diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-30 20:39:01 +0300 |
|---|---|---|
| committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-30 20:39:01 +0300 |
| commit | 4bee45376b8dc05cfaac30fed0bb2c4872ec854e (patch) | |
| tree | 45a070488c62ff3a1255a193f765b2c0d5b7c385 | |
| parent | 084d45f4d339334e8a29d8e17789d86a1f37d272 (diff) | |
| download | urpmi-master.tar urpmi-master.tar.gz urpmi-master.tar.bz2 urpmi-master.tar.xz urpmi-master.zip | |
| -rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 317 |
1 files changed, 155 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2df52e8b..22b7ae5f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Atualização da distribuição" +msgstr "Atualização de distribuição" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Aguarde..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Verificando assinaturas dos pacotes..." +msgstr "Verificando assinaturas de pacotes..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format @@ -69,17 +69,17 @@ msgstr "Preparando..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "Removendo o pacote `%s' ..." +msgstr "Removendo pacote `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instalando o pacote `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Baixando o pacote `%s'..." +msgstr "Baixando pacote `%s'..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format @@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Cancelar" #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "\"...a recuperação falhou: %s" +msgstr "\"...falha na recuperação: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" -msgstr "Instalação de RPM" +msgstr "Instalação RPM" #: ../gurpmi:64 #, c-format @@ -125,11 +125,10 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Você provavelmente não quis instalá-lo em seu computador (instalá-lo " -"permitiria que você fizesse modificações em seu código-fonte e depois o " -"compilasse).\n" +"Você provavelmente não queria instalá-lo no seu computador (instalá-lo " +"permite fazer modificações no código fonte e, em seguida, compilar).\n" "\n" -"O que deseja fazer?" +"O que gostaria de fazer?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format @@ -140,7 +139,7 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software em seu " +"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software no seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" @@ -156,12 +155,12 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software em seu " +"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software no seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Talvez queira apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?" +"Você pode preferir apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?" #: ../gurpmi:117 #, c-format @@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "Opções:" #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - imprime esta mensagem de ajuda.\n" +msgstr " --help - exibe esta mensagem de ajuda.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format @@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "" msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - seleciona os pacotes automaticamente para atualizar o " +" --auto-select - seleciona automaticamente pacotes para atualizar o " "sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 @@ -229,33 +228,31 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verifica a assinatura rpm antes da instalação.\n" -" (--no-verify-rpm desabilita-a, o padrão é habilitada).\n" +" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" +" (--no-verify-rpm desativa, o padrão é ativado).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - usa apenas as mídias especificadas, separada por " +" --media - usa apenas as mídias especificadas, separadas por " "vírgula.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -p - permite pesquisar em fornecedores para encontrar o " -"pacote.\n" +" -p - permite pesquisa em provedores para encontrar pacotes.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -P - não pesquisa em fornecedores para encontrar o pacote\n" +msgstr " -P - não pesquisa em provedores para encontrar pacotes\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação do rpm.\n" +msgstr " --root - usa outra raiz para instalação do rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format @@ -264,14 +261,14 @@ msgid "" "correctly.\n" msgstr "" " --test - apenas verifica se a instalação pode ser realizada " -"corretamente. \n" +"corretamente.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - usa apenas as mídias especificadas para buscar o pacote " +" --searchmedia - usa apenas a mídia especificada para procurar o pacote " "solicitado.