summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-29 14:26:25 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-29 14:26:25 +0000
commitdb31f26de1c671e1a95903b42777c2675466156c (patch)
tree79cc661aa72a251b5024fb551f2917538007489d
parent50c2e2f9ced16a3403afeb9ceecc5a47b8657e45 (diff)
downloadurpmi-db31f26de1c671e1a95903b42777c2675466156c.tar
urpmi-db31f26de1c671e1a95903b42777c2675466156c.tar.gz
urpmi-db31f26de1c671e1a95903b42777c2675466156c.tar.bz2
urpmi-db31f26de1c671e1a95903b42777c2675466156c.tar.xz
urpmi-db31f26de1c671e1a95903b42777c2675466156c.zip
updated Basque file
-rw-r--r--po/eu.po1086
1 files changed, 382 insertions, 704 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index e5902e0c..f356c6d8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,21 +1,22 @@
-# translation of urpmi.po to Euskara
+# translation of urpmi-eu.po to basque
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eu.php3
# EUSKARA: Mandrake translation.
-# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004.
+# Copyright (C) 2001-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: urpmi\n"
+"Project-Id-Version: urpmi-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 19:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-02 01:33+0100\n"
-"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-08 11:22GMT\n"
+"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
-msgstr "BbYy"
+msgstr "bByYsS"
#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "BbYy"
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
-msgstr "EeNn"
+msgstr "eEnN"
#: ../_irpm:23
#, c-format
@@ -46,13 +47,13 @@ msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
-"Paketeak automatikoki instalatzen...\n"
+"Paketeen instalazio automatikoa...\n"
"%s paketea instalatzea eskatu duzu\n"
#: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:571
#, c-format
msgid "Is this OK?"
-msgstr "Ados zaude?"
+msgstr "Zuzena da?"
#: ../_irpm:35 ../urpmi:143
#, c-format
@@ -67,12 +68,12 @@ msgstr "Utzi"
#: ../_irpm:44 ../urpmi:507 ../urpmi:579
#, c-format
msgid " (Y/n) "
-msgstr "(B/e) "
+msgstr " (B/e) "
#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
-msgstr "%s: ez du komandoa aurkitu\n"
+msgstr "%s: komandoa ez da aurkitu\n"
#: ../rpm-find-leaves:10
#, c-format
@@ -80,6 +81,8 @@ msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
+"erabilera: %s [aukerak]\n"
+"[aukerak] hemengoak dira\n"
#: ../rpm-find-leaves:12
#, c-format
@@ -87,39 +90,39 @@ msgid " -h|--help - print this help message.\n"
msgstr " -h|--help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"
#: ../rpm-find-leaves:13
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n"
-msgstr " --group - inprimatu \"group\" etiketa: taldea.\n"
+msgstr " -g [taldea] - emaitzak talde jakin batera murrizten ditu.\n"
#: ../rpm-find-leaves:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " defaults is %s.\n"
-msgstr " -l - zerrendatu paketeko fitxategiak.\n"
+msgstr " lehenetsia %s da.\n"
#: ../urpm.pm:109
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "webfetch `%s' ezezaguna!!!\n"
+msgstr "webfetch ezezaguna `%s' !!!\n"
#: ../urpm.pm:130
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
-msgstr "%s-rentzako protokolo ezezaguna definitu da"
+msgstr "%s(e)rako protokolo ezezaguna definitu da"
#: ../urpm.pm:152
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "ez da webfetch aurkitu, onartutako webfetch dira: %s\n"
+msgstr "webfetch ez da aurkitu, webfetch hauek onartzen dira: %s\n"
#: ../urpm.pm:168
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "ezin da maneiatu protokoloa: %s"
+msgstr "ezin da protokoloa maneiatu: %s"
#: ../urpm.pm:189
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
-msgstr "kopiak hutsegin du: %s"
+msgstr "kopia honek huts egin du: %s"
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
@@ -139,38 +142,38 @@ msgstr "curl ez dago\n"
#: ../urpm.pm:342
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "curl-ek huts egin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin irten du\n"
+msgstr "curl-ek huts egin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin irten da\n"
#: ../urpm.pm:348 ../urpm.pm:395
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "rsync falta da\n"
+msgstr "rsync ez dago\n"
#: ../urpm.pm:392 ../urpm.pm:439
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "rsync-ek hutsegin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin amaitu da\n"
+msgstr "rsync-ek huts egin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin irten da\n"
#: ../urpm.pm:396
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "ssh falta da\n"
+msgstr "ssh ez dago\n"
#: ../urpm.pm:449 ../urpmi:657
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %2$s-tik %1$s%% osatuta, ETA = %3$s, abiadura = %4$s"
+msgstr " %s%% / %s eginda, ETA = %s, abiadura = %s"
#: ../urpm.pm:451 ../urpmi:660
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% osatuta, abiadura = %s"
+msgstr " %s%% eginda, abiadura = %s"
#: ../urpm.pm:458 ../urpm.pm:1056 ../urpm.pm:1715 ../urpm.pm:1724
#: ../urpm.pm:2327 ../urpm.pm:3007 ../urpmi:668 ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...huts egin du berreskuratzean: %s"
+msgstr "...berreskuratzeak huts egin du: %s"
#: ../urpm.pm:501 ../urpm.pm:514 ../urpm.pm:527
#, c-format
@@ -181,15 +184,15 @@ msgstr "sintaxi-errorea konfigurazio-fitxategiaren %s lerroan"
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
-"\"%s\" euskarriak, erabileran dagoen hdlist bat erabili nahi du; jaramonik "
-"ez euskarriari"
+"\"%s\" euskarria dagoeneko erabilita dagoen hdlist bat erabiltzen saiatzen "
+"ari da, euskarriari ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm.pm:544
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
-"\"%s\" euskarriak erabilitako zerrenda bat erabili nahi du; jaramonik ez "
-"euskarriari"
+"\"%s\" euskarria dagoeneko erabilita dagoen zerrenda bat erabiltzen saiatzen "
+"ari da, euskarriari ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm.pm:560
#, c-format
@@ -197,8 +200,8 @@ msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
-"ezin da \"%s\" euskarriaren ardura hartu, zerrendaren fitxategia beste "
-"euskarri bat ari delako erabiltzen"
+"ezin da \"%s\" euskarriaren ardura hartu, zerrenda-fitxategia beste euskarri "
+"batek erabili duelako"
#: ../urpm.pm:566
#, c-format
@@ -211,31 +214,30 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
-"ezin da \"%s\" euskarria aintzat hartu [%s] zerrenda-fitxategia existitzen "
+"ezin da \"%s\" euskarria aintzat hartu, [%s] zerrenda-fitxategia existitzen "
"ez delako"
#: ../urpm.pm:577
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
-msgstr "ezin da goiburuko-zerrendaren fitxategi honen [%s] euskarria zehaztu"
+msgstr "ezin da hdlist fitxategi honen [%s] euskarria zehaztu"
#: ../urpm.pm:586
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"ezin da \"%s\"(r)en goiburuko-zerrendaren fitxategia atzitu; jaramonik ez "
-"euskarriari"
+msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
#: ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:2696
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia atzitu; jaramonik ez euskarriari"
+"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia atzitu, euskarriari ez ikusi egingo "
+"zaio"
#: ../urpm.pm:612
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
-msgstr "lehendik dagoen \"%s\" euskarria saltatzen saiatzen, ekiditen"
+msgstr "lehendik dagoen \"%s\" euskarria saltatzeko ahalegina, ekiditen"
#: ../urpm.pm:620
#, c-format
@@ -243,40 +245,41 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"\"%s\" alegiazko euskarriak ez luke hdlist edo zerrenda fitxategirik "
-"definituta, jaramonik ez sorburuari"
+"\"%s\" euskarri birtualak ez luke hdlist edo fitxategi-zerrenda zehaztuta "
+"eduki beharko, euskarriari ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm.pm:625
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
-"\"%s\" alegiazko sorburuak url garbia izan beharko luke, jaramonik ez "
-"sorburuari"
+"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm.pm:634
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"ezin da \"%s\"(r)en goiburuko-zerrendaren fitxategia aurkitu; jaramonik ez "
-"euskarriari"
+"ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin zaio"
#: ../urpm.pm:641
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aurkitu; jaramonik ez euskarriari"
+"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin "
+"zaio"
#: ../urpm.pm:664
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"\"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia inkoherentea da; jaramonik ez euskarriari"
+"\"%s\" euskarriaren zerrenda-fitxategia inkoherentea da, euskarriari ez "
+"ikusi egin zaio"
#: ../urpm.pm:672
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia ikuskatu; jaramonik ez euskarriari"
