aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: f1e73af4010808ccd4bfc4450ede7cc4779795d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
# translation of pt.po to Português
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
#
# Copyright (C) 2000 Mandriva
#
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008, 2010.
# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Ficheiros do sistema modificados"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Sem alterações nos ficheiros do sistema"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de configuração %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opção de configuração inválida: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Não é possível gravar %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "a carregar ficheiro de excepções %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nenhuma excepção carregada"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Permite aos utilizadores locais conectarem-se ao servidor X. Argumentos "
"aceitáveis: sim (todas as conexões são permitidas), local (apenas as "
"conexões locais), não (sem conexões)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Activa verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos os "
"utilizadores."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Activa a verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Regista mensagens syslog no terminal da consola 12."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Envia relatórios de correio mesmo que não sejam detectadas alterações."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Define o nível de segurança base, onde a configuração actual está baseada."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceita ecos ICMP transmitidos."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Activa a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto irá "
"notificá-lo quando forem instalados ou removidos novos pacotes."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Activa a verificação periódica de permissões de ficheiros especificados na "
"politica msec."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ignora as alterações nos IDs dos processos quando verifica as portas abertas "
"na rede ."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Permite ao servidor X aceitar conexões da rede na porta tcp 6000."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Activa a verificação para rootkits conhecidos usando o chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Activa o msec para reforçar as permissões de ficheiros para os valores "
"indicados na politica de segurança msec."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Activa as verificações sectools. Esta verificação irá fazer com que todas as "
"verificações sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de "
"segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável "
"CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Define o tamanho do histórico da linha de comandos. O valor -1 significa "
"ilimitado."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permite aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Activa a verificação das alterações nas definições da 'firewall'."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Activa a verificação de adições/remoções dos ficheiros suid do administrador."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por "
"predefinição"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Activa o crontab e o at para utilizadores. Coloca os utilizadores "
"autorizados em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Define o tempo de espera da linha de comandos. O valor zero significa sem "
"tempo de espera.."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Activa as verificações relacionadas com senhas, tais como senhas vazias e "
"contas de super-utilizadores estranhas."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a sua reutilização. Isto "
"não é suportado pelo pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Define a umask do utilizador."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Activa a verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ."
"rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Endereço electrónico para receber notificações de segurança."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permite a auto-autenticação."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Activar verificações de segurança diárias."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Usa uma localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro "
"estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado "
"para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permite a autenticação directa do administrador no terminal."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Activa a verificação de alterações nos utilizadores do sistema."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Activa a verificação de ficheiros sem dono."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Activa a protecção contra 'spoofing' do IP."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Permite mostrar os gestores (kdm e gdm) para mostrar uma lista dos "
"utilizadores locais."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Activa a protecção 'spoofing' de resolução de nomes."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Reforça as permissões do directório do ficheiro MSEC no arranque do sistema. "
"Se este parâmetro estiver definido para  'enforce', as permissões do sistema "
"serão reforçadas automaticamente, de acordo com as definições de segurança "
"do sistema."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""
"Activa a gravação de registos no registo do sistema sobre as verificações "
"periódicas."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não "
"devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para apontar "
"para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O ficheiro /etc/security/msec/"
"server é usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se "
"estiver presente no ficheiro durante a instalação dos pacotes. Por "
"predefinição, são fornecidas duas definições: local (que activa apenas os "
"serviços locais) e remoto (que activa alguns serviços remotos considerados "
"seguros). Note que os serviços permitidos têm que ser colocados manualmente "
"nos ficheiros server.SERVER_LEVEL quando necessário."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Usa a senha para autenticar utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao "
"desactivar as senhas, já que irá deixar a máquina vulnerável."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Activa a verificação de alterações nos grupos do sistema."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Define a opção umask para montar as partições vfat e ntfs. Se a umask "
"estiver '-1', será usada a umask predefinida do sistema."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Mostra as notificações de segurança na barra de tarefas do sistema usando o "
"libnotify."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Activa a pesquisa de portas de rede abertas."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Corre verificações de segurança quando a máquina está a operar apenas com a "
"bateria."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Executa as verificações de segurança horárias para alterações na "
"configuração do sistema."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permite autenticação root remota via sshd. Se sim, a autenticação é "
"permitida. Se não tiver senha, apenas as autenticações com chave pública são "
"permitidas. Veja o manual sshd_config(5) para mais informações."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Activa o registo de pacotes de rede estranhos."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Define o período predefinido para retenção periódica para os registos. "
"Alguns países requerem que os ficheiros de registo devem ser mantidos "
"durante 12 meses, outros não têm estes requerimentos tão restritos. Esta "
"variável define o número de ficheiros de registo que devem ser mantidos pelo "
"sistema logrotate."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Pergunta pela senha de administrador ao entrar no nível de utilizador único "
"(man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Permite o acesso de administrador sem senha para os membros do grupo wheel."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Corrige o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Envia os resultados das verificações de segurança por correio."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permite exportar o ecrã quando passar da conta root para a de outros "
"utilizadores. Ver pam_xauth(8) para mais detalhes."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Permite aos utilizadores do grupo wheel usar sudo. Se esta opção estiver "
"definida para 'yes', os utilizadores no grupo wheel têm permissão para usar "
"sudo e correr comandos como administradores usando as suas senhas. Se esta "
"opção estiver definida para 'without-password', os utilizadores podem usar "
"sudo sem serem questionados acerca das suas senhas. AVISO: ao usar sudo sem "
"qualquer senha torna o seu sistema sistema bastante vulnerável, e deve "
"apenas usar esta definição se realmente sabe o que está a fazer!"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Activa a verificação checksum para ficheiros suid."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aceita o eco ICMP."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Define o comprimento mínimo da senha, o número mínimo de dígitos e o número "
"mínimo de letras maiúsculas, usando o formato comprimento,ndigits,nupper"

