# translation of zh_TW.po to 正體中文 # translation of zh_TW.po to Chinese Traditional # translation of DrakX-zh_TW.po to Chinese Traditional # drakbootdisk messages in Traditional Chinese # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Platin , 2000 # Kenduest Lee , 2002 # Danny Zeng , 2000. # Joe Man , 2001. # Chong Sein Yeo , 2003. # Hilbert , 2003, 2004. # Hilbert , 2004. # hilbert , 2004. # Shiva Huang , 2005. # Shiva Huang , 2005-2006, 2008 # You-Cheng Hsieh , 2005-2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:48+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 00:45+0800\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #: ../src/msec/help.py:14 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "啟用開放網路埠檢查" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "啟用IP欺騙保護。" #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "即使未改變,也寄送報表" #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "接受廣播的 ICMP 回應。" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "允許X伺服器接受TCP 6000埠連線" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "啟用chkrootkit 檢查已知的rootkit" #: ../src/msec/help.py:28 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "檢查 suid root 檔案的新增/移除" #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "接收偽造的 IPv4 錯誤訊息。" #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "使用者用來接收安全性訊息的電子郵件信箱位址。" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "允許自動登入。" #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "只允許 wheel 群組的使用者用 su 轉換成管理者。" #: ../src/msec/help.py:42 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "檢查 /etc/shadow 內的空白密碼" #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "設定 shell 逾時時間。0 代表永不逾時。" #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "啟用開放網路埠檢查" #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "啟用紀錄異常的網路封包。" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "允許 wheel 群組使用者不需密碼即可取得 root 權限。" #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "以郵件回報檢查結果" #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "設定密碼的最小長度、最少的數字數及大寫字母數。" #: ../src/msec/help.py:66 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "設定 root 的檔案模式建立遮罩。" #: ../src/msec/help.py:68 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "檢查 sgid 檔案的新增/移除" #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "在開機時啟用 AppArmor 安全架構" #: ../src/msec/help.py:74 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "允許本機使用者連線X伺服器。允許參數:是(全部連線皆允許),本機(只有本機連線)," "不允許(不連線)。" #: ../src/msec/help.py:76 #, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "檢查可以被任何人寫入的檔案/目錄" #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "啟用名稱解析偽造保護" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " "set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "設定 shell 命令歷史記錄的大小。-1 代表沒有限制。" #: ../src/msec/help.py:90 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "允許 console 使用者重新開機。" #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "開啟將定期檢查的結果紀錄到系統紀錄中。" #: ../src/msec/help.py:94 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "檢查不屬於任何人的檔案。 " #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "啟用密碼相關檢查,如空白密碼和奇怪的超級用戶帳戶。" #: ../src/msec/help.py:98 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "設定密碼記錄長度來防止重複使用密碼。" #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Enable daily security checks." msgstr "執行每日安全檢查。" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "允許 root 直接於終端機登入。" #: ../src/msec/help.py:106 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "檢查不屬於任何人的檔案。 " #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "檢查不屬於任何人的檔案。 " #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "允許登入管理員(kdm 與 gdm)將本地使用者進行列表顯示。" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "啟用使用者.rhosts/.shosts 檔案危險項目檢查。" #: ../src/msec/help.py:122 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "進入單人模式時,詢問 root 密碼(man sulogin(8))。" #: ../src/msec/help.py:124 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "當由 root 傳遞到其他使用者時,匯出顯示" #: ../src/msec/help.py:126 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "設定使用者的檔案模式建立遮罩。" #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "接受 ICMP 回應。" #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "啟用網路卡混用檢查。" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "" "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "已刪除 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "無此檔案" #: ../src/msec/libmsec.py:487 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "正在由 %s 切換至 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:821 #, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "%s 不被這個版本的 %s 所支援。" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:861 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "正在由 %s 切換至 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "正在由 %s 切換至 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:924 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "允許 X Window 連線" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:951 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Shell 啟動逾時" #: ../src/msec/libmsec.py:959 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Shell 啟動逾時" #: ../src/msec/libmsec.py:967 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Shell 歷史記錄長度" #: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "設定 Shell 歷史記錄長度為 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "取消 Shell 歷史記錄長度限制" #: ../src/msec/libmsec.py:991 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Shell 啟動逾時" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "允許 console 使用者重新開機與關機" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "允許 console 使用者重新開機。" #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "允許於GDM 關機/重開機" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "允許於KDM 關機/重開機" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "禁止 console 使用者重新開機與關機" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "console 使用者重開機" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "禁止在 GDM 裏面進行關機/重開機" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "禁止在 KDM 裏面進行關機/重開機" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "允許遠端 root 登入" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 #, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" msgstr "允許遠端 root 登入" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "允許遠端 root 登入" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "允許自動登入" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "禁止自動登入。" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "不設定密碼期限給" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "啟用系統日誌回報到 console 12 上" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "在 Console 顯示圖案" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "啟用每日安全性檢查。" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "取消每日安全檢查" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "取消所有系統服務" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "本地端掃描器分享" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "啟用名稱解析偽造保護" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "取消名稱解析偽造保護" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "在單一使用者模式啟用 sulogin(8)。" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "在單一使用者模式啟用 sulogin(8)。" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "正在啟用 swap 分割區 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "啟用 crontab 與 at" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "停用 crontab 與 at" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 #, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "啟用網路卡混用檢查。" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 #, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "啟用網路卡混用檢查。" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "允許 root 直接登入" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "禁止 root 直接登入" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "使用者名稱 %s 不存在" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1653 #, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "正在由 %s 切換至 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "正在由 %s 切換至 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "檢查路徑: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "錯誤:該程式必須由 root 執行!" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 #, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." msgstr "正在由 %s 切換至 %s" #: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169 msgid "Unable to save config!" msgstr "儲存設定失敗!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "儲存並套用新的設定?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "智利" #: ../src/msec/msecgui.py:145 msgid "_Save configuration" msgstr "儲存設定(_S)" #: ../src/msec/msecgui.py:147 #, fuzzy msgid "_Import configuration" msgstr "音效設定" #: ../src/msec/msecgui.py:148 #, fuzzy msgid "_Export configuration" msgstr "音效設定" #: ../src/msec/msecgui.py:150 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "離開" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "輔助說明" #: ../src/msec/msecgui.py:155 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "關於" #: ../src/msec/msecgui.py:183 #, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "系統設定" #: ../src/msec/msecgui.py:198 #, fuzzy msgid "Save and apply current policy" msgstr "儲存並套用新的設定?" #: ../src/msec/msecgui.py:204 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "離開" #: ../src/msec/msecgui.py:220 msgid "Basic security" msgstr "基礎安全設定" #: ../src/msec/msecgui.py:221 msgid "System security" msgstr "系統安全性" #: ../src/msec/msecgui.py:222 msgid "Network security" msgstr "網路安全性" #: ../src/msec/msecgui.py:223 msgid "Periodic checks" msgstr "週期性檢查" #: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "MSEC option changes" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "option" msgstr "選項" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "System permissions changes" msgstr "系統權限變更" #: ../src/msec/msecgui.py:258 #, fuzzy msgid "permission check" msgstr "權限" #: ../src/msec/msecgui.py:268 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:273 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:278 msgid "removed %s %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:282 msgid "no changes" msgstr "無變更" #: ../src/msec/msecgui.py:294 #, fuzzy msgid "Saving changes.." msgstr "正在移除套件..." #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:335 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details" msgstr "詳細資訊" #: ../src/msec/msecgui.py:349 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "Details (%d changes).." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:411 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:416 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:444 #, fuzzy msgid "Security Option" msgstr "指定選項" #: ../src/msec/msecgui.py:454 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/msec/msecgui.py:459 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/msec/msecgui.py:469 #, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "主要選項" #: ../src/msec/msecgui.py:519 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "啟用 MSEC 工具" #: ../src/msec/msecgui.py:526 #, fuzzy msgid "Select the base security level" msgstr "請選擇您希望的安全層級" #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../src/msec/msecgui.py:543 msgid "Secure" msgstr "安全性" #: ../src/msec/msecgui.py:560 msgid "Send security alerts by email" msgstr "經由電子郵件發送安全警示" #: ../src/msec/msecgui.py:567 #, fuzzy msgid "System administrator email address:" msgstr "設定管理者 (root) 密碼" #: ../src/msec/msecgui.py:586 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:747 #, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" msgstr "啟用 msec 定時安全性檢查" #: ../src/msec/msecgui.py:811 msgid "Path" msgstr "路徑" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "User" msgstr "使用者" #: ../src/msec/msecgui.py:823 msgid "Group" msgstr "群組 ID" #: ../src/msec/msecgui.py:837 #, fuzzy msgid "Enforce" msgstr "忽略" #: ../src/msec/msecgui.py:881 #, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" msgstr "重設混音器為預設值" #: ../src/msec/msecgui.py:886 msgid "Add a rule" msgstr "新增規則" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/msec/msecgui.py:974 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "Adding new permission check" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:993 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1001 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "/檔案 (_F)" #: ../src/msec/msecgui.py:1009 msgid "User: " msgstr "使用者:" #: ../src/msec/msecgui.py:1017 msgid "Group: " msgstr "群組:" #: ../src/msec/msecgui.py:1025 msgid "Permissions: " msgstr "權限:" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 #, fuzzy msgid "Select new value for %s" msgstr "選取 %s 的韌體檔" #: ../src/msec/msecgui.py:1095 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1106 msgid "New value:" msgstr "新值:" #: ../src/msec/msecgui.py:1168 msgid "Save your changes?" msgstr "是否儲存變更?" #: ../src/msec/msecgui.py:1170 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/msec/msecgui.py:1172 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../src/msec/msecgui.py:1174 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "在您離開之前想要儲存變更嗎?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "使用密碼來認證使用者" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "不使用密碼來認證使用者" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "歷史密碼功能並未在 pam_tcb 支援" #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 #, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "密碼紀錄長度" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "將密碼紀錄長度設定為 %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 #, fuzzy msgid "Disabling password history" msgstr "密碼紀錄長度" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 #, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "啟用 su 只能讓 wheel 群組成員使用" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "沒有 wheel 群組" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "群組 wheel 是空的" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "允許所有的使用者執行 su" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "關閉 wheel 群組使用者直接使用 root 權限。" #~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." #~ msgstr "啟用定期檢查系統檔案權限。" #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "啟用驗證已安裝的RPM"