+"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aztertu, euskarriari ez ikusi egin "
+"zaio"
#: ../urpm.pm:705
#, c-format
@@ -286,12 +289,12 @@ msgstr "muntatze-puntu gehiegi \"%s\" euskarri aldagarriarentzat"
#: ../urpm.pm:706
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
-msgstr "gailu aldagarria \"%s\" gisa hartu da"
+msgstr "gailu aldagarria \"%s\" gisa hartzen"
#: ../urpm.pm:710
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-msgstr "\"%2$s\"(r)entzat gailu aldagarriak [%1$s] erabiltzen"
+msgstr "\"%s\"(e)rako gailu aldagarriak [%s] erabiltzen"
#: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:718
#, c-format
@@ -301,37 +304,37 @@ msgstr "ezin da \"%s\" euskarri aldagarriaren bide-izena berreskuratu"
#: ../urpm.pm:731
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "huts egin du konfigurazio-fitxategian [%s] idaztean"
+msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi"
#: ../urpm.pm:753
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
-msgstr "[%s] konfigurazio-fitxategian idatzi"
+msgstr "[%s] konfigurazio-fitxategia idatzi"
#: ../urpm.pm:765
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Ezin da modu paraleloa erabili use-distrib moduarekin"
+msgstr "Modu paraleloa ezin da use-distrib moduarekin erabili "
#: ../urpm.pm:775
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "ezin da \"%s\" aztertu [%s] fitxategian"
+msgstr "[%s] fitxategian ezin da \"%s\" analizatu"
#: ../urpm.pm:786
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "agintari paraleloa aztertzen [%s] fitxategian"
+msgstr "[%s] fitxategiko maneiatzaile paraleloa aztertzen"
#: ../urpm.pm:796
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "nodoentzako agintari paraleloa aurkitu da: %s"
+msgstr "nodoentzako maneiatzaile paraleloa aurkitu da: %s"
#: ../urpm.pm:800
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "modu paraleloarentzako elkartutako euskarria erabiltzen : %s"
+msgstr "modu paralelorako asoziatutako euskarria erabiltzen: %s"
#: ../urpm.pm:804
#, c-format
@@ -344,9 +347,8 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
-"--synthesis ezin da hauekin erabili --media, --update edo --parallel--"
-"synthesis ezin da erabili --media, --excludemedia, --sortmedia, --update "
-"edo --parallel aukerekin"
+"--laburpena ezin da hauekin erabili: --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update edo -parallel"
#: ../urpm.pm:866 ../urpm.pm:888 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1251
#: ../urpm.pm:1312 ../urpm.pm:1329 ../urpm.pm:1412 ../urpm.pm:1469
@@ -362,28 +364,28 @@ msgstr "[%s] laburpen-fitxategia aztertzen"
#: ../urpm.pm:1851 ../urpm.pm:2033
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
-msgstr "[%s] goiburuko-zerrendaren fitxategia aztertzean"
+msgstr "[%s] hdlist fitxategia aztertzen"
#: ../urpm.pm:878 ../urpm.pm:1247
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-msgstr "\"%s\" alegiazko sorburua ez da bertakoa, sorburu ezikusita"
+msgstr "\"%s\" euskarri birtuala ez da lokala, ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm.pm:901 ../urpm.pm:1261 ../urpm.pm:1337 ../urpm.pm:1421
#: ../urpm.pm:1749
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "arazoa \"%s\" sorburuaren hdlist edo sintesi fitxategia irakurtzean"
+msgstr "arazoa \"%s\" euskarriaren hdlist edo laburpen-fitxategia irakurtzean"
#: ../urpm.pm:907 ../urpm.pm:1983
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-msgstr "Bigarren pasada burutzen menpekotasunak konputatzeko\n"
+msgstr "mendekotasunak kontatzeko bigarren pasada egiten\n"
#: ../urpm.pm:919
#, c-format
msgid "skipping package %s"
-msgstr "%s paketea ezikusten"
+msgstr "%s paketea saltatzen"
#: ../urpm.pm:928
#, c-format
@@ -399,17 +401,17 @@ msgstr "ezin da rpmdb ireki"
#: ../urpm.pm:978
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "\"%s\" euskarria badago lehendik ere"
+msgstr "\"%s\" euskarria lehendik badago"
#: ../urpm.pm:985
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
-msgstr "alegiazko sorburua bertakoa izan behar da"
+msgstr "euskarri birtualak lokala izan behar du"
#: ../urpm.pm:1017
#, c-format
msgid "added medium %s"
-msgstr "gehitu den %s euskarria "
+msgstr "%s euskarria gehitu da"
#: ../urpm.pm:1033
#, c-format
@@ -419,17 +421,17 @@ msgstr "ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu"
#: ../urpm.pm:1037
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
-msgstr "goiburuko-zerrendaren fitxategia kopiatzen..."
+msgstr "hdlists fitxategia kopiatzen..."
#: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1441
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...kopiaketak hutsegin du"
+msgstr "...ezin izan da kopiatu"
#: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1445
#, c-format
msgid "...copying done"
-msgstr "...kopiatzea amaitu da"
+msgstr "...kopiatzea burutu da"
#: ../urpm.pm:1041 ../urpm.pm:1060 ../urpm.pm:1088
#, c-format
@@ -443,30 +445,28 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:1047
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
-msgstr "goiburuko-zerrendaren fitxategia berreskuratzen..."
+msgstr "hdlist fitxategia berreskuratzen..."
#: ../urpm.pm:1054 ../urpm.pm:1731 ../urpm.pm:2324 ../urpm.pm:3005
#: ../urpmi.addmedia:159
#, c-format
msgid "...retrieving done"
-msgstr "...berreskuratzea amaitu da"
+msgstr "...berreskuratu da"
#: ../urpm.pm:1076
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-msgstr ""
-"goiburuko-zerrendaren azalpen baliogabea \"%s\" goiburuko-zerrendaren "
-"fitxategian "
+msgstr "hdlist azalpen baliogabea \"%s\" hdlists fitxategian"
#: ../urpm.pm:1121
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "existitzen ez den \"%s\" sorburua hautatzen saiatzen"
+msgstr "existitzen ez den \"%s\" euskarria hautatu nahian zabiltza"
#: ../urpm.pm:1123
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "euskarri anitz hautatzen: %s"
+msgstr "hainbat euskarri hautatzen: %s"
#: ../urpm.pm:1123
#, c-format
@@ -485,8 +485,8 @@ msgid ""
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
-"ezin da \"%s\" sorburura sartu,\n"
-"hau gertatu zitekeen sorburua sortzean direktorioa eskuz muntatu bazenuen."
+"ezin da \"%s\" euskarria atzitu,\n"
+"agian euskarria sortzean direktorioa eskuz muntatu zenuelako izan daiteke."
#: ../urpm.pm:1341
#, c-format
@@ -494,8 +494,8 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"\"%s\" alegiazko sorburuak hdlist edo sintesi iturburu baliagarriak izan "
-"beharko lituzke"
+"\"%s\" euskarri birtualak baliozko hdlist edo fitxategi-zerrenda eduki "
+"beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm.pm:1349
#, c-format
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "\"%s\"(r)en deskribapen-fitxategia kopiatzen..."
#: ../urpm.pm:1372 ../urpm.pm:1601
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "iturburu hdlist-en (edo sintesia) md5sum konputatzen"
+msgstr "iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"
#: ../urpm.pm:1383 ../urpm.pm:1612
#, c-format
@@ -515,37 +515,37 @@ msgstr "MD5SUM fitxategia aztertzen"
#: ../urpm.pm:1437
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\"(r)en iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) kopiatzen..."
+msgstr "\"%s\"(r)en hdlist iturburua (edo laburpena) kopiatzen..."
#: ../urpm.pm:1450
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "[%s]-ren kopiaketak hutsegin du (fitxategia susmagarriki txikia da)"
+msgstr "ezin izan da [%s] kopiatu (fitxategia txikiegia da)"
#: ../urpm.pm:1454
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "kopiatutako iturburuen hdlist-en (edo sintesiak) md5sum kalkulatzen"
+msgstr "kopiatutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"
#: ../urpm.pm:1456
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "[%s]-ren kopiaketak hutsegin du (md5sum parekatze akatsa)"
+msgstr "ezin izan da [%s] kopiatu (md5sum ez dator bat)"
#: ../urpm.pm:1477 ../urpm.pm:1649 ../urpm.pm:1947
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "\"%s\" euskarriaren sintesi fitxategia irakurtzeko arazoa"
+msgstr "arazoa \"%s\" euskarriaren laburpen-fitxategia irakurtzean"
#: ../urpm.pm:1516
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
-msgstr "[%s]-tik fitxategiak irakurtzen"
+msgstr "[%s](e)ko rpm fitxategiak irakurtzen"
#: ../urpm.pm:1535
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-msgstr "ezin dira rpm fitxategiak [%s]-tik irakurri: %s"
+msgstr "ezin izan da [%s](e)ko rpm fitxategirik irakurri: %s"
#: ../urpm.pm:1540
#, c-format
@@ -555,18 +555,18 @@ msgstr "[%s](e)n ez da rpm fitxategirik aurkitu"
#: ../urpm.pm:1667
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr ""
-"\"%s\"(r)en iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) berreskuratzen..."
+msgstr "\"%s\"(r)en iturburuko hdlist (edo laburpena) berreskuratzen..."
