summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com>2008-02-18 16:00:59 +0000
committerTomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com>2008-02-18 16:00:59 +0000
commit2ee02de0e6c107f54ae7e3dee781839f1d92a829 (patch)
tree64ce077a3fa04646f8cf16619c46c4407c3ce84b
parenta9cd3683fb783eb6dac7662013359aed778e96c8 (diff)
downloadurpmi-2ee02de0e6c107f54ae7e3dee781839f1d92a829.tar
urpmi-2ee02de0e6c107f54ae7e3dee781839f1d92a829.tar.gz
urpmi-2ee02de0e6c107f54ae7e3dee781839f1d92a829.tar.bz2
urpmi-2ee02de0e6c107f54ae7e3dee781839f1d92a829.tar.xz
urpmi-2ee02de0e6c107f54ae7e3dee781839f1d92a829.zip
update translation for Polish
-rw-r--r--po/pl.po395
1 files changed, 97 insertions, 298 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 790aa0d6..fcbadaf2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,22 +10,22 @@
# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2005, 2006.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.
+# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
# Polski plik dla urpmi
-# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-15 18:53+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:59+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65
#, c-format
@@ -35,8 +35,7 @@ msgstr "Instalacja pakietów RPM"
#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr ""
-"Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
+msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:152 ../gurpmi2:175
#, c-format
@@ -193,17 +192,13 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:215 ../urpmi:591
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:592
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
#: ../gurpmi2:218
#, c-format
@@ -325,14 +320,14 @@ msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Uruchamianie urpmi w trybie restrykcyjnym..."
#: ../urpm.pm:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "Zapisywanie do katalogu roboczego nie było możliwe [%s]\n"
+msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe"
#: ../urpm.pm:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "Nieprawidłowa data lub długość okresu [%s]\n"
+msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s"
#: ../urpm.pm:208
#, c-format
@@ -521,9 +516,9 @@ msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Uruchomienie programu prozilla było niemożliwe\n"
#: ../urpm/download.pm:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "brak programu prozilla\n"
+msgstr "brak programu aria2\n"
#: ../urpm/download.pm:676
#, c-format
@@ -599,8 +594,7 @@ msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
#: ../urpm/install.pm:154
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, "
"aktualizacja=%d)"
@@ -701,9 +695,9 @@ msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacja nie powiodła się"
#: ../urpm/main_loop.pm:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) z %s"
+msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) "
#: ../urpm/main_loop.pm:149
#, c-format
@@ -781,8 +775,7 @@ msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:185
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
+msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
#: ../urpm/media.pm:187
#, c-format
@@ -792,9 +785,9 @@ msgstr ""
"nośnik"
#: ../urpm/media.pm:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku syntezy \"%s\", zignorowano nośnik"
#: ../urpm/media.pm:221
#, c-format
@@ -988,14 +981,14 @@ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)"
#: ../urpm/media.pm:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)"
+msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku syntezy"
#: ../urpm/media.pm:1157 ../urpm/media.pm:1572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)"
+msgstr "pobieranie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)"
#: ../urpm/media.pm:1172
#, fuzzy, c-format
@@ -1003,9 +996,9 @@ msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "badanie pliku hdlist [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
-msgstr "czyszczenie %s i %s"
+msgstr "porównywanie %s i %s"
#: ../urpm/media.pm:1202
#, c-format
@@ -1024,25 +1017,24 @@ msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s"
#: ../urpm/media.pm:1241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."
+msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr ""
-"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..."
