summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com>2009-03-20 00:14:47 +0000
committerPjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com>2009-03-20 00:14:47 +0000
commit9d778d91a95e1466d0e5176f8fd54fdfe3787612 (patch)
treeabba9d95c5788e9a7cea00e54d028aabb662a766
parent0673cac086adb414ef5ba375c978bfd4f404aee6 (diff)
downloadurpmi-9d778d91a95e1466d0e5176f8fd54fdfe3787612.tar
urpmi-9d778d91a95e1466d0e5176f8fd54fdfe3787612.tar.gz
urpmi-9d778d91a95e1466d0e5176f8fd54fdfe3787612.tar.bz2
urpmi-9d778d91a95e1466d0e5176f8fd54fdfe3787612.tar.xz
urpmi-9d778d91a95e1466d0e5176f8fd54fdfe3787612.zip
Spelling and updates
-rw-r--r--po/is.po92
1 files changed, 45 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index f5d85257..35fa70c7 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 15:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-12 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-20 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
-" --auto - ekki gagnvirkur hamur, gera ráðfyrir sjálfgefnum svörum "
+" --auto - ekki gagnvirkur hamur, gera ráð fyrir sjálfgefnum svörum "
"við spurningum.\n"
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr " --test - aðeins athuga hvort uppsetning muni takast.\n"
#, c-format
msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - nota aðeins uppgefin miðil til að leita að umbeðnum "
+" --searchmedia - nota aðeins uppgefinn miðil til að leita að umbeðnum "
"pökkum.\n"
#: ../gurpmi.pm:100
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "get ekki búið til möppu %s"
#: ../urpm.pm:113
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "ógildur eigandi möppul %s"
+msgstr "ógildur eigandi möppu %s"
#: ../urpm.pm:125
#, c-format
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Þessi aðgerð er bönnuð þegar keyrt er í vernduðum ham"
#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "röng selskilgreining á skipanalínu\n"
+msgstr "röng staðgengils-skilgreining á skipanalínu\n"
#: ../urpm/args.pm:306
#, c-format
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "engin segð sem ætti að loka"
#: ../urpm/args.pm:403
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "sjáfgefið væntir urpmf reglulegrar segðar (regexp) þú ættir að nota valkost \"--literal\""
+msgstr "sjálfgefið væntir urpmf reglulegrar segðar (regexp) þú ættir að nota valkost \"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:472
#, c-format
@@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "%s er ekki tiltækt, nota varamiðil %s"
#: ../urpm/download.pm:157
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr "get ekki lesið leppstillingar (ekki næg réttindi til að lesa %s)"
+msgstr "get ekki lesið staðgengils-stillingar (ekki næg réttindi til að lesa %s)"
#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir vefsel\n"
+msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir staðgengilinn\n"
#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
@@ -791,12 +791,12 @@ msgstr "Meiri upplýsingar um pakka %s"
#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Get ekki skrifað í ldap biðmöppu"
+msgstr "Get ekki skrifað í LDAP biðmöppu"
#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Get ekki skrifað bið-skrá fyrir ldap\n"
+msgstr "Get ekki skrifað bið-skrá fyrir LDAP\n"
#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Enginn grunnur tilgreindur"
#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Get ekki tengst ldap slóð :"
+msgstr "Get ekki tengst LDAP slóð :"
#: ../urpm/lock.pm:62
#, c-format
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr " --urpmi-root - nota aðra rót fyrir urpmi gagnagrunn og rpm uppsetn
#: ../urpme:55 ../urpmi:101
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --justdb - uppfæra aðens rpm gagnagrunn, ekki skráakerfið.\n"
+msgstr " --justdb - uppfæra aðeins rpm gagnagrunn, ekki skráakerfið.\n"
#: ../urpme:56
#, c-format
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid ""
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - stilla urpme frá dreifingartrénu, gott að nota\n"
-" til að setja inn/fjarlægja chroot með --root valkostnum.\n"
+" til að setja inn/fjarlægja chroot með --root valkostinum.\n"
#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89
#, c-format
@@ -1751,12 +1751,12 @@ msgstr " -e - innifela perl kóða beint sem perl -e.\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
-msgstr " -a - tvíundarvirki OG.\n"
+msgstr " -a - tvíundarvirkinn OG.\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
-msgstr " -o - tvíundarvirki EÐA.\n"
+msgstr " -o - tvíundarvirkinn EÐA.\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr " --conffiles - uppsetningaskrár\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - ósamræmanleg tög\n"
+msgstr " --conflicts - ósamrýmanleg tög\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr " --group - hópur.\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --license - license\n"
-msgstr " --license -höfundarleyfi\n"
+msgstr " --license - höfundarleyfi\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr " --name - pakkanafn.\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - úreldir\n"
+msgstr " --obsoletes - úreldir (tög)\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
@@ -1866,22 +1866,22 @@ msgstr " --provides - hvað er skaffað.\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - þarfnast\n"
+msgstr " --requires - þarfnast (tög)\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - stærð.\n"