#: ../urpm.pm:1686
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
-msgstr "frogatutako hdlist (edo sintesia) aurkitu da %s bezala"
+msgstr "probatutako hdlist (edo laburpena) aurkitu da %s gisa"
#: ../urpm.pm:1722
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "berreskuratutako iturburu hdlist-en (edo sintesia) md5sum konputatzen"
+msgstr ""
+"berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"
#: ../urpm.pm:1724
#, c-format
@@ -576,33 +576,32 @@ msgstr "md5sum ez dator bat"
#: ../urpm.pm:1805
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-msgstr ""
-"huts egin du iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) berreskuratzean "
+msgstr "ezin izan da hdlist iturburua (edo laburpena) berreskuratu"
#: ../urpm.pm:1812
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
-msgstr "ez da \"%s\" euskarrirako goiburuko-zerrendaren fitxategirik aurkitu"
+msgstr "ez da \"%s\" euskarriaren hdlist fitxategirik aurkitu"
#: ../urpm.pm:1823 ../urpm.pm:1875
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-msgstr "[%s] fitxategia dagoeneko erabileran \"%s\" euskarri berdinean"
+msgstr "[%s] fitxategia lehendik erabili da \"%s\" euskarri berean"
#: ../urpm.pm:1861
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
-msgstr "ezin da \"%s\" (r)en goiburuko-zerrendaren fitxategia analizatu"
+msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia analizatu"
#: ../urpm.pm:1899
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
-msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian idatzi"
+msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia idatzi"
#: ../urpm.pm:1906
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
-msgstr "\"%s\" sorburuarentzeko zerrenda fitxategia idazten"
+msgstr "\"%s\" euskarriaren zerrenda-fitxategia idazten"
#: ../urpm.pm:1908
#, c-format
@@ -612,17 +611,17 @@ msgstr "ez dago ezer idatzita \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian"
#: ../urpm.pm:1921
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\"-ren gako publikoa aztertzen..."
+msgstr "\"%s\"(r)en gako publikoen fitxategia aztertzen..."
#: ../urpm.pm:1928
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...%s gakoa inportatuta \"%s\" gako-publikoen fitxategitik"
+msgstr "...%s gakoa inportatu da \"%s\"(r)en gako publikoen fitxategitik"
#: ../urpm.pm:1931
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "ezin da \"%s\"-ren gako publikoa inportatu"
+msgstr "ezin da \"%s\"(r)en gako publikoen fitxategia inportatu"
#: ../urpm.pm:1997
#, c-format
@@ -632,22 +631,22 @@ msgstr "\"%s\" euskarritik goiburuak irakurtzen"
#: ../urpm.pm:2002
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
-msgstr "[%s] goiburuko-zerrenda eraikitzen"
+msgstr "[%s] hdlist eraikitzen"
#: ../urpm.pm:2014 ../urpm.pm:2043 ../urpmi:417
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-msgstr "eraiki \"%s\" euskarrirako goiburuko-zerrendaren laburpen-fitxategia"
+msgstr "\"%s\" euskarrirako hdlist laburpen-fitxategia eraiki da"
#: ../urpm.pm:2063
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
-msgstr "%d goiburuko aurkitu dira cache-an"
+msgstr "%d goiburu aurkitu dira cachean"
#: ../urpm.pm:2067
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-msgstr "%d goiburuko zaharkituak cache-tik ezabatzen"
+msgstr "%d goiburu zaharkituak cachetik ezabatzen"
#: ../urpm.pm:2267
#, c-format
@@ -667,22 +666,22 @@ msgstr "%s sarrera depslist-en birkokatuta"
#: ../urpm.pm:2303
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
-msgstr "depslist-en ez da sarrerarik birkotatu"
+msgstr "ez dago birkokatutako sarrerarik depslist-en"
#: ../urpm.pm:2316
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "rpm fitxategi-izena [%s] baliogabea"
+msgstr "rpm fitxategi-izen baliogabea [%s]"
#: ../urpm.pm:2322
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "rpm fitxategiak eskuratzen [%s]..."
+msgstr "[%s] rpm fitxategia berreskuratzen..."
#: ../urpm.pm:2329 ../urpm.pm:3171
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "ezin da [%s] rpm fitxategia atzitu"
+msgstr "ezin izan da rpm fitxategia atzitu [%s]"
#: ../urpm.pm:2334
#, c-format
@@ -712,7 +711,7 @@ msgstr "pakete bat baino gehiago dago \"%s\" rpm fitxategi-izen berarekin"
#: ../urpm.pm:2688
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu (parse)"
+msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu"
#: ../urpm.pm:2715
#, c-format
@@ -720,13 +719,13 @@ msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
" mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
-"\"%s\" sorburuak zerrenda fitxategi baliogabea erabiltzen du:\n"
-" ziurrenik ispilua ez dago gaurkotuta, beste metodo batekin saiatzen"
+"\"%s\" euskarriak zerrenda-fitxategi balio gabea erabiltzen du:\n"
+" baliteke ispilua eguneratu gabe egotea, ordezko metodoa erabiliko da"
#: ../urpm.pm:2719
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-msgstr "\"%s\" sorburuak ez du rpm fitxategientzako kokapenik definitzen"
+msgstr "\"%s\" euskarriak ez du rpm fitxategientzako kokalekurik definitzen"
#: ../urpm.pm:2731
#, c-format
@@ -746,27 +745,28 @@ msgstr "\"%s\" euskarria ez dago hautatuta"
#: ../urpm.pm:2906
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "ezin da [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri"
+msgstr "ezin izan dugu [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri"
#: ../urpm.pm:2914
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr "\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta, baina ez da"
+msgstr ""
+"\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da"
#: ../urpm.pm:2927
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
-msgstr "ezin da \"%s\" euskarria atzitu"
+msgstr "ezin izan dugu \"%s\" euskarria atzitu"
#: ../urpm.pm:2988
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
-msgstr "gaizki eratutako sarrera: [%s]"
+msgstr "sarrera gaizki osatuta: [%s]"
#: ../urpm.pm:2995
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" sorburutik rpm fitxategiak eskuratzen..."
+msgstr "rpm fitxategiak berreskuratzen \"%s\" euskarritik..."
#: ../urpm.pm:3072 ../urpmi:746
#, c-format
@@ -776,34 +776,35 @@ msgstr "Prestatzen..."
#: ../urpm.pm:3103
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
-msgstr "%d prozesua erabiltzen eragiketa exekutatzeko"
+msgstr "%d prozesua erabiltzen transakzioa egiteko"
#: ../urpm.pm:3133
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
-"%s-n instalatzeko eragiketa sortu da (ezabatu=%d, instalatu=%d, eguneratu=%d)"
+"transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%"
+"d)"
#: ../urpm.pm:3136
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "ezin da transakzioa sortu"
+msgstr "ezin da transakziorik sortu"
#: ../urpm.pm:3144
#, c-format
msgid "removing package %s"
-msgstr "%s paketea ezabatzen"
+msgstr "%s paketea kentzen"
#: ../urpm.pm:3146
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
-msgstr "ezin da %s paketea ezabatu"
+msgstr "ezin da %s paketea kendu"
#: ../urpm.pm:3156
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-msgstr "%s paketea eransten (id=%d, eid=%d, eguneratu=%d, fitxategi=%s)"
+msgstr "%s paketea gehitzen (id=%d, eid=%d, eguneratzea=%d, fitxategia=%s)"
#: ../urpm.pm:3159
#, c-format
@@ -813,22 +814,22 @@ msgstr "ezin da %s paketea instalatu"
#: ../urpm.pm:3358 ../urpm.pm:3389
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "%s falta dela eta"
+msgstr "%s falta delako"
#: ../urpm.pm:3359 ../urpm.pm:3387
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "asetu gabeko %s-rengatik"
+msgstr "%s bete gabe dagoelako"
#: ../urpm.pm:3360
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
-msgstr "%s sustatzeko saiakeran"
+msgstr "%s jaso nahian"
#: ../urpm.pm:3361
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
-msgstr "%s mantentzeko asmoz"
+msgstr "%s gordetzeko"
#: ../urpm.pm:3382
#, c-format
@@ -838,22 +839,22 @@ msgstr "%s instalatzeko"
#: ../urpm.pm:3394
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr "%s-rekin dituen gatazkengatik"
+msgstr "%s(r)ekin gatazkak daudelako"
#: ../urpm.pm:3396
#, c-format
msgid "unrequested"
-msgstr "Eskatu gabea"
+msgstr "ez da eskatu"
#: ../urpm.pm:3412
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Sinadura baliogabea (%s)"
+msgstr "Sinadura ez da baliozkoa (%s)"
#: ../urpm.pm:3439
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "Gako ID baliogabea (%s)"
+msgstr "ID gakoa ez da baliozkoa (%s)"
#: ../urpm.pm:3441
#, c-format
@@ -870,12 +871,12 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpme-ren %s bertsioa\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPL-en ezarritako baldintzak "
-"betez.\n"
+"urpme %s bertsioa\n"
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
+"Software librea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
+"betetzen badira.\n"
"\n"
-"erabili:\n"
+"erabilera:\n"
#: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53
#: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:59 ../urpmq:40
@@ -886,32 +887,31 @@ msgstr " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"
#: ../urpme:41 ../urpmi:84
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - aukeren arteako pakete bat hautatu automatikoki.\n"
+msgstr " --auto - automatikoki pakete bat hautatzen du aukeratik.\n"
#: ../urpme:42 ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - instalazioa arazorik gabe burutu daitekeen egiaztatzen "
-"du.\n"
+" --test - instalazioa behar bezala egin daitekeen egiaztatzen du.\n"
#: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - deitzea bultzatzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
+" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
