summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2007-09-14 01:53:58 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2007-09-14 01:53:58 +0000
commit6b3cc128de9020ac10f9294f72b000cc84bb854c (patch)
tree059436a81637c20feaa5134ef4eb1fe8b36ce0d0
parenta1c34153b90ca2f67563bb86e66c6e5633cf781d (diff)
downloadurpmi-6b3cc128de9020ac10f9294f72b000cc84bb854c.tar
urpmi-6b3cc128de9020ac10f9294f72b000cc84bb854c.tar.gz
urpmi-6b3cc128de9020ac10f9294f72b000cc84bb854c.tar.bz2
urpmi-6b3cc128de9020ac10f9294f72b000cc84bb854c.tar.xz
urpmi-6b3cc128de9020ac10f9294f72b000cc84bb854c.zip
up
-rw-r--r--po/pt.po187
1 files changed, 58 insertions, 129 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 71374cab..2bc5defc 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 22:24+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-08 04:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-14 02:52+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,16 +201,13 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:590
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote irá ser instalado:"
#: ../gurpmi2:218 ../urpmi:591
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:"
#: ../gurpmi2:220
#, c-format
@@ -338,8 +335,7 @@ msgstr "não é possível abrir rpmdb"
#: ../urpm.pm:128
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
-msgstr ""
-"encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos"
+msgstr "encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos"
#: ../urpm.pm:144
#, c-format
@@ -596,10 +592,8 @@ msgstr "[reempacotamento]"
#: ../urpm/install.pm:154
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr ""
-"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
#: ../urpm/install.pm:157
#, c-format
@@ -1013,8 +1007,7 @@ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm/media.pm:1046
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-msgstr ""
-"Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
+msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
#: ../urpm/media.pm:1081
#, c-format
@@ -1204,24 +1197,24 @@ msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Desculpe, escolha inválida, tente novamente\n"
#: ../urpm/msg.pm:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Escolha de pacotes"
+msgstr "Pacote"
#: ../urpm/msg.pm:151
#, c-format
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
#: ../urpm/msg.pm:151
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Lançamento"
#: ../urpm/msg.pm:151
#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura"
#: ../urpm/msg.pm:160
#, c-format
@@ -1229,14 +1222,14 @@ msgid "(suggested)"
msgstr "(sugerido)"
#: ../urpm/msg.pm:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "medium \"%s\""
-msgstr "a adicionar média \"%s\""
+msgstr "média \"%s\""
#: ../urpm/msg.pm:175
#, c-format
msgid "command line"
-msgstr ""
+msgstr "linha de comandos"
#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
@@ -1316,13 +1309,11 @@ msgstr "não é possível aceder à média \"%s\""
#: ../urpm/select.pm:21
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr ""
-"o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada"
+msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada"
#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridades de pacotes foi alterada: %s "
"vs %s"
@@ -1422,27 +1413,22 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../urpme:46
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr ""
-" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
+msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
#: ../urpme:47
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
+msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:106 ../urpmq:64
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmi:111 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr ""
-" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:143
#, c-format
@@ -1495,8 +1481,7 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpme:59
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr ""
-" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
#: ../urpme:73
#, c-format
@@ -1531,11 +1516,9 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes"
#: ../urpme:126
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
-msgstr[1] ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
+msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
#: ../urpme:130
#, c-format
@@ -1589,8 +1572,7 @@ msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma "
"string literal.\n"
@@ -1598,13 +1580,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:41 ../urpmi:80 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
+msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:42 ../urpmi:84 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas "
"por vírgula.\n"
@@ -1830,8 +1810,7 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:85 ../urpmq:92
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
+msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
#: ../urpmf:142
#, c-format
@@ -1875,8 +1854,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:83
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes "
"pedidos.\n"
@@ -1892,8 +1870,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:87 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
@@ -1950,8 +1927,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
+msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
@@ -1987,8 +1963,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:105
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - força a instalação de pacotes que já se encontram "
"instalados.\n"
@@ -2038,8 +2013,7 @@ msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi:121
#, c-format
@@ -2136,8 +2110,7 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
+msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
@@ -2178,14 +2151,12 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
+msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:150 ../urpmq:89
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
+msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
@@ -2294,8 +2265,7 @@ msgstr "%s (para instalar)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:"
+msgstr "Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:"
#: ../urpmi:460
#, c-format
@@ -2550,8 +2520,7 @@ msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
+msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -2576,8 +2545,7 @@ msgstr "não é possível actualizar a média \"%s\"\n"
#: ../urpmi.addmedia:109
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
+msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
@@ -2597,8 +2565,7 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:123
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr ""
-"não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib"
+msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
@@ -2654,8 +2621,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/"
"duração\n"
@@ -2837,8 +2803,7 @@ msgstr " --no-ignore - não actualiza, marca a média como activada.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
-msgid ""
-" --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
+msgid " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
" --probe-rpms - não usa o ficheiro synthesis/hdlist, usa os ficheiros rpm "
"directamente\n"
@@ -2851,8 +2816,7 @@ msgstr " -a - selecciona todas as médias não removíveis.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n"
-msgstr ""
-" -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n"
+msgstr " -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
@@ -2936,8 +2900,7 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -2946,8 +2909,7 @@ msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi."
"addmedia.\n"
@@ -2955,13 +2917,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (apenas "
"root).\n"
@@ -3003,8 +2963,7 @@ msgstr " --whatrequires - reverte a procura para o que o pacote requer.\n"
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
+msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
@@ -3024,8 +2983,7 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n"
+msgstr " -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
@@ -3055,8 +3013,7 @@ msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
@@ -3070,20 +3027,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
+msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
+msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
#: ../urpmq:180
#, c-format
@@ -3093,14 +3047,12 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel"
#: ../urpmq:359
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s"
+msgstr "nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s"
#: ../urpmq:360
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr ""
-"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s"
+msgstr "nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s"
#: ../urpmq:363
#, c-format
@@ -3111,8 +3063,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:364
#, c-format
-msgid ""
-"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"nenhum hdlist para a média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
"resultado dos pacotes %s"
@@ -3122,25 +3073,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome do ficheiro rpm \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível analisar correctamente [%s] no valor \"%s\""
-
-#~ msgid "(retry as root?)"
-#~ msgstr "(tentar como root?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média \"%s\" usa uma lista de ficheiros inválida:\n"
-#~ " o espelho provavelmente não está actualizado, tente usar outro método"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média \"%s\" não define qualquer localização para os ficheiros rpm"
-
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "não pedido"