\n" #: ../gurpmi.pm:115 @@ -307,7 +304,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns pacotes solicitados não puderam ser instalados:\n" "%s\n" -"Deseja continuar a instalação mesmo assim?" +"Quer continuar a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -337,7 +334,7 @@ msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" -msgstr "_Abortar" +msgstr "_Cancelar" #: ../gurpmi2:239 #, c-format @@ -349,7 +346,7 @@ msgstr "" "Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser " "atualizados:\n" "%s\n" -"Deseja continuar a instalação mesmo assim?" +"Quer continuar a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format @@ -370,27 +367,26 @@ msgstr "%s de pacotes serão recuperados." #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" -msgstr[0] "Prosseguir com a instalação de um pacote?" -msgstr[1] "Prosseguir com a instalação dos %d pacotes?" -msgstr[2] "Prosseguir com a instalação dos %d pacotes?" +msgstr[0] "Proceder a instalação de um pacote?" +msgstr[1] "Proceder a instalação dos %d pacotes?" +msgstr[2] "Prosseguir com a instalação de %d pacotes?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:" +msgstr "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será instalado:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:" +msgstr "Para satisfazer dependências, os seguintes pacotes serão instalados:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "não foi possível obter os pacotes de origem, abortando" +msgstr "não foi possível obter pacotes de origem, abortando" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format @@ -419,12 +415,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados urpmi." +msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados do urpmi." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" -msgstr "A instalação falhou:" +msgstr "Falha na instalação:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format @@ -439,7 +435,7 @@ msgstr "Instalação concluída" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "reiniciando o urpmi" +msgstr "reiniciando urpmi" #: ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -458,7 +454,7 @@ msgid "" "where [options] are from\n" msgstr "" "uso: %s [opções]\n" -"onde [opções] são\n" +"onde [opções] podem ser\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -473,7 +469,7 @@ msgstr " --root <caminho> - usa a raiz fornecida em vez de /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" -msgstr " -g [group] - restringe os resultados ao grupo especificado. \n" +msgstr " -g [grupo] - restringe resultados ao grupo especificado. \n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format @@ -483,7 +479,7 @@ msgstr " por padrão é %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -f - exibir o nome completo do rpm (NVRA).\n" +msgstr " -f - nome completo do rpm na saída (NVRA).\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format @@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "Apenas o superusuário pode instalar pacotes" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." -msgstr "Executando o urpmi em modo restrito..." +msgstr "Executando urpmi em modo restrito..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format @@ -503,7 +499,7 @@ msgstr "Embora alguns pacotes possam ter sido instalados, ocorreram falhas.\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" -msgstr "falha ao criar o diretório %s" +msgstr "falha ao criar diretório %s" #: ../urpm.pm:196 #, c-format @@ -513,7 +509,7 @@ msgstr "proprietário inválido para o diretório %s" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" -msgstr "Não foi possível baixar os pacotes para %s" +msgstr "Não foi possível baixar pacotes para %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format @@ -578,7 +574,7 @@ msgstr "Esta operação é proibida enquanto estiver em modo restrito" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "declaração de proxy inválida na linha de comando\n" +msgstr "declaração de proxy incorreta na linha de comando\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format @@ -593,7 +589,7 @@ msgstr "expressão inesperada %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" -msgstr "expressão ausente antes de %s" +msgstr "expressão não encontrada antes de %s" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format @@ -656,7 +652,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" -msgstr "A cópia falhou" +msgstr "Falha na cópia" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format @@ -712,8 +708,8 @@ msgstr "%s não está disponível, retornando para %s" #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" -"não foi possível ler as configurações de proxy (direitos insuficientes para " -"ler %s)" +"não foi possível ler as configurações de proxy (permissões insuficientes " +"para ler %s)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format @@ -748,17 +744,17 @@ msgstr "%s falhou: saiu com %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" -msgstr "a cópia falhou" +msgstr "falha na cópia" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "wget não está instalado\n" +msgstr "wget não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "curl não está instalado\n" +msgstr "curl não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format @@ -768,17 +764,17 @@ msgstr "curl falhou: download cancelado\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "rsync não está instalado\n" +msgstr "rsync não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "ssh não está instalado\n" +msgstr "ssh não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" -msgstr "prozilla não está instalado\n" +msgstr "prozila não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format @@ -788,7 +784,7 @@ msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" -msgstr "aria2 não está instalado\n" +msgstr "aria2 não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format @@ -813,7 +809,7 @@ msgstr "recuperando %s" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" -msgstr "recuperado %s" +msgstr "%s recuperado" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format @@ -900,17 +896,17 @@ msgstr "Mais informações sobre o pacote %s" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "Não foi possível criar o diretório cache do ldap" +msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache ldap" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para o ldap\n" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" -msgstr "Servidor não definido, uri ou host ausente" +msgstr "Servidor não definido, uri ou host não encontrado" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format @@ -925,13 +921,12 @@ msgstr "Não foi possível conectar-se ao uri ldap:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" -msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está utilizando-o" +msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está usando-o" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "" -"o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está utilizando-o)" +msgstr "o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está usando-o)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format @@ -959,7 +954,7 @@ msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" -"A instalação falhou, rpms defeituosos:\n" +"A instalação falhou, rpms incorretos:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 @@ -971,17 +966,17 @@ msgid "" msgstr "" "Não há espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os " "pacotes (%s necessários, %s disponíveis).\n" -"Tem certeza de que deseja continuar?" +"Tem certeza que quer continuar?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura inválida" +msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura incorreta" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas" +msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas incorretas" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format @@ -992,7 +987,7 @@ msgstr "Deseja continuar a instalação?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "A instalação falhou" +msgstr "Falha na instalação" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format @@ -1002,7 +997,7 @@ msgstr "removendo (%s) rpms instalados" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" -msgstr "Tentar continuar assim mesmo?" +msgstr "Tentar continuar mesmo assim?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format @@ -1042,7 +1037,8 @@ msgstr "A instalação é possível" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" -msgstr "aviso: soma de verificação para %s indisponível no arquivo MD5SUM" +msgstr "" +"aviso: soma de verificação para %s não está disponível no arquivo MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format @@ -1068,7 +1064,7 @@ msgstr "tentando substituir a mídia existente \"%s\", pulando" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "falha ao migrar o dispositivo removível, ignorando as mídias" +msgstr "falha ao migrar dispositivo removível, ignorando mídia" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format @@ -1083,7 +1079,7 @@ msgstr "Não foi possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "utilizando as mídias associadas para o modo paralelo: %s" +msgstr "usando a mídia associada para o modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format @@ -1125,7 +1121,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" -msgstr "A busca inicia em: %s e termina em: %s" +msgstr "A pesquisa inicia em: %s e termina em: %s" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format @@ -1187,7 +1183,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" -msgstr "pulando as mídias não compatíveis `%s' (para %s)" +msgstr "pulando a mídia não compatível `%s' (para %s)" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format @@ -1212,7 +1208,7 @@ msgstr "removendo a mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\"" +msgstr "reconfigurando urpmi para mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format @@ -1227,7 +1223,7 @@ msgstr "reconfiguração concluída" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Erro ao gerar o arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" +msgstr "Erro ao gerar arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format @@ -1257,28 +1253,28 @@ msgstr "...falha na cópia" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..." +msgstr "copiando arquivo de descrição de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "...cópia concluída" +msgstr "..cópia concluída" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "a cópia de [%s] falhou (o arquivo parece ser pequeno)" +msgstr "falha ao copiar [%s] (o arquivo parece ser pequeno)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "computando a soma de verificação da síntese da fonte recuperada" +msgstr "computando soma de verificação