#: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi banatua aliasa duten makinen artean.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi banatzen du alias-makinen artean.\n"
#: ../urpme:45 ../urpmi:104
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - erabili beste erro bat rpm instalaziorako.\n"
+msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n"
#: ../urpme:46
#, c-format
@@ -919,78 +919,78 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguratu urpmi bat-batean banaketa zuhaitz batetik,\n"
-" erabilgarria chroot bat (des)instalatzeko --root "
-"aukerarekin.\n"
+" --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n"
+" erabilgarria chroot --root aukerarekin (des)"
+"instalatzeko.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:134 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
-msgstr " -v - modu xehetua.\n"
+msgstr " -v - modu xehatua.\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
-" -a - hautatu adierazpenarekin bat datozen pakete guztiak.\n"
+" -a - pakete denak hautatzen ditu bat datozen adierazpenak "
+"kontuan hartuz.\n"
#: ../urpme:68
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr ""
-"urpme: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabilita\n"
+msgstr "urpme: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabiliz\n"
#: ../urpme:91
#, c-format
msgid "unknown packages"
-msgstr "pakete ezezagunak "
+msgstr "pakete ezezagunak"
#: ../urpme:91
#, c-format
msgid "unknown package"
-msgstr "pakete ezezaguna "
+msgstr "pakete ezezaguna"
#: ../urpme:101
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "%s paketea kentzeak zure sistema hondatuko du"
+msgstr "%s paketea kentzen baduzu, sistema apurtuko duzu"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Ez dago ezabatzeko ezer"
+msgstr "Ez dago ezer kentzeko"
#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
-msgstr "Ondorengo paketeak ezabatzeko aztertzen "
+msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen"
#: ../urpme:114
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Mendekotasun guztiak behar bezala lagatzeko, ondoko paketeak kendu egingo "
-"dira(%d MB)"
+"dira (%d MB)"
#: ../urpme:116 ../urpmi:533 ../urpmi:692
#, c-format
msgid " (y/N) "
-msgstr "(b/E) "
+msgstr " (b/E) "
#: ../urpme:119 ../urpmi:735
#, c-format
msgid "removing %s"
-msgstr "%s ezabatzen"
+msgstr "%s kentzen"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing failed"
-msgstr "Ezabaketak hutsegin du"
+msgstr "Kentzean huts egin du"
#: ../urpme:152 ../urpmi:930
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Lastima, aukera okerra, saiatu berriro\n"
+msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n"
#: ../urpmf:26
#, c-format
@@ -1003,46 +1003,48 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf %s bertsioa\n"
-"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPLen ezarritako baldintzak betez "
-"gero.\n"
+"Copyright © 2002 MandrakeSoft.\n"
+"Software librea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
+"betetzen badira.\n"
"\n"
"erabilera:\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - euskarri eguneratua bakarrik erabiltzen du.\n"
+msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik erabiltzen du.\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - erabili emaniko euskarriak soilik, komaz banatuak.\n"
+" --media - emandako euskarria bakarrik erabiltzen du, komaz "
+"bereizita.\n"
#: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - ez erabili komaz bereizitako sorburuak.\n"
+msgstr ""
+" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
#: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - euskarriak ordenatu komaz bereizitako azpikateak "
-"erabiliz.\n"
+" --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera "
+"ordenatzen ditu.\n"
#: ../urpmf:36 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" - synthesis - erabili adierazitako sintesia urpmi db erabili beharren.\n"
+" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
#: ../urpmf:37
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose - modu berritsua.\n"
+msgstr " --verbose - modu xehatua.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
@@ -1051,96 +1053,94 @@ msgid ""
"command\n"
" line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
-" --quiet - ez du etiketaren izena inprimatzen (lehenetsia komando-"
-"lerroan\n"
-" modu interaktiboarekin etiketa bateraezina eman ezean).\n"
+"--quiet - ez du 'name' etiketa inprimatzen (lehenetsia da komando-lerroan "
+"etiketarik ez badago, modu interaktiboarekin bateraezina).\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
-msgstr " --uniq - ez ditu lerro berdinak inprimatzen.\n"
+msgstr " --uniq - ez inprimatu lerro berdinak.\n"
#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid " --all - print all tags.\n"
-msgstr " --all - etiketa guztiak inprimatu.\n"
+msgstr " --all - etiketa guztiak inprimatzen ditu.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --group - print tag group: group.\n"
-msgstr " --group - inprimatu \"group\" etiketa: taldea.\n"
+msgstr " --group - group etiketa inprimatzen du: taldea.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " --size - print tag size: size.\n"
-msgstr " --size - inprimatu \"size\" etiketa: neurria.\n"
+msgstr " --size - 'size' etiketa inprimatzen du: tamaina.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n"
-msgstr " --epoch - inprimatu \"epoch\" etiketa: garaia.\n"
+msgstr " --epoch - epoch etiketa inprimatzen du: aroa.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
-msgstr " --summary - inprimatu \"summary\" etiketa: laburpena.\n"
+msgstr " --summary - summary etiketa inprimatzen du: laburpena.\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid " --description - print tag description: description.\n"
-msgstr " --description - inprimatu \"description\" etiketa: deskribapena.\n"
+msgstr " --description - description inprimatzen du: azalpena.\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
-msgstr ""
-" --sourcerpm - inprimatu \"sourcerpm\" "
-"etiketa: iturburu rpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - sourcerpm etiketa inprimatzen du: iturburuko rpm.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " --packager - print tag packager: packager.\n"
-msgstr " --packager - inprimatu \"packager\" etiketa: pakete egilea.\n"
+msgstr " --packager - packager etiketa inprimatzen du: paketatzailea.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr ""
-" --buildhost - inprimatu \"buildhost\" "
-"etiketa: eraiki duen ostalaria.\n"
+" --buildhost - buildhost etiketa inprimatzen du: zein makinatan eraiki "
+"den.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " --url - print tag url: url.\n"
-msgstr " --url - inprimatu \"url\" etiketa: url.\n"
+msgstr " --url - url etiketa inprimatzen du: url.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n"
msgstr ""
-" --provides - inprimatu \"provides\" etiketa: hornitutako guztia.\n"
+" --provides - provides etiketa inprimatzen du: eskaintzen duen guztia.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n"
msgstr ""
-" --requires - inprimatu \"requires\" etiketa: "
-"behar duen guztia.\n"
+" --requires - requires etiketa inprimatzen du: eskatzen duen guztia.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid " --files - print tag files: all files.\n"
-msgstr " --files - inprimatu \"files\" etiketa: fitxategi guztiak.\n"
+msgstr " --files - files etiketa inprimatzen du: fitxategi guztiak.\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - inprimatu \"conflicts\" etiketa: gatazka guztiak.\n"
+msgstr ""
+" --conflicts - conflicts etiketa inprimatzen du: gatazka guztiak.\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
-msgstr " obsoletes - inprimatu \"obsoletes\" etiketa: zaharkitu guztiak.\n"
+msgstr ""
+" --obsoletes - obsoletes etiketa inprimatzen du: zaharkitu guztiak.\n"
#: ../urpmf:56 ../urpmi:118 ../urpmq:70
#, c-format
@@ -1148,56 +1148,55 @@ msgid ""
" --env - use specific environment (typically a bug\n"
" report).\n"
msgstr ""
-" --env - erabili ingurune zehatza (normalean akats\n"
-" txostena).\n"
+" --env - ingurune espezifikoa erabiltzen du (normalean\n"
+" errorearen berri ematea).\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
-msgstr ""
-" -i - ezikusi hizki arrunt/larrien desberdintasuna txantiloi "
-"guztietan.\n"
+msgstr " -i - ez bereizi maiuskulak eta minuskulak ereduetan.\n"
#: ../urpmf:59 ../urpmq:85
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
-" -f - bertsioa, argitalpena eta fitxategia ere izenarekin "
-"inprimatzen ditu.\n"
+" -f - bertsioa, argitalpena eta fitxategia ere izenarekin inprimatzen "
+"ditu.\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - perl kodea zuzenean perl bezala erantsi -e.\n"
+msgstr " -e - perl kodea sartzen du zuzenean perl -e gisa.\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid ""
" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
-" -a - AND eragile bitarra, egia bi adierazpenak egia badira.\n"
+" -a - ETA eragile bitarra, egia bi adierazpenak egia badira.\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid ""
" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
-" -o - OR eragile bitarra, egia adierazpen bat egia bada.\n"
+" -o - EDO eragile bitarra, egia adierazpen bat egia bada.\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
-msgstr " ! - NOT unarioa, egia adierazpena gezurra denean.\n"
+msgstr " ! - EZ unarioa, egia adierazpena faltsua bada.\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
-msgstr " ( - ezker parentesia adierazpen taldea irekitzeko.\n"
+msgstr ""
+" ( - ezkerreko parentesia taldeko adierazpena irekitzeko.\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
