aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: b41cfb328b5ec05bbea5053043a132c220478591 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
# translation of libDrakX.po to Nederlands
# translation of libDrakX-nl.po to
# Dutch translation of DrakX.
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005, 2008.
# Arno Fleming, 2006.
# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:14+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>\n"
"Language-Team: Nederlands\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:47
#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."

#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:411
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:322
#: ../src/msec/config.py:433
#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Configuratie Op_slaan"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:361
#: ../src/msec/config.py:459
#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Onmogelijk om de configuratie op te slaan!"

#: ../src/msec/config.py:307
#, fuzzy
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Fout bij het laden van plugin \"%s\" van %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:308
#, fuzzy
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Optie"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Lokale gebruikers toelaten te verbinden met de X-server. Mogelijke waarden: "
"‘ja’ (alle verbindingen worden toegestaan), ‘local’ (enkel lokale "
"verbindingen), ‘no’ (geen verbindingen)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Controleren op bestanden/mappen die voor iedereen beschrijfbaar zijn."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Boodschappen van het systeemlogboek op terminal 12 tonen."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""
"E-mailrapporten versturen zelfs als er geen wijzigingen werden gedetecteerd."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definieert het basisveiligheidsniveau waarop de huidige configuratie is "
"gebaseerd."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Uitgezonden ICMP-echo accepteren."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:28
#, fuzzy
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Regelmatig de toegangsrechten op systeembestanden nakijken."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "De X-server netwerkconnecties laten accepteren via TCP poort 6000."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Zoeken naar rootkits met chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1 betekent "
"ongelimiteerd."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Toestaan dat lokale gebruikers het systeem herstarten of afsluiten."

#: ../src/msec/help.py:42
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Toevoegingen/verdwijningen van suid root-bestanden controleren."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Periodieke controles loggen in het systeemlogboek."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"crontab en at inschakelen voor gebruikers. Zet toegestane gebruikers in /etc/"
"cron.allow en /etc/at.allow (zie de man-pagina van at(1) en crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Controleren op gevaarlijke opties in de bestanden .rhosts en .shosts van "
"gebruikers."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Wachtwoordgerelateerde controles doen, zoals controle op lege wachtwoorden "
"en vreemde super-user accounts."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om hergebruik van "
"wachtwoorden te voorkomen. Dit wordt niet ondersteund door pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Verifiëren van de controlesom voor suid-bestanden."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-mailadres waar veiligheidsmeldingen naartoe worden gestuurd."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Set the user umask."
msgstr "Instellen van de umask voor gebruikers."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Enkel gebruikers die lid zijn van de groep wheel toelaten om root te worden."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow (zie man-pagina shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow autologin."
msgstr "Automatisch aanmelden toestaan."

#: ../src/msec/help.py:70
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"De maximale shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen "
"maximale wachttijd."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Lijst van gebruikers tonen in de grafische loginschermen KDM en GDM."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"MSEC-toegangsrechten op mappen afdwingen bij het opstarten van het systeem. "
"Als deze optie is ingesteld op \"afdwingen\", zullen de toegangsrechten "
"automatisch worden afgedwonen volgens de veiligheidsinstellingen van het "
"systeem."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Nakijken van toegangsrechten op gebruikersbestanden die niemand anders als "
"eigenaar mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Een symbolische verwijzing /etc/security/msec/server maken die verwijst "
"naar /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wordt "
"gebruikt door chkconfig --add om te beslissen of een systeemdienst "
"toegevoegd moet worden bij de installatie van een pakket wanneer deze "
"aanwezig is in het bestand. Er worden standaard twee instellingen voorzien: "
"lokaal (waarbij enkel lokale systeemdiensten worden geactiveerd) en op "
"afstand (waarbij ook enkele als veilig beschouwde systeemdiensten die ook "
"via netwerk beschikbaar zijn, worden geactiveerd). Merk op dat waar nodig de "
"toegelaten systeemdiensten handmatig in de server.SERVER_LEVEL bestanden "
"moeten geplaatst worden."

