summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-05-30 20:39:01 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-05-30 20:39:01 +0300
commit4bee45376b8dc05cfaac30fed0bb2c4872ec854e (patch)
tree45a070488c62ff3a1255a193f765b2c0d5b7c385
parent084d45f4d339334e8a29d8e17789d86a1f37d272 (diff)
downloadurpmi-master.tar
urpmi-master.tar.gz
urpmi-master.tar.bz2
urpmi-master.tar.xz
urpmi-master.zip
Update Brazilian Portuguese translation from TxHEADmaster
-rw-r--r--po/pt_BR.po317
1 files changed, 155 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2df52e8b..22b7ae5f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Atualização da distribuição"
+msgstr "Atualização de distribuição"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Aguarde..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificando assinaturas dos pacotes..."
+msgstr "Verificando assinaturas de pacotes..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108
#, c-format
@@ -69,17 +69,17 @@ msgstr "Preparando..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
-msgstr "Removendo o pacote `%s' ..."
+msgstr "Removendo pacote `%s' ..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalando o pacote `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baixando o pacote `%s'..."
+msgstr "Baixando pacote `%s'..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127
#, c-format
@@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../urpm/media.pm:1837
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "\"...a recuperação falhou: %s"
+msgstr "\"...falha na recuperação: %s"
#: ../gurpmi:50
#, c-format
msgid "RPM installation"
-msgstr "Instalação de RPM"
+msgstr "Instalação RPM"
#: ../gurpmi:64
#, c-format
@@ -125,11 +125,10 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Você provavelmente não quis instalá-lo em seu computador (instalá-lo "
-"permitiria que você fizesse modificações em seu código-fonte e depois o "
-"compilasse).\n"
+"Você provavelmente não queria instalá-lo no seu computador (instalá-lo "
+"permite fazer modificações no código fonte e, em seguida, compilar).\n"
"\n"
-"O que deseja fazer?"
+"O que gostaria de fazer?"
#: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104
#, c-format
@@ -140,7 +139,7 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software em seu "
+"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software no seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -156,12 +155,12 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software em seu "
+"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software no seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Talvez queira apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?"
+"Você pode preferir apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?"
#: ../gurpmi:117
#, c-format
@@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "Opções:"
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - imprime esta mensagem de ajuda.\n"
+msgstr " --help - exibe esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
@@ -213,7 +212,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - seleciona os pacotes automaticamente para atualizar o "
+" --auto-select - seleciona automaticamente pacotes para atualizar o "
"sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
@@ -229,33 +228,31 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verifica a assinatura rpm antes da instalação.\n"
-" (--no-verify-rpm desabilita-a, o padrão é habilitada).\n"
+" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n"
+" (--no-verify-rpm desativa, o padrão é ativado).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - usa apenas as mídias especificadas, separada por "
+" --media - usa apenas as mídias especificadas, separadas por "
"vírgula.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -p - permite pesquisar em fornecedores para encontrar o "
-"pacote.\n"
+" -p - permite pesquisa em provedores para encontrar pacotes.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - não pesquisa em fornecedores para encontrar o pacote\n"
+msgstr " -P - não pesquisa em provedores para encontrar pacotes\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação do rpm.\n"
+msgstr " --root - usa outra raiz para instalação do rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -264,14 +261,14 @@ msgid ""
"correctly.\n"
msgstr ""
" --test - apenas verifica se a instalação pode ser realizada "
-"corretamente. \n"
+"corretamente.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - usa apenas as mídias especificadas para buscar o pacote "
+" --searchmedia - usa apenas a mídia especificada para procurar o pacote "
"solicitado.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
@@ -307,7 +304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns pacotes solicitados não puderam ser instalados:\n"
"%s\n"
-"Deseja continuar a instalação mesmo assim?"
+"Quer continuar a instalação mesmo assim?"
#: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -337,7 +334,7 @@ msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
-msgstr "_Abortar"
+msgstr "_Cancelar"
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
@@ -349,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser "
"atualizados:\n"
"%s\n"
-"Deseja continuar a instalação mesmo assim?"
+"Quer continuar a instalação mesmo assim?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617
#, c-format
@@ -370,27 +367,26 @@ msgstr "%s de pacotes serão recuperados."