-msgstr " ) - eskuin parentesia adierazpen taldea isteko.\n"
+msgstr " ) - eskuineko parentesia taldeko adierazpena ixteko.\n"
#: ../urpmf:143
#, c-format
@@ -1205,13 +1204,13 @@ msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"callback da :\n"
+"atzeradeia hau da :\n"
"%s\n"
#: ../urpmf:148 ../urpmi:314 ../urpmq:180
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "ingurune espezifikoa erabiltzen %s-n\n"
+msgstr "%s(e)n ingurune espezifikoa erabiliz\n"
#: ../urpmi:73
#, c-format
@@ -1223,25 +1222,26 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmi-ren %s bertsioa\n"
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPL-en ezarritako baldintzak "
-"betez.\n"
+"urpmi %s bertsioa\n"
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
+"Software librea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
+"betetzen badira.\n"
"\n"
-"erabili:\n"
+"erabilera:\n"
#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - erabili adierazitako sintesia urpmi db beharren.\n"
+msgstr ""
+" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
#: ../urpmi:85 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - automatikoki sistema bertsio-berritzeko paketeak "
-"hautatzen ditu.\n"
+" --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak "
+"hautatzen ditu\n"
#: ../urpmi:86
#, c-format
@@ -1249,8 +1249,8 @@ msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall - ez galdetu sekula pakete bat ezabatzeko, instalazioa "
-"galerazi.\n"
+" --no-uninstall - inoiz ez du pakete bat desinstalatu nahi den galdetzen, "
+"instalazioa bertan behera uzten da.\n"
#: ../urpmi:87 ../urpmq:48
#, c-format
@@ -1258,8 +1258,8 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
-" --keep - mantendu dauden paketeak ahal bada, atzera bota kentzeko\n"
-" beharra ezartzen duten paketeak.\n"
+" --keep - gorde lehendik dauden paketeak ahal bada, ezetsi kentzea\n"
+" eragiten duten pakete-eskaerak.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
@@ -1268,41 +1268,42 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - banatu eragiketa txikitan emandako paketeak baino "
-"gehiago\n"
-" instalatuak edo eguneratuak izan behar badira,\n"
-" lehentsia %d da.\n"
+" --split-level - transakzio txikiagoetan zatitzen du adierazitako "
+"paketeak\n"
+" baino gehiago instalatu edo bertsio-berrituko badira,\n"
+" lehenetsia %d da.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - transakzio txikiaren neurria, lehenetsia %d da.\n"
+msgstr " --split-length - transakzio txikiaren luzera, lehenetsia %d da.\n"
#: ../urpmi:93 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - behartu bilaketa nahastua (-y-ren berdina).\n"
+msgstr " --fuzzy - hurbilketazko bilaketa inposatzen du (-y bezala).\n"
#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
-" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezalakoa).\n"
+" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - instalatu soilik iturburu paketeak (bitarrik ez).\n"
+msgstr ""
+" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - rpm katxetik ezabatu beste ezer baino lehen.\n"
+msgstr " --clean - kendu rpm cachetik beste ezer baino lehen.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
-msgstr " --noclean - rpm erabili gabe mantentzen du cache-an.\n"
+msgstr " --noclean - erabili gabeko rpm cachean gordetzen du.\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
@@ -1310,8 +1311,8 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - erabiltzaileari paketeak menpekotasun azterketa\n"
-" gabe instalatzeko aukera ematen dio.\n"
+" --allow-nodeps - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n"
+"ematen du, mendekotasunak egiaztatu gabe.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -1319,8 +1320,8 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - erabiltzaileari paketeak menpekotasun azterketa\n"
-" eta osotasunik gabe instalatzeko aukera ematen dio.\n"
+" --allow-force - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n"
+"ematen du, mendekotasunak eta osotasuna egiaztatu gabe.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
@@ -1328,25 +1329,24 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguratu urpmi bat-batean banaketa zuhaitz batetik,\n"
-" erabilgarria chroot bat instalatzeko --root aukerarekin.\n"
+" --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n"
+" erabilgarria chroot --root aukerarekin instalatzeko.\n"
#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
-" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak berreskuratzeko.\n"
+" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:61 ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak berreskuratzeko.\n"
+msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:62
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
-msgstr " --limit-rate - mugatu jaitsiera abiadura.\n"
+msgstr " --limit-rate - deskarga-abiadura mugatzen du.\n"
#: ../urpmi:110
#, c-format
@@ -1354,8 +1354,9 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - jarraitu erdi-jaitsitako fitxategiak jaisten\n"
-" (--no-resume ezgaitu egiten du, ezgaituta lehenetsita).\n"
+" --resume - partzialki deskargatutako fitxategien transferentziari "
+"berriro\n"
+"ekiten dio ('--no-resume'-k hori desgaitzen du; lehenetsia desgaituta da).\n"
#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66
#, c-format
@@ -1363,8 +1364,9 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - erabili adierazitako HTTP proxya, jatorrian 1080 portua\n"
-" erabiltzen da (formatua <proxyostalaria[:portua]> da).\n"
+" --proxy - HTTP proxy espezifikoa erabiltzen du, ataka-zenbakiak \n"
+" 1080 izan behar du lehenespenez (formatua hau da: \n"
+"<proxy-ostalaria[:ataka]>).\n"
#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:65 ../urpmq:68
#, c-format
@@ -1372,10 +1374,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - proxyarekin autentifikatzeko erabili beharreko "
-"erabiltzaile\n"
-" eta pasahitza zehaztu (formatua <erabiltzailea:"
-"pasahitza> da).\n"
+" --proxy-user - zehaztu proxy-aren autentifikazioan erabiltzeko \n"
+"erabiltzailea eta pasahitza (formatua hau da: <erabiltzailea:pasahitza>).\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
@@ -1383,9 +1383,9 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - atera akats txosten bat hurrengo argumentuak adierazten "
-"duen\n"
-" direktorioan.\n"
+" --bug - errorearen berri ematea bideratzen du, hurrengo "
+"argumentuak\n"
+" adierazitako direktorioan.\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
@@ -1407,42 +1407,40 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - rpm sinadura egiaztatzen du instalazio aurretik\n"
-" (--no-verify-rpm ezgaitu egiten du, jatorrian gaituta "
+" --verify-rpm - instalatu aurretik rpm sinadura egiaztatzen du\n"
+" (--no-verify-rpm desgaitzen du, lehenetsia gaituta "
"dago).\n"
#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - ez erabili komaz bereizitako bidea.\n"
+msgstr " --excludepath - kanpoan uzten du komaz bereizitako bide-izena.\n"
#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n"
-msgstr " --excludedocs - baztertu dok fitxategiak.\n"
+msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n"
#: ../urpmi:128 ../urpmq:76
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n"
+msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n"
#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -p - hornitzaileetan paketeak aurkitzeko bilaketa baimentzen "
-"du.\n"
+" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
#: ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - ez bilatu paketea hornitzaileen artean.\n"
+msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa ez du 'provides'en egiten.\n"
#: ../urpmi:131 ../urpmq:80
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - behartu bilaketa nahasia (--fuzzy-ren berdina).\n"
+msgstr " -y - inposatu hurbilketazko bilaketa (--fuzzy bezala).\n"
#: ../urpmi:132 ../urpmq:81
#, c-format
@@ -1453,37 +1451,34 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - quiet modua.\n"
+msgstr " -q - modu lasaia.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
-" komando lerroaren bitartez emandako izen edo rpm fitxategiak instalatuko "
-"dira.\n"
+" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
#: ../urpmi:156
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Hautatu fitxategiak gordetzeko kokalekua"
+msgstr "Aukeratu fitxategiko gordetzeko kokalekua"
#: ../urpmi:203 ../urpmi:210 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105
#: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "proxy deklarazio okerra komando-lerroan\n"
+msgstr "proxy-adierazpen okerra komando-lerroan\n"
#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr ""
-"urpmi: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabilita\n"
+msgstr "urpmi: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabiliz\n"
#: ../urpmi:266
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"Zer egin daitekeen rpm fitxategi bitarrekin --install-src erabiltzean"
+msgstr "Zer egin daiteke rpm fitxategi binarioekin --install-src erabiltzean"
#: ../urpmi:273
#, c-format
@@ -1497,14 +1492,14 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Iturburu pakete bat hautatu duzu:\n"
+"Iturburu-pakete bat hautatu duzu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Seguruenik ez zenuen zure konputagailuan instalatu nahi (instalatzeak\n"
-"iturburu-kodean aldaketak egin eta konpilatzeko aukera emango lizuke).\n"
+"Segur aski ez zenuen ordenagailuan instalatu nahi(instalatzen baduzu\n"
+"bere iturburu-kodean aldaketak egin eta gero konpilatu egingo litzateke).\n"
"\n"
-"Zer egin nahi zenuke?"