#: ../src/msec/help.py:88
#, fuzzy
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Wachtwoorden gebruiken om gebruikers te laten aanmelden. Wees EXTREEM "
"voorzichtig wanneer u wachtwoorden uitschakelt want dit maakt het systeem "
"kwetsbaar."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Veiligheidsmeldingen in het systeemvak tonen met libnotify."

#: ../src/msec/help.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"De umask-optie voor VFAT- en NTFS-partities instellen. Als de umpask 0 is, "
"wordt de systeem-umask gebruikt."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Directe aanmelding van root op de terminal toestaan."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:100
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Op afstand aanmelden als root via sshd toelaten. Het aanmelden wordt "
"toegelaten wanneer \"ja\" is ingesteld. Indien \"without-password\" is "
"gekozen, wordt enkel aanmelden als root met publieke sleutels toegelaten. "
"Zie de sshd_config(5) handleiding voor meer informatie."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "In logboek bijhouden van vreemde netwerkpakketten."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Root-wachtwoord vragen wanneer naar single user level wordt gegaan (zie man-"
"pagina sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Bescherming tegen vervalste IP's."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Root-toegang zonder wachtwoord toelaten voor leden van de groep wheel."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Resultaten van veiligheidscontrole via e-mail versturen."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Exporteren van de grafische omgeving toestaan wanneer van het root-account "
"naar andere gebruiker wordt overgeschakeld. Zie de man-pagina pam_xauth (8) "
"voor meer details."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP-echo accepteren."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Instellen van de minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers "
"en hoofdletters, volgens het formaat lengte,aantal-cijfers,aantal-"
"hoofdletters."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Volledige toegang tot netwerkdiensten gecontrolleerd door tcp_wrapper "
"toestaan (zie hosts.deny(5)). Indien \"ja\", worden alle diensten toegeaan. "
"Indien \"lokaal\", worden enkel lokale verbindingen toegestaan. Indien \"nee"
"\", moeten de systeemdiensten handmatig toegevoegd worden aan /etc/hosts."
"allow (zie hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Set the root umask."
msgstr "Instellen van de umask voor root."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Elk uur een veiligheidscontrole op veranderingen in de systeemconfiguratie."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "MSEC-instellingen afdwingen bij systeemopstart"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Resulaten van periode veiligheidscontroles tonen op de terminal."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Controleren op afluistermodus van ethernetkaarten."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht gestart: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht zou moeten uitgevoerd zijn: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "%s verwijderd"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "Tijd laatste wijziging bestand %s bijgewerkt"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Symbolische verwijzing van %s naar %s aangemaakt"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "bestand %s naar %s verplaatst"

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "variabele %s ingesteld op %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Fout bij het laden van plugin \"%s\" van %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Foutieve aanroep: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Plugin %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde functie ‘%s’ in ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Slechts in controlemodus, niets wordt weggeschreven naar de schijf."

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ongeldige parameter voor %s: ‘%s’. Geldige parameters: ‘%s’."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "gebruikersnaam %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "gebruikernaam voor id %d niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "Groepsnaam %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "groepsnaam voor id %d niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Onmogelijk om /proc/mounts na te kijken. Veronderstellen dat alle "
"bestandssystemen lokaal zijn."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Eigenaar wijzigen van %s naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Fout bij wijzigen van gebruiker op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Verkeerde eigenaar van %s: zou %s moeten zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Groep van %s aanpassen naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van groep van %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Verkeerde groep van %s: zou  %s moeten zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Toegangsrechten van %s naar %o wijzigen"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Fout bij het wijzigen van de toegangsrechten op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten op %s: zou moeten %o zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten voor ‘%s’: ‘%s’"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Geen lokaal bestand: \"%s\". Niets gewijzigd."