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "Prosseguir com a instalação de um pacote?"
-msgstr[1] "Prosseguir com a instalação dos %d pacotes?"
-msgstr[2] "Prosseguir com a instalação dos %d pacotes?"
+msgstr[0] "Proceder a instalação de um pacote?"
+msgstr[1] "Proceder a instalação dos %d pacotes?"
+msgstr[2] "Prosseguir com a instalação de %d pacotes?"
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:"
+msgstr "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será instalado:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:"
+msgstr "Para satisfazer dependências, os seguintes pacotes serão instalados:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "não foi possível obter os pacotes de origem, abortando"
+msgstr "não foi possível obter pacotes de origem, abortando"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636
#, c-format
@@ -419,12 +415,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados urpmi."
+msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados do urpmi."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583
#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "A instalação falhou:"
+msgstr "Falha na instalação:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
@@ -439,7 +435,7 @@ msgstr "Instalação concluída"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "reiniciando o urpmi"
+msgstr "reiniciando urpmi"
#: ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -458,7 +454,7 @@ msgid ""
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: %s [opções]\n"
-"onde [opções] são\n"
+"onde [opções] podem ser\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -473,7 +469,7 @@ msgstr " --root <caminho> - usa a raiz fornecida em vez de /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [group] - restringe os resultados ao grupo especificado. \n"
+msgstr " -g [grupo] - restringe resultados ao grupo especificado. \n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
@@ -483,7 +479,7 @@ msgstr " por padrão é %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - exibir o nome completo do rpm (NVRA).\n"
+msgstr " -f - nome completo do rpm na saída (NVRA).\n"
#: ../rurpmi:12 ../urpmi:266
#, c-format
@@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "Apenas o superusuário pode instalar pacotes"
#: ../rurpmi:19
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr "Executando o urpmi em modo restrito..."
+msgstr "Executando urpmi em modo restrito..."
#: ../urpm.pm:22
#, c-format
@@ -503,7 +499,7 @@ msgstr "Embora alguns pacotes possam ter sido instalados, ocorreram falhas.\n"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "falha ao criar o diretório %s"
+msgstr "falha ao criar diretório %s"
#: ../urpm.pm:196
#, c-format
@@ -513,7 +509,7 @@ msgstr "proprietário inválido para o diretório %s"
#: ../urpm.pm:239
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Não foi possível baixar os pacotes para %s"
+msgstr "Não foi possível baixar pacotes para %s"
#: ../urpm.pm:255
#, c-format
@@ -578,7 +574,7 @@ msgstr "Esta operação é proibida enquanto estiver em modo restrito"
#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "declaração de proxy inválida na linha de comando\n"
+msgstr "declaração de proxy incorreta na linha de comando\n"
#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
@@ -593,7 +589,7 @@ msgstr "expressão inesperada %s"
#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
-msgstr "expressão ausente antes de %s"
+msgstr "expressão não encontrada antes de %s"
#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
@@ -656,7 +652,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
-msgstr "A cópia falhou"
+msgstr "Falha na cópia"
#: ../urpm/cdrom.pm:79
#, c-format
@@ -712,8 +708,8 @@ msgstr "%s não está disponível, retornando para %s"
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
-"não foi possível ler as configurações de proxy (direitos insuficientes para "
-"ler %s)"
+"não foi possível ler as configurações de proxy (permissões insuficientes "
+"para ler %s)"
#: ../urpm/download.pm:201
#, c-format
@@ -748,17 +744,17 @@ msgstr "%s falhou: saiu com %d"
#: ../urpm/download.pm:331
#, c-format
msgid "copy failed"
-msgstr "a cópia falhou"
+msgstr "falha na cópia"
#: ../urpm/download.pm:337
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "wget não está instalado\n"
+msgstr "wget não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:404
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "curl não está instalado\n"
+msgstr "curl não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:539
#, c-format
@@ -768,17 +764,17 @@ msgstr "curl falhou: download cancelado\n"
#: ../urpm/download.pm:574
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "rsync não está instalado\n"
+msgstr "rsync não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:642
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "ssh não está instalado\n"
+msgstr "ssh não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:661
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "prozilla não está instalado\n"