de síntese da fonte recuperada" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "" -"a recuperação de [%s] falhou (incompatibilidade na soma de verificação)" +"falha na recuperação de [%s] (incompatibilidade na soma de verificação)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format @@ -1313,7 +1309,7 @@ msgstr "nenhum metadado encontrado para a mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "recuperando a síntese de origem de \"%s\"..." +msgstr "recuperando síntese de origem de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format @@ -1343,7 +1339,7 @@ msgstr "mídia \"%s\" atualizada" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "a recuperação de [%s] falhou" +msgstr "falha na recuperação de [%s]" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format @@ -1465,7 +1461,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "O seguinte pacote:\n" "%s\n" -"está órfão." +"agora está órfão." msgstr[1] "" "Os seguintes pacotes:\n" "%s\n" @@ -1479,9 +1475,9 @@ msgstr[2] "" #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." -msgstr[0] "Talvez você queira removê-lo." -msgstr[1] "Talvez você queira removê-los." -msgstr[2] "Talvez você queira removê-los." +msgstr[0] "Talvez queira removê-lo." +msgstr[1] "Talvez queira removê-los." +msgstr[2] "Talvez queira removê-los." #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format @@ -1517,7 +1513,7 @@ msgstr "não foi possível analisar \"%s\" no arquivo [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "analisando o manipulador paralelo no arquivo [%s]" +msgstr "analisando manipulador paralelo no arquivo [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format @@ -1537,17 +1533,17 @@ msgstr "no nó %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "A instalação falhou no nó %s" +msgstr "Falha na instalação no nó %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "rshp falhou, talvez um nó esteja inacessível" +msgstr "rshp falhou, talvez um nó não esteja acessível" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "mput falhou, talvez um nó esteja inacessível" +msgstr "mput falhou, talvez um nó não esteja acessível" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format @@ -1608,7 +1604,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "Você deve usar \"-a\" para utilizar todos eles" +msgstr "Você deve usar \"-a\" para usar todos eles" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format @@ -1635,7 +1631,7 @@ msgstr "devido a conflitos com %s" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "devido a %s insatisfeitos" +msgstr "devido a %s não satisfeitos" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format @@ -1675,7 +1671,7 @@ msgstr "para instalar %s" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "devido a %s ausente" +msgstr "devido a %s não encontrado" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format @@ -1691,7 +1687,7 @@ msgstr "SEGURANÇA: O seguinte pacote _NÃO_ está assinado (%s): %s" #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "" -"SEGURANÇA: O pacote \"%s\" NÃO está sendo verificado (devido à configuração)" +"SEGURANÇA: O pacote \"%s\" não está sendo verificado (devido à configuração)" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format @@ -1788,7 +1784,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" -" --justdb - atualiza apenas o banco de dados rpm, sem alterar o " +" --justdb - atualiza apenas o banco de dados do rpm, sem alterar o " "sistema de arquivos.\n" #: ../urpme:51 @@ -1856,11 +1852,11 @@ msgstr "Não há pacotes órfãos para remover" msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido" +msgstr[0] "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será removido" msgstr[1] "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" +"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" msgstr[2] "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" +"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1886,7 +1882,7 @@ msgstr "testando a remoção de %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" -msgstr "A remoção falhou" +msgstr "Falha na remoção" #: ../urpme:182 #, c-format @@ -1903,13 +1899,13 @@ msgstr " --version - exibe o número da versão desta ferramenta.\n" msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - usa um ambiente específico (geralmente um relatório de " -"erro).\n" +"bug).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludemedia - não usa as mídias especificadas, separada por vírgula.\n" +" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas, separadas por vírgula.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format @@ -1930,7 +1926,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr " --use-distrib - usa o caminho fornecido para acessar as mídias\n" +msgstr " --use-distrib - usa o caminho fornecido para acessar a mídia\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format @@ -1970,7 +1966,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F<str> - altera o separador de campo (o padrão é ':').\n" +msgstr " -F<str> - altera o separador de campo (padrão é ':').\n" #: ../urpmf:46 #, c-format @@ -2012,7 +2008,7 @@ msgstr " ( ) - parênteses esquerdo e direito.