#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Paden controleren: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ongeldig veiligheidsniveau ‘%s’."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva veiligheidscentrum (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Fout: Deze toepassing moet als root worden uitgevoerd!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Start met --help om hulp te krijgen."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Niveau ‘%s’ niet gevonden, voortijdig afbreken."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Overgaan naar niveau ‘%s’."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, fuzzy
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Verkeerde toegangsrechten voor ‘%s’: ‘%s’"

#: ../src/msec/msec.py:152
#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Toegangsrechten op %s worden aangepast"

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Onmogelijk om de configuratie op te slaan!"

#: ../src/msec/msec.py:194
#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Terugzetten naar standaardtoegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Kies het veiligheidsniveau</b></big>\n"
"Deze toepassing maakt het mogelijk om de systeemveiligheid te configureren.\n"
"Als u dit wenst te activeren, kies het gepaste veiligheidsniveau: "

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Dit profiel stelt een redelijk aantal veiligheidsmaatregelen in. Het "
"activeert verschillende niet-hinderlijke periodieke veiligheidscontroles. "
"Dit is het aangeraden niveau voor werkstations."

#: ../src/msec/msecgui.py:58
msgid ""
"This profile is focused on netbook or low-end devices, which are only "
"accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Dit profiel voorziet maximale veiligheid, zelfs ten koste van het limiteren "
"van toegang op afstand tot het systeem. Het omvat ook een groter aantal "
"periodieke controles. Dit niveau wordt aangeraden voor servers en andere "
"systemen waarvoor maximale veiligheid onontbeerlijk is."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is targeted on storage-oriented servers, such as FTP, SAMBA or "
"NFS servers, or database servers, which do not receive accesses from "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is similar to the 'Fileserver', but it assumes that the server "
"receives connection from unauthorized Internet users."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:71
#, fuzzy
msgid "Custom security level."
msgstr "Systeemveiligheid"

#: ../src/msec/msecgui.py:74
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Systeemveiligheidsopties</b></big>\n"
"Deze opties controleren de lokale veiligheidsconfiguratie, zoals de "
"aanmeldbeperkingen,\n"
"wachtwoordconfiguratie, integratie met andere veiligheidshulpmidddelen en\n"
"standaardtoegangsrechten bij het aanmaken van bestanden.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Netwerkveiligheidsopties</b></big>\n"
"Deze opties bepalen de netwerkbeveiliging tegen bedreigingen van op afstand, "
"ongeoorloofde\n"
"toegang en pogingen tot inbraak.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Periodieke veiligheidscontroles</b></big>\n"
"Deze opties configureren de veiligheidscontroles die regelmatig moeten "
"worden uitgevoerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:86
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Bestandstoegangsrechten</b></big>\n"
"Deze opties maken het mogelijk om de toegangsrechten op belangrijke "
"bestanden en mappen\n"
"in te stellen. De volgende toegangsrechten worden regelmatig gecontroleerd "
"en elke\n"
"wijziging van eigenaar, groep of toegangsrechten worden gerapporteerd. De "
"toegangs-\n"
"rechten kunnen worden afgedwongen door ze naar vooraf gedefinieerde waardes "
"te\n"
"wijzigen wanneer een aanpassing wordt gedetecteerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?"

#: ../src/msec/msecgui.py:130
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:136
#, fuzzy
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten voor ‘%s’: ‘%s’"

#: ../src/msec/msecgui.py:170
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../src/msec/msecgui.py:172
msgid "_Save configuration"
msgstr "Configuratie Op_slaan"

#: ../src/msec/msecgui.py:177
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"

#: ../src/msec/msecgui.py:179 ../src/msec/msecgui.py:181
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: systeemveiligheid en audit"

#: ../src/msec/msecgui.py:227
msgid "Basic security"
msgstr "Basisveiligheid"

#: ../src/msec/msecgui.py:228
msgid "System security"
msgstr "Systeemveiligheid"