+"Zer egin nahi duzu?"
#: ../urpmi:281
#, c-format
@@ -1514,7 +1509,7 @@ msgstr "Ez egin ezer"
#: ../urpmi:282
#, c-format
msgid "Yes, really install it"
-msgstr "Bai, instalatu"
+msgstr "Bai, instalatu nahi dut"
#: ../urpmi:283 ../urpmi:300
#, c-format
@@ -1530,11 +1525,11 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Ondorengo software paketea zure konputagailuan instalatzera zoaz:\n"
+"Software-pakete hau instalatzera zoaz ordenagailuan:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Agian soilik gordetzea nahiago duzu. Zein da zure aukera?"
+"Baliteke gordetzea bakarrik nahi izatea. Zer egin nahi duzu?"
#: ../urpmi:299
#, c-format
@@ -1547,23 +1542,23 @@ msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
-"[%s] direktorioa dagoeneko existitzen da, mesedez erabili beste direktorio "
-"bat akats txostenentzako edo ezabatu"
+"[%s] direktorioa badago lehendik, erabili beste direktorio bat akatsen berri "
+"emateko edo ezabatu"
#: ../urpmi:306
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "ezin da akatsen txostenak uzteko [%s] direktorioa sortu"
+msgstr "Ezin da erroreen berri emateko [%s] direktorioa sortu"
#: ../urpmi:325
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du pakete lokalak instalatzeko baimena"
+msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du paketeak instalatzeko baimena"
#: ../urpmi:458
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
-msgstr "%s instalatzeko, ondoko paketeetako bat behar da:"
+msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da %s instalatzeko:"
#: ../urpmi:459
#, c-format
@@ -1573,17 +1568,17 @@ msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:"
#: ../urpmi:466
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "Zein aukeratu duzu? (1-%d) "
+msgstr "Zein hautatzen duzu? (1-%d) "
#: ../urpmi:476 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Paketeen instalazioa..."
+msgstr "Paketearen instalazioa..."
#: ../urpmi:476 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Hasieratzen..."
+msgstr "Berrabiarazten..."
#: ../urpmi:497
#, c-format
@@ -1591,7 +1586,7 @@ msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n"
+"Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n"
"%s"
#: ../urpmi:502 ../urpmi:528
@@ -1606,8 +1601,8 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Ezin da instalazioarekin jarraitu ondoko paketeak kendu behar direlako\n"
-"beste batzuk eguneratuak izan daitezen:\n"
+"Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketeak\n"
+"kendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:523
@@ -1616,7 +1611,7 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ondoko paketeak kendu behar dira beste batzuk eguneratuak izan daitezen:\n"
+"Pakete hauek kendu egin behar dira besteak berritzeko:\n"
"%s"
#: ../urpmi:561 ../urpmi:570
@@ -1625,8 +1620,8 @@ msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
-"Mendekotasun guztiak behar bezala lagatzeko, ondoko paketeak instalatuko dira"
-"(%d MB)"
+"Mendekotasun guztiak behar bezala lagatzeko, ondoko paketeak instalatuko "
+"dira (%d MB)"
#: ../urpmi:567
#, c-format
@@ -1634,7 +1629,7 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"root izan behar duzu ondorengo menpekotasunak instalatzeko:\n"
+"Root-a izan behar duzu ondoko mendekotasunak instalatzeko:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:588 ../urpmq:353
@@ -1645,7 +1640,7 @@ msgstr "ezin dira iturburuko paketeak lortu, abortatzen"
#: ../urpmi:603
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "\"%s\" izeneko euskarria [%s] gailuan sartu"
+msgstr "Sartu \"%s\" izena duen euskarria [%s] gailuan"
#: ../urpmi:604
#, c-format
@@ -1655,17 +1650,17 @@ msgstr "Prest zaudenean sakatu Sartu..."
#: ../urpmi:645
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "`%s' paketea jaisten..."
+msgstr "`%s' paketea deskargatzen..."
#: ../urpmi:679
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Ondorengo paketeek sinadura okerrak dituzte"
+msgstr "Ondoko pakete hauek sinadura okerra dute"
#: ../urpmi:680
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Instalazioarekin aurrera egin nahi duzu ?"
+msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu?"
#: ../urpmi:700 ../urpmi:822
#, c-format
@@ -1674,9 +1669,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
-"Instalazioak hutsegin du, fitxategi batzuk falta dira:\n"
+"Huts egin du instalatzean, fitxategi batzuk falta dira:\n"
"%s\n"
-"Zure urpmi datu-basea eguneratu nahiko duzu "
+"Zure urpmi datu-basea eguneratzea komeni da"
#: ../urpmi:710 ../urpmi:763 ../urpmi:782 ../urpmi:800
#, c-format
@@ -1697,12 +1692,12 @@ msgstr "%s instalatzen"
#: ../urpmi:748
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "`%s' paketea instalattzen (%s/%s)..."
+msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..."
#: ../urpmi:770
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr "Mendekotasunak egiaztatu gabe instalatzen saiatu nahi duzu? (B/e) "
+msgstr "Mendekotasunak egiaztatu gabe saiatu nahi duzu instalatzen? (b/E) "
#: ../urpmi:787
#, c-format
@@ -1712,22 +1707,22 @@ msgstr "Areago instalatzen saiatu (--force)? (b/E) "
#: ../urpmi:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d instalazio transakziok hutsegin dute"
+msgstr "%d instalazio-transakzioek huts egin dute"
#: ../urpmi:835
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalazioak egin daiteke"
+msgstr "Instalazioa posible da"
#: ../urpmi:838
#, c-format
msgid "Everything already installed"
-msgstr "dena dago instalatuta"
+msgstr "Dena dago instalatuta"
#: ../urpmi:852
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "urpmi berrabiatzen"
+msgstr "urpmi berrabiarazten"
#: ../urpmi.addmedia:44
#, c-format
@@ -1743,35 +1738,37 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"erabili: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url> [with <bide-izen "
-"erlatiboa>]\n"
-"non <url> hauetako bat den:\n"
-" file://<bide-izena>\n"
+"Erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url> [with <bide-"
+"izen_erlatiboa>] \n"
+"non <url> hauetako bat den\n"
+" fitxategia://<bide-izena>\n"
" ftp://<erabiltzaile-izena>:<pasahitza>@<ostalaria>/<bide-izena> with "
"<hdlist-en fitxategi-izen erlatiboa>\n"
" ftp://<ostalaria>/<bide-izena> with <hdlist-en fitxategi-izen "
"erlatiboa>\n"
" http://<ostalaria>/<bide-izena> with <hdlist-en fitxategi-izen "
"erlatiboa>\n"
-" removable://<bide-izena>\n"
+" aldagarria://<bide-izena>\n"
"\n"
-"eta [aukerak] hemengoak dira:\n"
+"eta [aukerak] hemengoak dira\n"
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid " --update - create an update medium.\n"
-msgstr " --update - euskarri eguneratua sortzen du.\n"
+msgstr " --update - eguneratze-euskarria sortzen du.\n"
#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr ""
-" --probe-synthesis - saiatu sintesi fitxategia bilatu eta erabiltzen.\n"
+" --probe-synthesis - laburpen-fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen "
+"da.\n"
#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-msgstr " --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatu eta erabiltzen saiatu.\n"
+msgstr ""
+" --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen da.\n"
#: ../urpmi.addmedia:64
#, c-format
@@ -1779,8 +1776,8 @@ msgid ""
" --no-probe - do not try to find any synthesis or\n"
" hdlist file.\n"
msgstr ""
-" --no-probe - ez saiatu sintesi edo hdlist fitxategirik\n"
-" aurkitzen.\n"
+" --no-probe - ez saiatu laburpenik edo hdlist "
+"fitxategirik bilatzen\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
@@ -1788,8 +1785,8 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - automatikoki sortu euskarri guztiak instalazio euskarri\n"
-" batetik.\n"
+" --distrib - instalazio-euskarri batetik euskarri guztiak sortzen \n"
+" ditu automatikoki.\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
@@ -1798,9 +1795,9 @@ msgid ""
" distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
" anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
-" --distrib-XXX - banaketa baten XXX zatiarentzako automatikoki\n"
-" sorburu bat sortu, XXX izan daiteke main, contrib,\n"
-" updates edo konfiguratu den beste edozein;-)\n"
+" --distrib-XXX - banaketa baten XXX zatiaren euskarria sortzen du \n"
+" automatikoki. XXX main, contrib, updates edo\n"
+" konfiguratu den beste edozer izan daiteke ;-)\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
@@ -1808,9 +1805,8 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - erabili zehaztutako url ispilu zerrendentzako, "
-"lehenetsia\n"
-" %s da\n"
+" --from - ispiluen zerrendaren url espezifikoa erabiltzen du,\n"
+" lehenetsia %s da\n"
#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
@@ -1819,9 +1815,9 @@ msgid ""
" from the version of the distribution told by the\n"
" installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
-" --version - erabili adierazitako banaketa bertsioa, lehenetsia\n"
-" instalatutako mandrake-argitarapen paketeak adierazitako\n"
-" banaketa bertsiotik ateratzen da.\n"
+" --version - banaketa-bertsio espezifikoa erabiltzen du, lehenetsia\n"
+" instalatutako mandrake-release paketean jartzen "
+"duen bertsiotik hartutakoa da.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
@@ -1829,9 +1825,9 @@ msgid ""
" --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
" mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
-" --arch - erabili zehaztutako arkitektura, lehenetsia "
-"instalatutako\n"
-" mandrake-release paketearena da.\n"
+" --arch - zehaztutako arkitektura erabiltzen du, lehenetsia\n"
+" instalatutako mandrake-release paketearen arkitektura "
+"da.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -1839,24 +1835,23 @@ msgid ""
" --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
" only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
-" --virtual - sortu beti gaurkotuta dagoen alegiazko euskarria,\n"
-" soilik file:// protokoloa erabilgarri.\n"
+" --virtual - beti eguneratuta dauden euskarri birtualak sortzen ditu,\n"
+" file:// protokoloa bakarrik onartzen da.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - ezgaitu MD5SUM fitxategi azterketa.\n"
+msgstr " --no-md5sum - MD5SUM fitxategiaren egiaztapena desgaitzen du.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-msgstr " -c - goiburukoen cache-direktorioa garbitzen du.\n"
+msgstr " -c - garbitu goiburuen cache direktorioa.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-msgstr ""
-" -f - goiburuko-zerrendaren fitxategiak sortzera behartzen du.\n"
+msgstr " -f - hdlist fitxategiak sortzera behartzen du.\n"
#: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73
#, c-format
@@ -1870,12 +1865,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-msgstr "ezin dira cooker banaketa bateko eguneratzeak erantsi\n"
+msgstr "ezin dira cooker banaketa baten eguneratzeak gehitu\n"
#: ../urpmi.addmedia:157
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
-msgstr "ispiluak %s-tik eskuratzen..."