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" -msgstr "Lista de tags:\n" +msgstr "Lista de etiquetas:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format @@ -2048,7 +2044,7 @@ msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr " --conflicts - pacotes que conflitam\n" +msgstr " --conflicts - etiquetas de conflito\n" #: ../urpmf:61 #, c-format @@ -2093,7 +2089,7 @@ msgstr " --name - nome do pacote\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr " --obsoletes - pacotes obsoletos\n" +msgstr " --obsoletes -etiquetas de pacotes obsoletos\n" #: ../urpmf:70 #, c-format @@ -2103,12 +2099,12 @@ msgstr " --packager - empacotador\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - o que o pacote fornece\n" +msgstr " --provides - etiquetas de fornecimentos\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - o que o pacote requer\n" +msgstr " --requires - etiquetas de requerimentos\n" #: ../urpmf:73 #, c-format @@ -2123,7 +2119,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --recommends - pacotes recomendados\n" +msgstr " --recommends - etiquetas de recomendados\n" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -2158,7 +2154,8 @@ msgstr "expressão indeterminada (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "Formato incorreto: você pode usar apenas uma tag com múltiplos valores" +msgstr "" +"Formato incorreto: você pode usar apenas uma etiqueta com múltiplos valores" #: ../urpmf:287 #, c-format @@ -2179,12 +2176,12 @@ msgstr "nenhum xml-info disponível para a mídia \"%s\"" #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-update - atualiza as mídias e, em seguida, atualiza o sistema.\n" +" --auto-update - atualiza a mídia e, em seguida, atualiza o sistema.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format @@ -2245,13 +2242,12 @@ msgstr " --split-length - comprimento de transação pequeno, o padrão é %d.\ #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" -msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma busca aproximada.\n" +msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma pesquisa aproximada.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" -msgstr "" -" --buildrequires - instala as dependências de construção dos pacotes\n" +msgstr " --buildrequires - instala as buildrequires dos pacotes\n" #: ../urpmi:93 #, c-format @@ -2307,8 +2303,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" -" --allow-recommends - seleciona automaticamente os pacotes " -"\"recomendados\".\n" +" --allow-recommends - seleciona automaticamente pacotes \"recomendados\".\n" #: ../urpmi:109 #, c-format @@ -2381,8 +2376,8 @@ msgid "" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - retoma a transferência de arquivos parcialmente\n" -" baixados (--no-resume desabilita essa opção, o padrão é\n" -" desabilitada).\n" +" baixados (--no-resume desativa essa opção, o padrão é\n" +" desativada).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format @@ -2467,7 +2462,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n" +msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados do rpm.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format @@ -2524,7 +2519,7 @@ msgstr "Você não pode instalar arquivos spec" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" -msgstr "o padrão é --buildrequires" +msgstr "padrão é --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format @@ -2639,7 +2634,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "a remoção do pacote %s irá quebrar seu sistema" +msgstr "a remoção do pacote %s vai quebrar seu sistema" #: ../urpmi:534 #, c-format @@ -2730,7 +2725,7 @@ msgid "" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opções]<name><url>\n" -"onde <url> é pode ser\n" +"onde <url> pode ser\n" " [file:/]/<caminho>\n" " ftp://<login>:<senha>@<host>/<caminho>\n" " ftp://<host>/<caminho>\n" @@ -2748,22 +2743,22 @@ msgstr "" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" -"e [opções] são de\n" +"e [opções] podem ser\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - use wget para recuperar arquivos remotos.\n" +msgstr " --wget - usa wget para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - use curl para recuperar arquivos remotos.\n" +msgstr " --curl - usa curl para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - use prozilla para recuperar arquivos remotos.\n" +msgstr " --prozilla - usa prozilla para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format @@ -2829,7 +2824,7 @@ msgstr " --all-media - com --distrib, adiciona todas as mídias listadas\n" #, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" -" --ignorearch - com --distrib, adiciona mídias de arquiteturas " +" --ignorearch - com --distrib, adiciona mídia de arquiteturas " "incompatíveis\n" #: ../urpmi.addmedia:80 @@ -2841,19 +2836,17 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum -desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum -desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr "" -" --nopubkey - não importa a chave pública das mídias adicionadas\n" +msgstr " --nopubkey - não importa chave pública da mídia adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr "" -" --raw - adiciona as mídias à configuração, sem atualizá-las.