+msgstr "pobieranie pliku syntezy związanego z \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found probed synthesis as %s"
-msgstr "znaleziono zbadany plik hdlist (lub synthesis) jako %s"
+msgstr "znaleziono zbadany plik syntezy jako %s"
#: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1370
#, c-format
@@ -1067,7 +1059,7 @@ msgstr "zaktualizowany nośnik %s"
#: ../urpm/media.pm:1566
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "pobieranie [%s] nie powiodło się"
#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:505 ../urpmi:521 ../urpmi:610
#, c-format
@@ -1087,24 +1079,24 @@ msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"
#: ../urpm/msg.pm:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Wybór pakietów"
+msgstr "Pakiet"
#: ../urpm/msg.pm:151
#, c-format
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja"
#: ../urpm/msg.pm:151
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Wydanie"
#: ../urpm/msg.pm:151
#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr ""
+msgstr "Architektura"
#: ../urpm/msg.pm:160
#, c-format
@@ -1112,14 +1104,14 @@ msgid "(suggested)"
msgstr "(sugerowany)"
#: ../urpm/msg.pm:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "medium \"%s\""
-msgstr "dodawanie nośnika %s"
+msgstr "nośnik \"%s\""
#: ../urpm/msg.pm:175
#, c-format
msgid "command line"
-msgstr ""
+msgstr "wiersz poleceń"
#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
@@ -1205,8 +1197,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa "
"zmianie: %s vs %s"
@@ -1318,8 +1309,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych "
"pakietów.\n"
@@ -1404,13 +1394,10 @@ msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów"
#: ../urpme:124
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
-msgstr[1] ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d"
-msgstr[2] ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
+msgstr[1] "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d"
+msgstr[2] "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
#: ../urpme:128
#, c-format
@@ -1455,8 +1442,7 @@ msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:131 ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr ""
-" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
+msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
#: ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49
#, c-format
@@ -1467,10 +1453,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr ""
-" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47
#, c-format
@@ -1481,8 +1465,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
" przecinkami.\n"
@@ -1589,8 +1572,7 @@ msgstr " --arch - architektura\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr ""
-" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
+msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
@@ -1718,19 +1700,19 @@ msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"
#: ../urpmf:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""
#: ../urpmf:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\""
+msgstr "brak pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
#: ../urpmf:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\""
+msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\""
#: ../urpmi:69
#, c-format
@@ -1751,8 +1733,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:78
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania "
"wymaganych pakietów.\n"
@@ -1768,10 +1749,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:82 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
#: ../urpmi:83
#, c-format
@@ -1781,8 +1760,7 @@ msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"
#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -1790,9 +1768,9 @@ msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
#: ../urpmi:86 ../urpmq:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --suggests - znaczniki z sugestiami\n"
+msgstr " --no-suggests - nie wybieraj automatycznie pakietów oznaczonych jako \"sugerowane\" .\n"
#: ../urpmi:87
#, c-format
@@ -1806,8 +1784,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr ""
-" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
+msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
#: ../urpmi:89 ../urpmq:55
#, c-format
@@ -1852,8 +1829,7 @@ msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n
#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr ""
-" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
+msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -1867,8 +1843,7 @@ msgstr " --justdb - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w "
"systemie.\n"
@@ -2010,8 +1985,7 @@ msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
+msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -2064,14 +2038,12 @@ msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
+msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
+msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
#: ../urpmi:150
#, c-format
@@ -2081,8 +2053,7 @@ msgstr " --quiet, -q - tryb cichy.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
+msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
@@ -2101,13 +2072,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:214
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
+msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
#: ../urpmi:220
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
#: ../urpmi:240
@@ -2172,8 +2141,7 @@ msgstr "%s (do zainstalowania)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
#: ../urpmi:457
#, c-format
@@ -2392,14 +2360,12 @@ msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58
#, fuzzy, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr ""
-" --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast synthesis/hdlist).\n"
+msgstr " --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast synthesis/hdlist).\n"
#: ../urpmi.addmedia:59
#, fuzzy, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr ""
-" --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy lub hdlist.\n"
+msgstr " --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy lub hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
@@ -2413,8 +2379,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr ""
-" --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
+msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
#: ../urpmi.addmedia:64
#, c-format
