n"
+#~ msgid "building hdlist [%s]"
+#~ msgstr "xenerando hdlist [%s]"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
+#~ "corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede xenerar el ficheru de síntesis pa el sofitu «%s». Su "
+#~ "ficheru hdlist puede estar corrupto."
+#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
+#~ msgstr "problema lleendo hdlist o el ficheru de síntesis del sofitu «%s»"
+#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
+#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) copiado"
+#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
+#~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum"
+#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
+#~ msgstr "no atopáronse ficheros rpm en [%s]"
+#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
+#~ msgstr "no se pueden lleer los ficheros rpm de [%s]: %s"
+#~ msgid "no rpms read"
+#~ msgstr "no se leyeron rpms"
+#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
+#~ msgstr "lleendo encabezados del sofitu «%s»"
+#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
+#~ msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n"
+#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
+#~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
+#~ "any result\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
+#~ "resultáu alguno\n"
+#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
+#~ msgstr "Puede querer usar --name pa guetar nomes de paquetes.\n"
+#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
+#~ msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fonte.\n"
+#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
+#~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n"
+#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
+#~ msgstr "no se puede anovar sofitu «%s»\n"
+#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
+#~ msgstr "no se puede criar sofitu «%s»\n"
+#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
+#~ msgstr "hai muchos paquetes col mesmu nome de ficheru rpm «%s»"
+#~ msgid "unable to correctly pase [%s] on value \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede analizar correcho [%s] sobro el valor «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
+#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
+#~ msgstr ""
+#~ "sofitu \"%s\" usa un ficheru de llista no válido:\n"
+#~ " dablemente el sitiu de réplica no ta actualizado, intentando "
+#~ "métodu alternativo"
+#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
+#~ msgstr "el sofitu «%s» no define allugamientu dalguna pa ficheros rpm"
+#~ msgid "unrequested"
+#~ msgstr "no pedido"
+#~ msgid " (%d MB)"
+#~ msgstr " (%d MB)"
+#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
+#~ msgstr "amestando paquete %s (id=%d, eid=%d, anovamientu=%d, ficheru=%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages have bad signatures:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue installation ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes siguientes tienen firmas no válidas:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Quies siguir cola instalación?"
+#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
+#~ msgstr "Necesita ser root pa usar --use-distrib"
+#~ msgid "unable to remove package %s"
+#~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s"
+#~ msgid "No filelist found\n"
+#~ msgstr "No s'atopó filelist\n"
+#~ msgid ""
+#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa satisfacer les dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes "
+#~ "(%d MB)"
+#~ msgid ""
+#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P - no busca en «provides» pa atopar paquete "
+#~ "(predetermináu).\n"
+#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
+#~ "installed:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa satisfacer les dependencias, se instalarán los %d paquetes "
+#~ "siguientes:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
+#~ msgstr "omitiendo sofitu %s: sin hdlist"
+#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
+#~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y atopar ficheru synthesis.\n"
+#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
+#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar atopar y usar ficheru hdlist.\n"
+#~ msgid "`with' missing for network media\n"
+#~ msgstr "falta «with» pa sofitu de red\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "unknown options '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "opciones desconocidas «%s»\n"
+#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr "no se puede atopar el ficheru hdlist pa «%s», sofitu ignorado"
+#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr "ficheru de llista no coherente pa «%s», sofitu ignorado"
+#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se puede inspeccionar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado"
+#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
+#~ msgstr "paez que no hai preseos nel chroot en \"%s\""
+#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
+#~ msgstr "el sofitu virtual «%s» no es local, sofitu ignorado"
+#~ msgid ""
+#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
+#~ "medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "sofitu virtual «%s» tendría tener un hdlist fonte o síntesis válido, "
+#~ "sofitu ignorado"
+#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
+#~ msgstr "copiando hdlist fonte (o síntesis) de «%s»..."
+#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
+#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fonte (o síntesis)"
+#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
+#~ msgstr "ficheru [%s] ya utilizáu nel mesmu sofitu «%s»"
+#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
+#~ msgstr "res escrito nel ficheru de llista pa «%s»"
+#~ msgid "found %d headers in cache"
+#~ msgstr "atopáronse %d encabezados nel cache"
+#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
+#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache"
+#~ msgid "using process %d for executing transaction"
+#~ msgstr "usando procesu %d pa executar la transacción"
+#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --norebuild - no intenta volver a xenerar el hdlist si no se puede "
+#~ "lleer.\n"
+#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
+#~ msgstr "Se presumieron los nomes de paquetes siguientes: %s"
+