+msgstr "prozila não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:677
#, c-format
@@ -788,7 +784,7 @@ msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:687
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "aria2 não está instalado\n"
+msgstr "aria2 não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:736
#, c-format
@@ -813,7 +809,7 @@ msgstr "recuperando %s"
#: ../urpm/download.pm:958
#, c-format
msgid "retrieved %s"
-msgstr "recuperado %s"
+msgstr "%s recuperado"
#: ../urpm/download.pm:1021
#, c-format
@@ -900,17 +896,17 @@ msgstr "Mais informações sobre o pacote %s"
#: ../urpm/ldap.pm:41
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório cache do ldap"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache ldap"
#: ../urpm/ldap.pm:47
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para o ldap\n"
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para ldap\n"
#: ../urpm/ldap.pm:176
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr "Servidor não definido, uri ou host ausente"
+msgstr "Servidor não definido, uri ou host não encontrado"
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
@@ -925,13 +921,12 @@ msgstr "Não foi possível conectar-se ao uri ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:111
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
-msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está utilizando-o"
+msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está usando-o"
#: ../urpm/lock.pm:113
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr ""
-"o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está utilizando-o)"
+msgstr "o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está usando-o)"
#: ../urpm/lock.pm:127
#, c-format
@@ -959,7 +954,7 @@ msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
-"A instalação falhou, rpms defeituosos:\n"
+"A instalação falhou, rpms incorretos:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
@@ -971,17 +966,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não há espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os "
"pacotes (%s necessários, %s disponíveis).\n"
-"Tem certeza de que deseja continuar?"
+"Tem certeza que quer continuar?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura inválida"
+msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura incorreta"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas"
+msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas incorretas"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
@@ -992,7 +987,7 @@ msgstr "Deseja continuar a instalação?"
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Falha na instalação"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
@@ -1002,7 +997,7 @@ msgstr "removendo (%s) rpms instalados"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Tentar continuar assim mesmo?"
+msgstr "Tentar continuar mesmo assim?"
#: ../urpm/main_loop.pm:237
#, c-format
@@ -1042,7 +1037,8 @@ msgstr "A instalação é possível"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "aviso: soma de verificação para %s indisponível no arquivo MD5SUM"
+msgstr ""
+"aviso: soma de verificação para %s não está disponível no arquivo MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:267
#, c-format
@@ -1068,7 +1064,7 @@ msgstr "tentando substituir a mídia existente \"%s\", pulando"
#: ../urpm/media.pm:514
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "falha ao migrar o dispositivo removível, ignorando as mídias"
+msgstr "falha ao migrar dispositivo removível, ignorando mídia"
#: ../urpm/media.pm:563
#, c-format
@@ -1083,7 +1079,7 @@ msgstr "Não foi possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:662
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "utilizando as mídias associadas para o modo paralelo: %s"
+msgstr "usando a mídia associada para o modo paralelo: %s"
#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
@@ -1125,7 +1121,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
-msgstr "A busca inicia em: %s e termina em: %s"
+msgstr "A pesquisa inicia em: %s e termina em: %s"
#: ../urpm/media.pm:861
#, c-format
@@ -1187,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1188
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr "pulando as mídias não compatíveis `%s' (para %s)"
+msgstr "pulando a mídia não compatível `%s' (para %s)"
#: ../urpm/media.pm:1246
#, c-format
@@ -1212,7 +1208,7 @@ msgstr "removendo a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1442
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\""
+msgstr "reconfigurando urpmi para mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1476
#, c-format
@@ -1227,7 +1223,7 @@ msgstr "reconfiguração concluída"
#: ../urpm/media.pm:1498
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Erro ao gerar o arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
+msgstr "Erro ao gerar arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm/media.pm:1519
#, c-format
@@ -1257,28 +1253,28 @@ msgstr "...falha na cópia"
#: ../urpm/media.pm:1631
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..."