\n" +msgstr " --raw - adiciona a mídia à configuração, sem atualizá-la.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format @@ -2878,7 +2871,7 @@ msgstr "nenhum argumento necessário para --distrib --mirrorlist <url>" #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> inválida (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)" +msgstr "<url> incorreta (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format @@ -2908,7 +2901,7 @@ msgid "" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" -"Deseja adicionar a mídia '%s'?" +"Quer adicionar a mídia '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format @@ -2918,7 +2911,7 @@ msgstr "não foi possível adicionar a mídia" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "<caminho relativo da síntese> ausente\n" +msgstr "<caminho relativo da síntese> não encontrado\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format @@ -2942,7 +2935,7 @@ msgstr " -a - seleciona todas as mídias.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" -msgstr " -y - correspondência aproximada nos nomes das mídias.\n" +msgstr " -y - correspondência aproximada em nomes de mídia.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format @@ -2960,8 +2953,8 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada a ser removida está faltando\n" -"(uma de %s)\n" +"a entrada a ser removida não foi encontrada\n" +"(pode ser %s)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format @@ -2975,22 +2968,22 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - atualiza apenas as mídias de atualização.\n" +msgstr " --update - atualiza apenas a mídia de atualização.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - força a atualização da chave gpg.\n" +msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - não atualiza, marca as mídias como ignoradas.\n" +msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mídia como ignorada.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - não atualiza, marca as mídias como habilitadas.\n" +msgstr " --no-ignore - não atualiza, marca a mídia como habilitada.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format @@ -3029,8 +3022,8 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada para atualizar está faltando\n" -"(uma de %s)\n" +"a entrada para atualizar não foi encontrada\n" +"(pode ser %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format @@ -3069,12 +3062,12 @@ msgid "" msgstr "" " --not-available\n" " - lista os pacotes instalados que não estão disponíveis em " -"nenhuma mídia mídia.\n" +"nenhuma mídia.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - impor busca aproximada (igual a -y).\n" +msgstr " --fuzzy - impõe pesquisa aproximada (igual a -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format @@ -3099,7 +3092,7 @@ msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis ao usar --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis.\n" +msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format @@ -3142,37 +3135,37 @@ msgstr " --changelog - exibe o registro de alterações.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - exibe os conflitos.\n" +msgstr " --conflicts - exibe conflitos.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr " --obsoletes - exibe os obsoletos.\n" +msgstr " --obsoletes - exibe obsoletos.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr " --provides - exibe os fornecedores.\n" +msgstr " --provides - exibe provedores.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - exibe as dependências.\n" +msgstr " --requires - exibe dependências.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr " --recommends - exibe as recomendações.\n" +msgstr " --recommends - exibe recomendações.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - exibe o rpm fonte\n" +msgstr " --sourcerpm - exibe rpm fonte\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary, -S - exibe o resumo.\n" +msgstr " --summary, -S - exibe resumo.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format @@ -3181,7 +3174,7 @@ msgid "" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" -" - consulta as dependências do pacote.\n" +" - consulta dependências do pacote.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -3206,7 +3199,7 @@ msgid "" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" -" - busca em fornecedores para encontrar o pacote.\n" +" - busca em provedores para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format @@ -3227,7 +3220,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " -l - lista os arquivos no pacote.\n" +msgstr " -l - lista arquivos no pacote.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format @@ -3237,7 +3230,7 @@ msgstr " -m - equivalente a -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - exibe a versão e o lançamento, incluindo o nome.\n" +msgstr " -r - exibe versão e lançamento, incluindo nome.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format @@ -3257,7 +3250,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - impõe busca aproximada (igual a --fuzzy).\n" +msgstr " -y - impõe pesquisa aproximada (igual a --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format |