+msgstr "%s(e)ko ispiluak berreskuratzen..."
#: ../urpmi.addmedia:193
#, c-format
@@ -1884,8 +1879,7 @@ msgid ""
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
-"ez dago <goiburuko-zerrendaren bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman "
-"beharrik"
+"ez dago <hdlist-en bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman beharrik"
#: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223
#, c-format
@@ -1899,7 +1893,7 @@ msgid ""
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"<goiburuko-zerrendaren bide-izen erlatiboa> falta da\n"
+"<hdlist bide-izen erlatiboa> falta da\n"
#: ../urpmi.addmedia:213
#, c-format
@@ -1908,7 +1902,7 @@ msgid ""
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"`with' falta zaio sareko euskarriari\n"
+"sareko euskarriaren `with' falta da\n"
#: ../urpmi.addmedia:221
#, c-format
@@ -1921,7 +1915,7 @@ msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-"erabili: urpmi.removemedia [-a] <izena> ...\n"
+"Erabilera: urpmi.removemedia [-a] <izena> ...\n"
"non <izena> kendu beharreko euskarri-izena den.\n"
#: ../urpmi.removemedia:37
@@ -1941,7 +1935,7 @@ msgid ""
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"kendu beharreko sarrera falta da\n"
-"(%s(e)tako bat)\n"
+"(%s(e)tako bat\n"
#: ../urpmi.update:57
#, c-format
@@ -1949,18 +1943,18 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"erabili: urpmi.update [aukerak] <izena> ...\n"
-"non <izena> eguneratzeko euskarri-izena den.\n"
+"Erabilera: urpmi.update [aukerak] <izena> ...\n"
+"non <izena> eguneratu beharreko euskarri-izena den.\n"
#: ../urpmi.update:67
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - eguneratu soilik eguneraketa sorburua.\n"
+msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik eguneratzen du.\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - behartu gpg gakoaren eguneraketa.\n"
+msgstr " --force-key - gpg gakoa eguneratzera behartzen du.\n"
#: ../urpmi.update:70
#, c-format
@@ -1980,7 +1974,7 @@ msgid ""
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"eguneratu beharreko sarrera falta da\n"
-"(%s(e)tako bat)\n"
+"(%s(e)tako bat\n"
#: ../urpmq:35
#, c-format
@@ -1992,46 +1986,48 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmq-ren %s bertsioa\n"
-"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPLen ezarritako baldintzak betez "
-"gero.\n"
+"urpmq %s bertsioa\n"
+"Copyright © 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
+"Software librea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
+"betetzen badira.\n"
"\n"
-"erabili:\n"
+"erabilera:\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - zerrendatu eskuragarri dauden paketeak.\n"
+msgstr " --list - pakete erabilgarrien zerrenda.\n"
#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - zerrendatu euskarri eskuragarriak.\n"
+msgstr " --list-media - euskarri erabilgarrien zerrenda.\n"
#: ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - zerrendatu euskarri eskuragarriak eta heuren url.\n"
+msgstr ""
+" --list-url - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a zerrendatzen "
+"ditu.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
-" --dump-config - irauli konfigurazioa urpmi.addmedia argumentu moduan.\n"
+" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
-" --list-nodes - zerrendatu \"--parallel\" erabiltzerakoan dauden nodo "
-"erabilgarriak.\n"
+" --list-nodes - --parallel erabiltzean erabilgarri dauden nodoen "
+"zerrenda .\n"
#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - zerrendatu alias paralelo eskuragarriak.\n"
+msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
@@ -2039,7 +2035,7 @@ msgid ""
" --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
" stdout (root only).\n"
msgstr ""
-" --headers - zerrendatutako paketeen goiburukoak urpmi db-tik atera\n"
+" --headers - zerrendatutako paketeen goiburuak urpmi db-tik atera\n"
" eta stdout-era eramaten ditu (root-ek bakarrik).\n"
#: ../urpmq:59
@@ -2047,8 +2043,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu "
-"(root-ek bakarrik).\n"
+"--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n"
+" (root-ek bakarrik).\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
@@ -2056,19 +2052,18 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguratu urpmi bat-batean banaketa zuhaitz batetik.\n"
-" Honek banaketa bat itauntzeko aukera ematen du.\n"
+" --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik.\n"
+" Horren bidez distro bati kontsulta egin diezaiokezu.\n"
#: ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - inprimatu aldaketa-erregistroa.\n"
+msgstr " --changelog - changelog inprimatzen du.\n"
#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" -d - kontsulta paketeen mendekotasunetara zabaltzen du.\n"
+msgstr " -d - kontsulta paketeen mendekoetara zabaltzen du.\n"
#: ../urpmq:75
#, c-format
@@ -2076,46 +2071,47 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - paketea kendu dagoeneko bertsio berriagoa instalatuta "
-"badago.\n"
+"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - osatu emaitza ezabatu beharreko paketeekin.\n"
+msgstr " -c - osatu irteera kendu behar den paketearekin.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " -R - paketeak behar duen alderantzizko bilaketa.\n"
+msgstr " -R - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
-" -i - inprimatu informazio erabilgarria gizakiak ulertzeko "
-"moduan.\n"
+" -i - informazio erabilgarria pertsonek irakurtzeko moduan inprimatzen "
+"du.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - inprimatu taldeak izenarekin ere.\n"
+msgstr " -g - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
msgstr ""
-" -r - inprimatu bertsioa eta askapena izenarekin batera.\n"
+" -r - bertsioa eta argitalpena ere izenarekin inprimatzen "
+"ditu.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - zerrendatu paketeko fitxategiak.\n"
+msgstr " -l - paketeko fitxategiak zerrendatzen ditu.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " komando-lerroko izenak edo rpm-fitxategiak kontsultatu dira.\n"
+msgstr ""
+" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
#: ../urpmq:160
#, c-format
@@ -2130,322 +2126,4 @@ msgstr "urpmq: ezin da \"%s\" rpm fitxategia irakurri\n"
#: ../urpmq:216
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes --parallel aukerarekin soilik erabili daiteke"
-
-#~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
-#~ msgstr "ez da webfetch (une honetan curl edo wget) aurkitu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d - depslist.ordered fitxategiaren kontaketa osoa "
-#~ "bultzatzen du.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
-#~ "on\n"
-#~ " command line but without package name).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --name - inprimatu \"name\" etiketa: rpm fitxategi-izena "
-#~ "(horrela hartuko\n"
-#~ " da ez bada etiketarik ematen komando lerroan baino "
-#~ "pakete\n"
-#~ " izenik gabe).\n"
-
-#~ msgid "urpmf version %s"
-#~ msgstr "urpmf-ren %s bertsioa"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
-#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Software librea da eta birbana daiteke GNU GPLren baldintzak betetzen "
-#~ "badira."
-
-#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-#~ msgstr "erabili: urpmf [aukerak] <fitxategia>"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ " --quiet - ez du etiketaren izena inprimatzen (lehenetsia da "
-#~ "komando-lerroan etiketarik ez badago;"
-
-#~ msgid " line, incompatible with interactive mode)."