+msgstr "copiando arquivo de descrição de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662
#, c-format
msgid "...copying done"
-msgstr "...cópia concluída"
+msgstr "..cópia concluída"
#: ../urpm/media.pm:1664
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "a cópia de [%s] falhou (o arquivo parece ser pequeno)"
+msgstr "falha ao copiar [%s] (o arquivo parece ser pequeno)"
#: ../urpm/media.pm:1712
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "computando a soma de verificação da síntese da fonte recuperada"
+msgstr "computando soma de verificação de síntese da fonte recuperada"
#: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr ""
-"a recuperação de [%s] falhou (incompatibilidade na soma de verificação)"
+"falha na recuperação de [%s] (incompatibilidade na soma de verificação)"
#: ../urpm/media.pm:1729
#, c-format
@@ -1313,7 +1309,7 @@ msgstr "nenhum metadado encontrado para a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1870
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "recuperando a síntese de origem de \"%s\"..."
+msgstr "recuperando síntese de origem de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1936
#, c-format
@@ -1343,7 +1339,7 @@ msgstr "mídia \"%s\" atualizada"
#: ../urpm/media.pm:2191
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "a recuperação de [%s] falhou"
+msgstr "falha na recuperação de [%s]"
#: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59
#, c-format
@@ -1465,7 +1461,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"O seguinte pacote:\n"
"%s\n"
-"está órfão."
+"agora está órfão."
msgstr[1] ""
"Os seguintes pacotes:\n"
"%s\n"
@@ -1479,9 +1475,9 @@ msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
-msgstr[0] "Talvez você queira removê-lo."
-msgstr[1] "Talvez você queira removê-los."
-msgstr[2] "Talvez você queira removê-los."
+msgstr[0] "Talvez queira removê-lo."
+msgstr[1] "Talvez queira removê-los."
+msgstr[2] "Talvez queira removê-los."
#: ../urpm/orphans.pm:633
#, c-format
@@ -1517,7 +1513,7 @@ msgstr "não foi possível analisar \"%s\" no arquivo [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:40
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "analisando o manipulador paralelo no arquivo [%s]"
+msgstr "analisando manipulador paralelo no arquivo [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:51
#, c-format
@@ -1537,17 +1533,17 @@ msgstr "no nó %s"
#: ../urpm/parallel.pm:335
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "A instalação falhou no nó %s"
+msgstr "Falha na instalação no nó %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "rshp falhou, talvez um nó esteja inacessível"
+msgstr "rshp falhou, talvez um nó não esteja acessível"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "mput falhou, talvez um nó esteja inacessível"
+msgstr "mput falhou, talvez um nó não esteja acessível"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
@@ -1608,7 +1604,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:223
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Você deve usar \"-a\" para utilizar todos eles"
+msgstr "Você deve usar \"-a\" para usar todos eles"
#: ../urpm/select.pm:371
#, c-format
@@ -1635,7 +1631,7 @@ msgstr "devido a conflitos com %s"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "devido a %s insatisfeitos"
+msgstr "devido a %s não satisfeitos"
#: ../urpm/select.pm:631
#, c-format
@@ -1675,7 +1671,7 @@ msgstr "para instalar %s"
#: ../urpm/select.pm:707
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "devido a %s ausente"
+msgstr "devido a %s não encontrado"
#: ../urpm/signature.pm:61
#, c-format
@@ -1691,7 +1687,7 @@ msgstr "SEGURANÇA: O seguinte pacote _NÃO_ está assinado (%s): %s"
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""
-"SEGURANÇA: O pacote \"%s\" NÃO está sendo verificado (devido à configuração)"
+"SEGURANÇA: O pacote \"%s\" não está sendo verificado (devido à configuração)"
#: ../urpm/signature.pm:101
#, c-format
@@ -1788,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
-" --justdb - atualiza apenas o banco de dados rpm, sem alterar o "
+" --justdb - atualiza apenas o banco de dados do rpm, sem alterar o "
"sistema de arquivos.\n"
#: ../urpme:51
@@ -1856,11 +1852,11 @@ msgstr "Não há pacotes órfãos para remover"
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
+msgstr[0] "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será removido"
msgstr[1] ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
+"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
msgstr[2] ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
+"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -1886,7 +1882,7 @@ msgstr "testando a remoção de %s"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
-msgstr "A remoção falhou"
+msgstr "Falha na remoção"
#: ../urpme:182
#, c-format
@@ -1903,13 +1899,13 @@ msgstr " --version - exibe o número da versão desta ferramenta.\n"
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - usa um ambiente específico (geralmente um relatório de "
-"erro).\n"
+"bug).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --excludemedia - não usa as mídias especificadas, separada por vírgula.\n"
+" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas, separadas por vírgula.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
@@ -1930,7 +1926,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - usa o caminho fornecido para acessar as mídias\n"
+msgstr " --use-distrib - usa o caminho fornecido para acessar a mídia\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
@@ -1970,7 +1966,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<str> - altera o separador de campo (o padrão é ':').\n"
+msgstr " -F<str> - altera o separador de campo (padrão é ':').\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
@@ -2012,7 +2008,7 @@ msgstr " ( ) - parênteses esquerdo e direito.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