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Autoriza acesso total aos serviços da rede controlados pelo tcp_wrapper (ver "
"hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, apenas "
"são autorizadas conexões para serviços locais. Se não, os serviços têm que "
"ser autorizados manualmente em /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Permite a verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isto irá "
"notificá-lo se os checksums dos ficheiros instalados foram alterados, "
"mostrando resultados separados por binário e ficheiros de configuração."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Padrões a excluir da verificação de discos. Este parâmetro é analisado como "
"uma expressão regular (7), portanto pode usar expressões complexas."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Define o nível sectool a usar durante as verificações de segurança "
"periódicas. Pode usar a aplicação sectool-gui para seleccionar testes "
"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, será "
"usado o nível predefinido na configuração sectool."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Define a umask de administrador."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Reforça as definições MSEC no arranque do sistema"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Activa a verificação periódica de resultados de segurança no terminal."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aceita mensagens de erro IPv4 adulteradas."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Permite a verificação de adições/remoções nos ficheiros sgid."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activa o teste de promiscuidade das placas ethernet."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s está modificado, então correu o comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s está modificado, então deve correr o comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "%s apagado"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "% ficheiro tocado"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "ficheiro movido de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "define a variável %s para %s em %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' '%s' de %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Chamada de retorno inválida: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "'Plugin' %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "No modo apenas-verificar, nada é escrito de volta no disco."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parâmetro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "nome de utilizador %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "nome de utilizador não encontrado para o id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "nome do grupo %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "nome do grupo não encontrado para o id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Não é possível verificar /proc/mounts. A assumir que todo os sistemas de "
"ficheiros são locais."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "A forçar a mudança de dono de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Erro ao mudar o utilizador em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Dono errado de %s: devia ser %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "A reforçar grupo em %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Grupo errado de %s: devia ser %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "A reforçar permissões em %s para %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Erro ao mudar as permissões em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permissões erradas de %s: devia ser %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "A reforçar acl em %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Não é possível adicionar os ficheiros ACL específicos  %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Erro ao alterar acl em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Acl errado em %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permissões más para '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ficheiro não local: \"%s\". Nada alterado."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "A verificar caminhos: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nível de segurança inválido '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro de Segurança Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Erro: Esta aplicação tem que ser executada como administrador!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Execute com --help para obter ajuda."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nível '%s' não encontrado. a abortar."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "A mudar para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Nenhuma permissão de ficheiros personalizada para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "A gravar permissões do ficheiro para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Não é possível gravar a configuração!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Não é possível gravar as permissões do ficheiro do sistema!"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Escolha do nível de segurança</b></big>\n"
"Esta aplicação permite-lhe configurar a segurança do seu sistema.\n"
"Se a desejar activar, escolha o nível de segurança apropriado: "