-#~ msgstr " ez da modu interaktiboarekin bateragarria)."
-
-#~ msgid " --all - print all tags."
-#~ msgstr " --all - etiketa guztiak inprimatzen ditu."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
-#~ "on"
-#~ msgstr ""
-#~ " --name - etiketaren izena inprimatzen du: rpm fitxategi-izena "
-
-#~ msgid " command line but without package name)."
-#~ msgstr ""
-#~ " etiketarik ez badago, baina pakete-izenik gabe)."
-
-#~ msgid " --group - print tag group: group."
-#~ msgstr " --group - etiketaren taldea inprimatzen du: taldea."
-
-#~ msgid " --size - print tag size: size."
-#~ msgstr " --size - etiketaren tamaina inprimatzen du: tamaina."
-
-#~ msgid " --serial - print tag serial: serial."
-#~ msgstr " --serial - etiketaren seriea inprimatzen du: seriea."
-
-#~ msgid " --summary - print tag summary: summary."
-#~ msgstr " --summary - etiketaren laburpena inprimatzen du: laburpena."
-
-#~ msgid " --description - print tag description: description."
-#~ msgstr " --description - etiketaren azalpena inprimatzen du: azalpena."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --provides - etiketa-hornitzaileak inprimatzen ditu: hornitzaile "
-#~ "guztiak (lerro anitz)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --requires - etiketaren eskakizunak inprimatzen ditu: eskakizun "
-#~ "guztiak (lerro anitz)."
-
-#~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --files - etiketa-fitxategiak inprimatzen ditu: fitxategi "
-#~ "guztiak (lerro anitz)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --conflicts - etiketa-gatazkak inprimatzen ditu: gatazka guztiak "
-#~ "(lerro anitz)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --obsoletes - etiketa zaharkituak inprimatzen ditu: zaharkitu "
-#~ "guztiak (lerro anitz)."
-
-#~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --prereqs - etiketaren aurre-eskakizunak inprimatzen ditu: "
-#~ "aurre-eskakizun guztiak (lerro anitz)."
-
-#~ msgid "try urpmf --help for more options"
-#~ msgstr "aukera gehiagotarako, saiatu urpmf --help"
-
-#~ msgid "no full media list was found"
-#~ msgstr "ez da euskarri-zerrenda osorik aurkitu"
-
-#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
-#~ msgstr "\"%s\"(r)en iturburu-zerrenda kopiatzen..."
-
-#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-#~ msgstr "%s ostalariak ez dauka urpmi bertsio zuzena"
-
-#~ msgid "Installation failed on node %s"
-#~ msgstr "Instalazioak %s nodoan huts egin du"
-
-#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" euskarriaren hdlist fitxategia irakurtzeko arazoa"
-
-#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s-k %s-rekin gatazka sortzen du"
-
-#~ msgid "%s is needed by %s"
-#~ msgstr "%s behar du %s-k"
-
-#~ msgid "Remove them all?"
-#~ msgstr "Denak kendu?"
-
-#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
-#~ msgstr "\"%s\" azpikate gisa erabiliz, zera aurkitu dut:"
-
-#~ msgid "rshp failed"
-#~ msgstr "rshp-k hutsegin du"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -c - choose complete method for resolving requires "
-#~ "closure.\n"
-#~ msgstr " -c - ixteko eskaerentzat metodo osoa aukeratzen du.\n"
-
-#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "ez dago ezer idaztekorik \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian"
-
-#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
-#~ msgstr "erabili: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
-
-#~ msgid " -h - print this help message.\n"
-#~ msgstr " -h - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"
-
-#~ msgid "urpmi is not installed"
-#~ msgstr "urpmi ez dago instalatuta"
-
-#~ msgid "read provides file [%s]"
-#~ msgstr "irakurri hornitzaileen fitxategia [%s]"
-
-#~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]"
-#~ msgstr "ezin da [%s]ren iturburua [%s]etik kopiatu"
-
-#~ msgid "unable to write compss file [%s]"
-#~ msgstr "ezin da [%s] compss fitxategian idatzi"
-
-#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
-#~ msgstr "ezin da \"%s\" euskarriaren laburpen-fitxategia eraiki"
-
-#~ msgid "unable to read provides file [%s]"
-#~ msgstr "ezin da [%s] hornitzaileen fitxategian idatzi"
-
-#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "ekidin %s hautatzea, hizkuntza lokala oraindik hautatu gabe dagoelako"
-
-#~ msgid "wget of [%s] failed"
-#~ msgstr "[%s](r)en wget-ek huts egin du"
-
-#~ msgid "unable to read compss file [%s]"
-#~ msgstr "ezin da [%s] compss fitxategia irakurri"
-
-#~ msgid "write provides file [%s]"
-#~ msgstr "[%s] hornitzaileen fitxategian idatzi"
-
-#~ msgid "write compss file [%s]"
-#~ msgstr "[%s] compss fitxategian idatzi"
-
-#~ msgid "unable to write provides file [%s]"
-#~ msgstr "ezin da [%s] hornitzaileen fitxategian idatzi"
-
-#~ msgid "unable to read depslist file [%s]"
-#~ msgstr "ezin da depslist [%s] fitxategia irakurri"
-
-#~ msgid "removable medium not selected"
-#~ msgstr "euskarri aldagarria ez dago hautatuta"
-
-#~ msgid "read compss file [%s]"
-#~ msgstr "[%s] compss fitxategia irakurri"
-
-#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
-#~ msgstr "ezin da goiburuko-zerrenda hau eraiki: %s"
-
-#~ msgid "write depslist file [%s]"
-#~ msgstr "[%s] depslist fitxategian idatzi"
-
-#~ msgid "unknown data associated with %s"
-#~ msgstr "%s(r)ekin lotutako datu ezezagunak"
-
-#~ msgid "source of [%s] not found as [%s]"
-#~ msgstr "[%s](r)en iturburua ez da [%s] gisa aurkitu"
-
-#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
-#~ msgstr "%s hautatzea ekidin, behar beste fitxategi eguneratuko ez delako"
-
-#~ msgid "unable to write depslist file [%s]"
-#~ msgstr "ezin da [%s] depslist fitxategian idatzi"
-
-#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
-#~ msgstr "%s hautatzen zaharkituak erabiliz"
-
-#~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages"
-#~ msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du pakete lokalak instalatzeko baimena"
-
-#~ msgid "Is it ok?"
-#~ msgstr "Ados zaude?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
-#~ "where <name> is a medium name to remove.\n"
-#~ " -a select all media.\n"
-#~ "\n"
-#~ "unknown options '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "erabili: urpmi.removemedia [-a] <izena> ...\n"
-#~ "non <izena> kendu beharreko euskarri-izena den.\n"
-#~ " -a euskarri guztiak hautatzeko.\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%s' aukera ezezagunak\n"
-
-#~ msgid "unknown package(s) "
-#~ msgstr "pakete ezezaguna(k)"
-
-#~ msgid "examining whole urpmi database"
-#~ msgstr "urpmi datu-base osoa aztertzean"
-
-#~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n"
-#~ msgstr " -y - hurbilketazko bilaketa behartzen du.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the "
-#~ "system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --auto-select - automatikoki sistema bertsio-berritzeko paketeak "
-#~ "hautatzen ditu.\n"
-
-#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
-#~ msgstr "hainbat euskarri hautatzen saiatzen: %s"
-
-#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
-#~ msgstr "arazoa goiburuko-zerrendaren fitxategia irakurtzean, saiatu berriro"
-
-#~ msgid "keeping only files referenced in provides"
-#~ msgstr "hornitzaileetan aipatutako fitxategiak bakarrik mantentzen"
-
-#~ msgid " -g - print groups too with name.\n"
-#~ msgstr " -g - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n"
-
-#~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --auto - aukeren artean pakete on bat hautatzen du "
-#~ "automatikoki.\n"
-
-#~ msgid "read synthesis file [%s]"
-#~ msgstr "[%s] laburpen-fitxategia irakurri"
-
-#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu"
-
-#~ msgid "<non printable chars>"
-#~ msgstr "<ez dago karaktere inprimagarririk>"
-
-#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
-#~ msgstr "hainbat euskarri hautatzen saiatzen: %s"
-
-#~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --complete - parsehdlist zerbitzaria erabiltzen du hautapena "
-#~ "osatzeko.\n"
-
-#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
-#~ msgstr "ezin dira %s(r)en laburpen-datuak analizatu"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
-#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
-
-#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "erabili: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url> [<bide-"
-#~ "izen_erlatiboa>rekin]"
-
-#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
-#~ msgstr "erabili: urpmi.removemedia [-a] <izena> ..."
-
-#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
-#~ msgstr "erabili: urpmi.update [aukerak] <izena> ..."
-
-#~ msgid "urpmq version %s"
-#~ msgstr "urpmq-ren %s bertsioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ " names or rpm files (only for root) given on command line are "
-#~ "installed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak (root-arentzat "
-#~ "bakarrik) instalatuta daude.\n"
+msgstr "--nodo-zerrendak honekin bakarrik erabil daitezke: --parallel"