-msgstr "Lista de tags:\n"
+msgstr "Lista de etiquetas:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
@@ -2048,7 +2044,7 @@ msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - pacotes que conflitam\n"
+msgstr " --conflicts - etiquetas de conflito\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
@@ -2093,7 +2089,7 @@ msgstr " --name - nome do pacote\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - pacotes obsoletos\n"
+msgstr " --obsoletes -etiquetas de pacotes obsoletos\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
@@ -2103,12 +2099,12 @@ msgstr " --packager - empacotador\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - o que o pacote fornece\n"
+msgstr " --provides - etiquetas de fornecimentos\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - o que o pacote requer\n"
+msgstr " --requires - etiquetas de requerimentos\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
@@ -2123,7 +2119,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
-msgstr " --recommends - pacotes recomendados\n"
+msgstr " --recommends - etiquetas de recomendados\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
@@ -2158,7 +2154,8 @@ msgstr "expressão indeterminada (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Formato incorreto: você pode usar apenas uma tag com múltiplos valores"
+msgstr ""
+"Formato incorreto: você pode usar apenas uma etiqueta com múltiplos valores"
#: ../urpmf:287
#, c-format
@@ -2179,12 +2176,12 @@ msgstr "nenhum xml-info disponível para a mídia \"%s\""
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-update - atualiza as mídias e, em seguida, atualiza o sistema.\n"
+" --auto-update - atualiza a mídia e, em seguida, atualiza o sistema.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
@@ -2245,13 +2242,12 @@ msgstr " --split-length - comprimento de transação pequeno, o padrão é %d.\
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma busca aproximada.\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma pesquisa aproximada.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr ""
-" --buildrequires - instala as dependências de construção dos pacotes\n"
+msgstr " --buildrequires - instala as buildrequires dos pacotes\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
@@ -2307,8 +2303,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
-" --allow-recommends - seleciona automaticamente os pacotes "
-"\"recomendados\".\n"
+" --allow-recommends - seleciona automaticamente pacotes \"recomendados\".\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
@@ -2381,8 +2376,8 @@ msgid ""
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - retoma a transferência de arquivos parcialmente\n"
-" baixados (--no-resume desabilita essa opção, o padrão é\n"
-" desabilitada).\n"
+" baixados (--no-resume desativa essa opção, o padrão é\n"
+" desativada).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74
#, c-format
@@ -2467,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n"
+msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados do rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
@@ -2524,7 +2519,7 @@ msgstr "Você não pode instalar arquivos spec"
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr "o padrão é --buildrequires"
+msgstr "padrão é --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
@@ -2639,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "a remoção do pacote %s irá quebrar seu sistema"
+msgstr "a remoção do pacote %s vai quebrar seu sistema"
#: ../urpmi:534
#, c-format
@@ -2730,7 +2725,7 @@ msgid ""
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opções]<name><url>\n"
-"onde <url> é pode ser\n"
+"onde <url> pode ser\n"
" [file:/]/<caminho>\n"
" ftp://<login>:<senha>@<host>/<caminho>\n"
" ftp://<host>/<caminho>\n"
@@ -2748,22 +2743,22 @@ msgstr ""
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
-"e [opções] são de\n"
+"e [opções] podem ser\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - use wget para recuperar arquivos remotos.\n"
+msgstr " --wget - usa wget para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - use curl para recuperar arquivos remotos.\n"
+msgstr " --curl - usa curl para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - use prozilla para recuperar arquivos remotos.\n"
+msgstr " --prozilla - usa prozilla para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
@@ -2829,7 +2824,7 @@ msgstr " --all-media - com --distrib, adiciona todas as mídias listadas\n"
#, c-format
msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - com --distrib, adiciona mídias de arquiteturas "
+" --ignorearch - com --distrib, adiciona mídia de arquiteturas "
"incompatíveis\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
@@ -2841,19 +2836,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum -desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum -desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr ""
-" --nopubkey - não importa a chave pública das mídias adicionadas\n"
+msgstr " --nopubkey - não importa chave pública da mídia adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:83
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - adiciona as mídias à configuração, sem atualizá-las.\n"
+msgstr " --raw - adiciona a mídia à configuração, sem atualizá-la.\n"
#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54
#, c-format
@@ -2878,7 +2871,7 @@ msgstr "nenhum argumento necessário para --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:114
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> inválida (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)"
+msgstr "<url> incorreta (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)"
#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
@@ -2908,7 +2901,7 @@ msgid ""
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
-"Deseja adicionar a mídia '%s'?"