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Este perfil configura um conjunto razoável de opções de segurança. É o nível "
"sugerido para um computador de secretária (desktop). Se estiver em dúvida em "
"relação ao nível que deve usar, use este."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Este perfil está direccionado para netbooks, portáteis e dispositivos de "
"baixo custo que são apenas acedidos por utilizadores locais e usam baterias."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Este perfil está configurado para fornecer segurança máxima, mesmo à custa "
"de limitar o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para sistemas e "
"servidores preocupados com a segurança."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil é orientado para servidores de rede local, que não recebem "
"acessos de utilizadores não autorizados da Internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil destina-se para servidores que se destinam a ser acedidos por "
"utilizadores não autorizados da Internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Este perfil destina-se para os utilizadores que não confiam no msec para "
"alterar as definições do sistema, e usam-no apenas para verificações "
"periódicas. Configura todas as verificações periódicas para correrem uma vez "
"por dia."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Este perfil é similar ao perfil 'audit_daily', mas corre todas as "
"verificações semanalmente"

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Nível de segurança personalizado."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Opções de segurança do sistema</b></big>\n"
"Estas opções controlam a configuração de segurança local, tais como as "
"restrições de autenticação,\n"
"configuração de senhas, integração com outras ferramentas desegurança, e "
"criação predefinida\n"
"de permissões de ficheiros."

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Opções de segurança da rede</b></big>\n"
"Estas opções definem a segurança da rede contra ameaças remotas,acessos não "
"autorizados,\n"
"e tentativas de entrada.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Verificações de segurança periódicas</b></big>\n"
"Estas opções configuram as verificações de segurança que devem ser "
"executadas periodicamente."

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Excepções</b></big>\n"
"Aqui pode configurar as excepções permitidas para as verificações de "
"segurança periódicas\n"
"do msec. Para cada teste suportado, pode adicionar quantas excepções quiser "
"para cada\n"
"verificação. Note que cada excepção é analisada como uma expressão regular."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permissões de ficheiros</b></big>\n"
"Estas opções permitem ajustar bem as permissões do sistema para "
"ficheirosimportantes e directórios.\n"
"As seguintes permissões são verificadas periodicamente, e qualquer alteração "
"do dono, grupo, ou das\n"
"permissão actuais, é reportado. As permissões podem ser reforçadas, são "
"automaticamente modificadas\n"
"para os valores especificados quando se detecta uma alteração."

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Gravar e aplicar nova configuração?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Não é possível carregar a configuração para o nível '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Não é possível carregar permissões para o nível '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Gravar configuração"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_Acerca"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Definições de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Segurança básica"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Segurança do sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Segurança da rede"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificações periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepções"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Alterações de opção MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "opção"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Alterações das permissões do sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "verificação de permissão"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "alterada a %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "adicionado %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "removido %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "sem alterações"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "A gravar alterações..."

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar e sair"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados do teste de execução MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensagens MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalhes (alterações %d)..."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nenhum nível base msec indicado, a usar '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Nível base msec detectado '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Opção de Segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opção inválida '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar agora"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "O msec está desactivado"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "O msec está activado"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nível de segurança base: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Definições personalizadas: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Verificar: %s. Última execução: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Mostrar resultados"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Correr agora"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Não é possível ler o ficheiro de registos: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultados das verificações periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Deseja correr a verificação periódica <b>%s</b>? Por favor note que pode "
"demorar algum tempo a terminar."

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Por favor aguarde, a correr as verificações..."

