diff options
author | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2007-08-29 21:34:15 +0000 |
---|---|---|
committer | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2007-08-29 21:34:15 +0000 |
commit | 514d59589b3e6ada25bd4a6ca43c61e169ae9e2a (patch) | |
tree | 3c617c6138e86fbce250160a48b4cb3c6f396d8a | |
parent | a6db1520158934467a84423814f192b8400fc710 (diff) | |
download | urpmi-514d59589b3e6ada25bd4a6ca43c61e169ae9e2a.tar urpmi-514d59589b3e6ada25bd4a6ca43c61e169ae9e2a.tar.gz urpmi-514d59589b3e6ada25bd4a6ca43c61e169ae9e2a.tar.bz2 urpmi-514d59589b3e6ada25bd4a6ca43c61e169ae9e2a.tar.xz urpmi-514d59589b3e6ada25bd4a6ca43c61e169ae9e2a.zip |
up
-rw-r--r-- | po/pt.po | 162 |
1 files changed, 55 insertions, 107 deletions
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-29 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-28 14:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-29 22:33+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -201,16 +201,13 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:599 ../urpmi:610 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote irá ser instalado:" #: ../gurpmi2:218 ../urpmi:600 ../urpmi:611 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:" #: ../gurpmi2:220 ../urpmi:601 #, c-format @@ -338,8 +335,7 @@ msgstr "não é possível abrir rpmdb" #: ../urpm.pm:123 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" -msgstr "" -"encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos" +msgstr "encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos" #: ../urpm.pm:139 #, c-format @@ -612,11 +608,9 @@ msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "entrada malformada: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -msgstr "" -"desculpe mas não pode usar --install-src para instalar ficheiros .src.rpm " -"remotos" +msgstr "desculpe mas não pode usar --install-src para instalar ficheiros .src.rpm remotos" #: ../urpm/get_pkgs.pm:185 #, c-format @@ -630,10 +624,8 @@ msgstr "[reempacotamento]" #: ../urpm/install.pm:157 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" #: ../urpm/install.pm:160 #, c-format @@ -1042,8 +1034,7 @@ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada" #: ../urpm/media.pm:1049 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -msgstr "" -"Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)" +msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)" #: ../urpm/media.pm:1084 #, c-format @@ -1285,13 +1276,12 @@ msgstr "não é possível aceder à média \"%s\"" #: ../urpm/select.pm:21 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "" +msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada" #: ../urpm/select.pm:23 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridades de pacotes foi alterada: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:144 #, c-format @@ -1393,27 +1383,22 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr "" -" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" +msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr "" -" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" +msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:107 ../urpmq:64 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:112 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr "" -" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:144 #, c-format @@ -1466,8 +1451,7 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n" #: ../urpme:59 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr "" -" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" #: ../urpme:73 #, c-format @@ -1502,11 +1486,9 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes" #: ../urpme:131 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido" -msgstr[1] "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" +msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" #: ../urpme:133 ../urpmi:618 #, c-format @@ -1565,8 +1547,7 @@ msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma " "string literal.\n" @@ -1574,13 +1555,11 @@ msgstr "" #: ../urpmf:41 ../urpmi:81 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" +msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:85 ../urpmq:50 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas " "por vírgula.\n" @@ -1806,8 +1785,7 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:85 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" +msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" #: ../urpmf:142 #, c-format @@ -1851,8 +1829,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:84 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes " "pedidos.\n" @@ -1868,8 +1845,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:88 ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o " "sistema.\n" @@ -1926,8 +1902,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr "" -" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n" +msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format @@ -1955,14 +1930,13 @@ msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - não apaga os rpms da cache.\n" #: ../urpmi:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr " --update - actualiza apenas as médias de actualização.\n" +msgstr " --justdb - actualiza apenas a base de dados rpm, não o sistema de ficheiros.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - força a instalação de pacotes que já se encontram " "instalados.\n" @@ -2012,8 +1986,7 @@ msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n" +msgstr " --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format @@ -2110,8 +2083,7 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" +msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" #: ../urpmi:142 #, c-format @@ -2152,14 +2124,12 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" +msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" #: ../urpmi:151 ../urpmq:89 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr "" -" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" +msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format @@ -2268,8 +2238,7 @@ msgstr "%s (para instalar)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "" -"Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:" +msgstr "Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:" #: ../urpmi:455 #, c-format @@ -2519,8 +2488,7 @@ msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr "" -" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" +msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49 #, c-format @@ -2545,8 +2513,7 @@ msgstr "não é possível actualizar a média \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" +msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format @@ -2566,8 +2533,7 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpmi.addmedia:123 #, c-format msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" -msgstr "" -"não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib" +msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:131 #, c-format @@ -2623,8 +2589,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/" "duração\n" @@ -2806,8 +2771,7 @@ msgstr " --no-ignore - não actualiza, marca a média como activada.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format -msgid "" -" --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n" +msgid " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - não usa o ficheiro synthesis/hdlist, usa os ficheiros rpm " "directamente\n" @@ -2820,8 +2784,7 @@ msgstr " -a - selecciona todas as médias não removíveis.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n" -msgstr "" -" -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n" +msgstr " -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format @@ -2905,8 +2868,7 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -2915,8 +2877,7 @@ msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi." "addmedia.\n" @@ -2924,13 +2885,11 @@ msgstr "" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (apenas " "root).\n" @@ -2972,8 +2931,7 @@ msgstr " --whatrequires - reverte a procura para o que o pacote requer.\n" msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr "" -" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n" +msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:87 #, c-format @@ -2993,8 +2951,7 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr "" -" -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n" +msgstr " -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format @@ -3024,8 +2981,7 @@ msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\ #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmq:99 #, c-format @@ -3039,20 +2995,17 @@ msgstr "" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr "" -" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" +msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr "" -" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n" +msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n" +msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n" #: ../urpmq:180 #, c-format @@ -3062,14 +3015,12 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel" #: ../urpmq:359 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s" +msgstr "nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s" #: ../urpmq:360 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "" -"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s" +msgstr "nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s" #: ../urpmq:363 #, c-format @@ -3080,8 +3031,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:364 #, c-format -msgid "" -"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "nenhum hdlist para a média \"%s\", não é possível devolver qualquer " "resultado dos pacotes %s" @@ -3091,5 +3041,3 @@ msgstr "" msgid "No changelog found\n" msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n" -#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -#~ msgstr "a adicionar o pacote %s (id=%d, eid=%d, actualiza=%d, ficheiro=%s)" |