+"Quer adicionar a mídia '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184
#, c-format
@@ -2918,7 +2911,7 @@ msgstr "não foi possível adicionar a mídia"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "<caminho relativo da síntese> ausente\n"
+msgstr "<caminho relativo da síntese> não encontrado\n"
#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
@@ -2942,7 +2935,7 @@ msgstr " -a - seleciona todas as mídias.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -y - correspondência aproximada nos nomes das mídias.\n"
+msgstr " -y - correspondência aproximada em nomes de mídia.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
@@ -2960,8 +2953,8 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada a ser removida está faltando\n"
-"(uma de %s)\n"
+"a entrada a ser removida não foi encontrada\n"
+"(pode ser %s)\n"
#: ../urpmi.update:31
#, c-format
@@ -2975,22 +2968,22 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - atualiza apenas as mídias de atualização.\n"
+msgstr " --update - atualiza apenas a mídia de atualização.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - força a atualização da chave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - não atualiza, marca as mídias como ignoradas.\n"
+msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mídia como ignorada.\n"
#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - não atualiza, marca as mídias como habilitadas.\n"
+msgstr " --no-ignore - não atualiza, marca a mídia como habilitada.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
@@ -3029,8 +3022,8 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada para atualizar está faltando\n"
-"(uma de %s)\n"
+"a entrada para atualizar não foi encontrada\n"
+"(pode ser %s)\n"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
@@ -3069,12 +3062,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" --not-available\n"
" - lista os pacotes instalados que não estão disponíveis em "
-"nenhuma mídia mídia.\n"
+"nenhuma mídia.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - impor busca aproximada (igual a -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - impõe pesquisa aproximada (igual a -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
@@ -3099,7 +3092,7 @@ msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis ao usar --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis.\n"
+msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
@@ -3142,37 +3135,37 @@ msgstr " --changelog - exibe o registro de alterações.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - exibe os conflitos.\n"
+msgstr " --conflicts - exibe conflitos.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - exibe os obsoletos.\n"
+msgstr " --obsoletes - exibe obsoletos.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - exibe os fornecedores.\n"
+msgstr " --provides - exibe provedores.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - exibe as dependências.\n"
+msgstr " --requires - exibe dependências.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr " --recommends - exibe as recomendações.\n"
+msgstr " --recommends - exibe recomendações.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - exibe o rpm fonte\n"
+msgstr " --sourcerpm - exibe rpm fonte\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - exibe o resumo.\n"
+msgstr " --summary, -S - exibe resumo.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
@@ -3181,7 +3174,7 @@ msgid ""
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
-" - consulta as dependências do pacote.\n"
+" - consulta dependências do pacote.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -3206,7 +3199,7 @@ msgid ""
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
-" - busca em fornecedores para encontrar o pacote.\n"
+" - busca em provedores para encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
@@ -3227,7 +3220,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - lista os arquivos no pacote.\n"
+msgstr " -l - lista arquivos no pacote.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
@@ -3237,7 +3230,7 @@ msgstr " -m - equivalente a -du\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - exibe a versão e o lançamento, incluindo o nome.\n"
+msgstr " -r - exibe versão e lançamento, incluindo nome.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
@@ -3257,7 +3250,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - impõe busca aproximada (igual a --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impõe pesquisa aproximada (igual a --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format