@@ -2442,8 +2407,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -2500,8 +2464,7 @@ msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:117
#, fuzzy, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
-"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlist> z opcją --distrib"
+msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlist> z opcją --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2553,8 +2516,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - pokazuje listę zdarzeń wykonanych od wskazanej daty/przez "
"określony okres\n"
@@ -2562,8 +2524,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr ""
-" --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n"
+msgstr " --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
@@ -2766,8 +2727,7 @@ msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
#: ../urpmi.update:76
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
#: ../urpmi.update:94
#, c-format
@@ -2853,21 +2813,17 @@ msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
+msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
" (tylko root).\n"
@@ -2913,8 +2869,7 @@ msgstr " --summary, -S - wyświetla podsumowanie.\n"
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" -d - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n"
+msgstr " -d - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
@@ -2953,8 +2908,7 @@ msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr ""
-" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
+msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
#: ../urpmq:97
#, c-format
@@ -2974,22 +2928,19 @@ msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
+msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
+msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
@@ -3011,27 +2962,23 @@ msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
#: ../urpmq:358
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"
+msgstr "brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"
#: ../urpmq:359
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr ""
-"brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"
+msgstr "brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"
#: ../urpmq:362
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietu %s było "
"niemożliwe"
#: ../urpmq:363
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietów %s było "
"niemożliwe"
@@ -3041,151 +2988,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
-#~ msgid "virtual medium needs to be local"
-#~ msgstr "wirtualny nośnik musi być dostępny lokalnie"
-
-#~ msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-#~ msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: zależność %d nie została znaleziona"
-
-#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-#~ msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: Nie można zapisać do pliku (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
-#~ msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\""
-
-#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
-#~ msgstr ""
-#~ "odnaleziono %d nagłówków pakietów rpm w pamięci cache, usuwanie %d "
-#~ "niepoprawnych nagłówków"
-
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\""
-
-#~ msgid "(retry as root?)"
-#~ msgstr "(spróbować ponownie jako root?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "nośnik \"%s\" używa niepoprawnego pliku listy:\n"
-#~ "serwer zwierciadlany jest prawdopodobnie nieaktualny,\n"
-#~ "próba wykorzystania metody alternatywnej"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm"
-
-#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
-#~ msgstr "obliczanie md5sum dla istniejącego pliku hdlist (lub syntezy) [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
-#~ "ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "wirtualny nośnik \"%s\" nie powinien posiadać zdefiniowanego pliku hdlist "
-#~ "lub listy, zignorowano nośnik"
-
-#~ msgid "invalid hdlist name"
-#~ msgstr "niepoprawna nazwa pliku hdlist"
-
-#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano"
-
-#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "opcja \"synthesis\" nie powinna być użyta (nośnik \"%s\")"
-
-#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "opcja \"synthesis\" powinna być użyta (nośnik \"%s\")"
-
-#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
-#~ msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku listy %s"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano "
-#~ "nośnik"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik"
-
-#~ msgid "wrote %s"
-#~ msgstr "zapisano %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: brak pliku hdlist dla nośnika %s, zwrócenie wyników było niemożliwe"
-
-#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "podejmowanie kolejnej operacji obliczenia zależności\n"
-
-#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
-#~ "corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utworzenie pliku syntezy dla nośnika \"%s\" było niemożliwe. Plik hdlist "
-#~ "może być uszkodzony."
-
-#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
-
-#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr ""
-#~ "obliczanie sumy md5 skopiowanego źródłowego pliku hdlist (lub syntezy)"
-
-#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr "...pobieranie nie powiodło się: niezgodność sumy md5"
-
-#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]"
-
-#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
-#~ msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]"
-
-#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s"
-
-#~ msgid "no rpms read"
-#~ msgstr "nie odczytano żadnych pakietów RPM"
-
-#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\""
-
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "niezgłoszony"
-
-#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-#~ msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - użycie pliku hdlist.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
-#~ "any result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: jeśli żaden z przeszukiwanych nośników nie używa plików hdlist, "
-#~ "urpmf nie może zwrócić żadnego wyniku\n"
-
-#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-#~ msgstr "Być może warto użyć opcji --name aby szukać po nazwach pakietów.\n"
-
-#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-#~ msgstr " --src, -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - użycie pliku hdlist.\n"
-
-#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n"