#: ../src/msec/msecgui.py:229
msgid "Network security"
msgstr "Netwerkveiligheid"

#: ../src/msec/msecgui.py:230
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodieke controles"

#: ../src/msec/msecgui.py:231
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "Optie"

#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:987
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:272
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC aanpassingen aan opties"

#: ../src/msec/msecgui.py:272
msgid "option"
msgstr "Optie"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "System permissions changes"
msgstr "Aanpassingen systeemtoegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "permission check"
msgstr "controle toegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s aangepast <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:288
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s toegevoegd <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:293
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s verwijderd <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:297
msgid "no changes"
msgstr "geen veranderingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:310 ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "Saving changes.."
msgstr "Wijzigingen opslaan…"

#: ../src/msec/msecgui.py:313
msgid "Ignore and quit"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:351
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:358
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultaten van MSEC testproces:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:366
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../src/msec/msecgui.py:372
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC boodschappen (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Details (%d aanpassingen)."

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Geen msec-basisniveau gedefinieerd, ‘%s’ gebruiken"

#: ../src/msec/msecgui.py:442
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Msec-basisniveau ‘%s’ gevonden"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Security Option"
msgstr "Veiligheidsoptie"

#: ../src/msec/msecgui.py:480 ../src/msec/msecgui.py:585
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../src/msec/msecgui.py:485
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: ../src/msec/msecgui.py:495
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ongeldige optie \"%s\"!"

#: ../src/msec/msecgui.py:545
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "MSEC inschakelen"

#: ../src/msec/msecgui.py:552
msgid "Select the base security level"
msgstr "Kies het basisveiligheidsniveau"

#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Level name"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:631
#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Beveiligingswaarschuwingen via e-mail versturen"

#: ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Toon veiligheidswaarschuwingen op het bureaublad"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Periodieke veiligheidscontroles inschakelen"

#: ../src/msec/msecgui.py:898
#, fuzzy
msgid "Security check"
msgstr "Periodieke controles"

#: ../src/msec/msecgui.py:904
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Optie"

#: ../src/msec/msecgui.py:925 ../src/msec/msecgui.py:1044
msgid "Add a rule"
msgstr "Regel toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:930 ../src/msec/msecgui.py:1049
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/msec/msecgui.py:969
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: ../src/msec/msecgui.py:975
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../src/msec/msecgui.py:995
msgid "Enforce"
msgstr "Afdwingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Editing exception"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1153
#, fuzzy
msgid "Adding new exception"
msgstr "Nieuwe toegangsrechtencontrole toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1167
msgid "Check: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1182
msgid "Exception: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1217
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Toegangsrechten op %s worden aangepast"

#: ../src/msec/msecgui.py:1224
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Nieuwe toegangsrechtencontrole toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1236
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Toegangsrechten op <b>%s</b> worden aangepast\n"
"Definieer nieuwe toegangsrechten of gebruik \"huidige\" om de huidige "
"toegangsrechten te behouden.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1236
msgid "new file"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "File: "
msgstr "Bestand:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "User: "
msgstr "Gebruiker:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1260
msgid "Group: "
msgstr "Groep:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1268
msgid "Permissions: "
msgstr "Toegangsrechten:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1325
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Nieuwe waarde voor %s selecteren"