+msgstr " --size - uppsett stærð.\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - frumrpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - frum-rpm-skrá.\n"
#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid " --suggests - suggests tags\n"
-msgstr " --suggests - tillögur um tög\n"
+msgstr " --suggests - tillögur (tög)\n"
#: ../urpmf:81
#, c-format
@@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "engin samantektarskrá er til fyrir miðil \"%s\""
#: ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "engin xml-info skrá er til fyrir miðil \"%s\""
+msgstr "engin XML-info skrá er til fyrir miðil \"%s\""
#: ../urpmi:81
#, c-format
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr " --no-md5sum - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n"
#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - þvinga uppfærslu á gpg lykli.\n"
+msgstr " --force-key - þvinga uppfærslu á GPG lykli.\n"
#: ../urpmi:84
#, c-format
@@ -1978,9 +1978,8 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
-" --keep - halda núverandi pökkum ef mögulegt er, hafna nýjum pökkum "
-"sem\n"
-" leiða til að núverandi pakkar séu fjarlægðir.\n"
+" --keep - halda núverandi pökkum ef mögulegt er, hafna nýjum pökkum\n"
+" sem leiða til að núverandi pakkar séu fjarlægðir.\n"
#: ../urpmi:90
#, c-format
@@ -1990,7 +1989,7 @@ msgid ""
" default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-level - skipta upp í minni færslur ef fleiri en einn pakki mun\n"
-" verður settur inn eða uppfærður,\n"
+" verða settur inn eða uppfærður,\n"
" sjálfgefið er %d.\n"
#: ../urpmi:94
@@ -2058,7 +2057,7 @@ msgid ""
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - stilla urpmi frá dreifingartrénu, gott að nota\n"
-" til að setja inn chroot með --root valkostnum.\n"
+" til að setja inn chroot með --root valkostinum.\n"
#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
@@ -2120,8 +2119,8 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - nota tilgreint HTTP sel, gáttin er sjálfgefin 1080\n"
-" (sniðið er <sel[:port]>).\n"
+" --proxy - nota tilgreindan HTTP staðgengil, portið er sjálfgefið 1080\n"
+" (sniðið er <staðgengill[:port]>).\n"
#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78
#, c-format
@@ -2129,8 +2128,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - skilgreindu sel-notanda og lykilorð til að nota til\n"
-" að auðkenna (snið er <user:password>).\n"
+" --proxy-user - skilgreindu staðgengils-notanda og lykilorð\n"
+" fyrir auðkenningu (snið er <user:password>).\n"
#: ../urpmi:130
#, c-format
@@ -2189,9 +2188,8 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
-" --more-choices - þegar nokkrir pakkar finnast, tilgreina fleiri valkosti "
-"en\n"
-" venjulega.\n"
+" --more-choices - þegar nokkrir pakkar finnast, tilgreina fleiri valkosti\n"
+" en venjulega.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
@@ -2508,17 +2506,17 @@ msgstr " --wget - nota wget til að sækja fjarlægar skrár.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - Nota curl til að ná í skrár.\n"
+msgstr " --curl - nota curl til að ná í fjarlægar skrár.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - nota prozilla til að ná í skrár.\n"
+msgstr " --prozilla - nota prozilla til að ná í fjarlægar skrár.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - Nota aria2 til að ná í skrár.\n"
+msgstr " --aria2 - nota aria2 til að ná í fjarlægar skrár.\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
@@ -2536,7 +2534,7 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
-" --xml-info - nota tilgreinda stefnu til að sækja xml-info skrár\n"
+" --xml-info - nota tilgreinda stefnu til að sækja XML-info skrár\n"
" eitt af: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
@@ -2548,7 +2546,7 @@ msgstr " --probe-synthesis - nota samantektar-skrá.\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - nota rpm skrár (í stað samantektar/hdlist-skrár).\n"
+msgstr " --probe-rpms - nota rpm skrár (í stað samantektar/hdlist-skráar).\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
@@ -2640,7 +2638,7 @@ msgstr "bý til uppsetningarskrá [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "Get ekki búið til uppsetningaskrá [%s]"
+msgstr "Get ekki búið til uppsetninga-skrá [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -3053,7 +3051,7 @@ msgstr " --suggests - prenta tillögur.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - prenta frumrpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - prenta frum-rpm.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
@@ -3170,25 +3168,25 @@ msgstr "nota -l til a að lista skrár"
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"engin xml-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
+"engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
"pakka %s"
#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
-"engin xml-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
+"engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
"pakka %s"
#: ../urpmq:408
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "engin xml-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar um pakka %s"
+msgstr "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar um pakka %s"
#: ../urpmq:409
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr "engin xml-infot skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar fyrir pakka %s"
+msgstr "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar fyrir pakka %s"
#: ../urpmq:473
#, c-format