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Por favor aguarde, isto pode demorar alguns minutos."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "A verificação periódica foi executada com sucesso!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ocorreu um erro ao correr a verificação periódica."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Activar ferramenta MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Seleccionar o nível de segurança base"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Nome do nível"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Enviar alertas de segurança por correio para:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostrar alertas de segurança no ecrã"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Activar verificações de segurança periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Verificação de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Excepção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Adicionar regra"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Reforçar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "A editar excepção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "A adicionar nova excepção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"A editar excepção. Por favor seleccione o valor da excepção e verificação "
"msec correspondente\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Verificar: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Excepção: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Alterar permissões para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "A adicionar nova verificação de permissões"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Alterar permissões em <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "novo ficheiro"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Por favor indique o novo proprietário e as permissões do ficheiro, ou use "
"'current' para manter as definições actuais."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Utilizador: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Permissões: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Para reforçar a adição ACL (Access Control List) no ficheiro, indique as "
"perissões no seguinte formato:\n"
"utilizador1:acl,utilizador2:acl\n"
"Veja o manual 'man setfacl' para mais detalhes."

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Seleccionar novo valor para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValor do nível predefinido:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Novo valor:"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos inválido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "A permitir chkconfig não restrito pra os pacotes"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "A restringir chkconfig para os pacotes de acordo com o perfil \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "A definir umask root para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "A definir umask dos utilizadores para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de qualquer lado"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "A restringir a ligação do servidor X para o utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argumento allow_x_connections inválido: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "A permitir que o servidor X escute as ligações tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "A proibir que o servidor X escute as ligações tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos inválido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "A definir Intervalo de tempo da linha de comandos para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos inválido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "A definir tamanho do histórico da linha de comandos para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "A remover limite do tamanho do histórico da linha de comandos"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Sistema de ficheiros umask inválido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "A permitir reiniciar e desligar ao utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "A permitir chave SysRq ao utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "A permitir Ctrl-Alt-Del da consola."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "A proibir reiniciar e desligar ao utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "A proibir chave SysRq ao utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "A proibir Ctrl-Alt-Del da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "A permitir lista de utilizadores no KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "A permitir lista de utilizadores no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "A proibir a lista de utilizadores no KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "A proibir a lista de utilizadores no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "A permitir auto-autenticação"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "A proibir auto-autenticação"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "A activar a senha no carregador de arranque"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "A remover senha no carregador de arranque"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "A activar registos na consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "A desactivar registos na consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "A autorizar todos os serviços"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "A desactivar todos os serviços"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "A desactivar serviços não locais"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A permitir sulogin no nível de execução (runlevel) de utilizador único"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A desactivar sulogin no nível execução (runlevel) de utilizador único"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "A activar execuções periódicas msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "A desactivar execuções periódicas msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "A activar crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "A desactivar crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "A permitir exportar o 'display' de root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "A proibir exportar o 'display' de root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "A permitir autenticação root directa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "A proibir autenticação root directa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "A usar uma localização segura para os ficheiros temporários"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "A não usar uma localização segura para os ficheiros temporários"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "A permitir incluir o directório actual no caminho (path)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "A não permitir incluir o directório actual no caminho (path)."

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "A permitir autenticação root remota"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "A proibir autenticação root remota"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "A permitir autenticação root remota apenas com frase-senha"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "A permitir protecção spoofing de resolução de nomes"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "A desactivar protecção spoofing de resolução de nomes"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "A usar senha para autentificar utilizadores"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Não use senha para autentificar utilizadores"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Histórico da senha não suportado com pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Comprimento máximo inválido do histórico da senha: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "A definir histórico da senha para %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "A desactivar histórico da senha"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Comprimento da senha inválido \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" como "
"parâmetro"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "A definir comprimento mínimo da senha %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "A permitir su apenas para os membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "nenhum grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"A configuração de segurança está definida para permitir apenas aos membros "
"do grupo wheel fazer su para root, mas este grupo está vazio. Por favor "
"adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "A permitir su para todos"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "A permitir acesso root transparente para os membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "A desactivar acesso root transparente para os membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador."

#: ../src/msec/tools.py:33
#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de configuração %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:50
#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Não é possível gravar %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr ""

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Padrão"

#, fuzzy
#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Segurança"

#, fuzzy
#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "Definir senha de administrador (root)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Gravar"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Deseja gravar as modificações em /etc/fstab?"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "O %s não é suportado por esta versão do %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Activar verificação diária de segurança."

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Verificação diária de segurança"

#, fuzzy
#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Activar teste de promiscuidade das placas ethernet."

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Teste de promiscuidade das placas ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "Configuração do som"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "Configuração do som"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"