#: ../src/msec/msecgui.py:1334
#, fuzzy
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tHuidige waarde:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sWaarde standaardniveau:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sWaarde veilig niveau:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1344
msgid "New value:"
msgstr "Nieuwe waarde:"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Onbeperkte chkconfig voor pakketten toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Chkconfig beperken tot pakketten volgens ‘%s’-profiel"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Umask voor root wordt gewzijgd naar %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Umask voor gebruikers wordt gewijzigd naar %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Gebruikers van overal toestaan om te verbinden met de X-server"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Gebruikers van localhost toestaan om te verbinden met de X-server"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "X-serververbindingen beperken tot de consolegebruiker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ongeldig allow_x_connections argument: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "De X-server toelaten om te luisteren naar TCP-verbindingen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "De X-server verbieden om te luisteren naar TCP-verbindingen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd ‘%s’"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Maximale shellwachttijd wordt ingesteld op %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ongeldige grootte shellgeschiedenis ‘%s’"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Grootte van shellgeschiedenis wordt ingesteld op %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Verwijderen limiet op de grootte van de shellgeschiedenis"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd ‘%s’"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Herstarten en afsluiten door de consolegebruiker toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq-toets toestaan aan de consolegebruiker."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl-Alt-Del vanop de console toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Herstarten en afsluiten verbieden aan de consolegebruiker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq-toets verbieden aan de consolegebruiker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl-Alt-Del van de console verbieden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Gebruikerslijst toestaan in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Gebruikerslijst toestaan in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Gebruikerslijst verbieden in KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Gebruikerslijst verbieden in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Automatisch aanmelden toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Automatisch aanmelden verbieden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Wachtwoord in opstartlader activeren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Wachtwoord in opstartlader verwijderen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console inschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Alle systeemdiensten toelaten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Alle systeemdiensten uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Uitschakelen van niet-lokale systeemdiensten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "sulogin inschakelen op \"single user\"-niveau"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "sulogin uitschakelen op \"single user\"-niveau"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Activeren periodieke uitvoering van msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Periodieke controles van msec uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Crontab en at inschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "crontab en at uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Toestaan om de grafische omgeving van root te exporteren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Verbieden om de grafische omgeving van root te exporteren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Directe aanmelding als root toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Directe aanmelding als root verbieden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Op afstand aanmelden als root toestaan"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Op afstand aanmelden als root verbieden"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Op afstand aanmelden als root enkel toestaan met publieke sleutel"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Activeren bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Uitschakelen bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Geen wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis wordt niet ondersteund door pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximale lengte wachtwoordgeschiedenis: ‘%s’"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Lengte wachtwoordgeschiedenis instellen op %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Ongeldige wachtwoordlengte \"%s\". Gebruik \"aantal-karakters,aantal-cijfers,"
"aantal-hoofdletters\" als parameter"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nieuwe wachtwoordlengente %d instellen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "su slechts toelaten voor leden van de groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "geen groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Su toestaan voor iedereen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Transparante root-toegang toestaan voor leden van de groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Transparante root-toegang uitschakelen voor leden van de groep wheel"

#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr "Aangepast basisniveau ‘%s’ gevonden. Zal standaard ‘%s’ gebruiken"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Veilig"

#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "E-mailadres van de systeembeheerder:"

#~ msgid "Save your changes?"
#~ msgstr "Aanpassingen opslaan?"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annuleren"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Negeren"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Opslaan"

#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Wilt u de aanpassingen opslaan alvorens af te sluiten?"

#~ msgid "wheel group is empty"
#~ msgstr "groep wheel is leeg"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikers toelaten om met hun wachtwoord aan te melden bij sudo. Als "
#~ "deze parameter op \"wheel\" wordt ingesteld, moeten gebruikers lid zijn "
#~ "van de groep wheel om sudo te kunnen gebruiken"

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "‘%s’ is niet beschikbaar in deze versie"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole activeren"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole uitschakelen"

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus inschakelen"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus uitschakelen"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "Configuratie _importeren"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "Configuratie _exporteren"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Afsluiten"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Het AppArmor-veiligheidssysteem inschakelen bij het opstarten"

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik het PolicyKit-veiligheidsraamwerk voor alle gebruikers. Als deze "
#~ "optie niet is ingeschakeld, kunnen enkel gebruikers van de groep wheel "
#~ "geavanceerde PolicyKit-instellingen en toegangsrechten aanpassen."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Verifiëren van geïnstalleerde RPM-pakketten."