# drakx messages in Simplified Chinese # Danny Zeng , 2000, 2002 # Jesse Kuang , 2002 # 汤诗语 , 2003, 2004, 2008 # Funda Wang , 2002, 2003, 2004, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:33+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Mandriva Linux i18n Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" msgstr "修改系统文件" #: ../src/msec/config.py:47 msgid "No changes in system files" msgstr "系统文件无更改" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:445 #, fuzzy msgid "Bad config option: %s" msgstr "保存配置(_S)" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:471 #, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "无法装入图像文件 %s" #: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:320 #, fuzzy msgid "No exceptions loaded" msgstr "例外" #: ../src/msec/help.py:14 #, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "允许 X 连接:\n" "\n" "- 所有(允许所有连接), \n" "\n" "- 本地(只允许本地连接), \n" "\n" "- 无(禁止所有连接)。" #: ../src/msec/help.py:16 #, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "检查每人可写的文件/目录" #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "启用 IP 欺骗保护。" #: ../src/msec/help.py:20 #, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "名称解析欺骗保护" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "接受广播 ICMP 回应。" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。" #: ../src/msec/help.py:42 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "启用对防火墙设置更改的检查。" #: ../src/msec/help.py:46 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "检查 suid root 文件的添加/删除" #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:50 #, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "启用用户的 crontab 和 at。\n" "\n" "将允许的用户放在 /etc/cron.allow 和 /etc/at.allow(参看 at(1) 和 crontab(1) " "的 man)。" #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。" #: ../src/msec/help.py:54 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:56 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "设置密码历史长度以避免密码重用。" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 #, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." msgstr "请稍候, 正在设置安全选项..." #: ../src/msec/help.py:64 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "设置用户文件的模式创建 mask。" #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "只允许 wheel 组中的用户 su 到 root。" #: ../src/msec/help.py:68 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "检查 /etc/shadow 中的空密码" #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Allow autologin." msgstr "允许自动登录。" #: ../src/msec/help.py:72 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "报告无主文件" #: ../src/msec/help.py:74 #, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "报告无主文件" #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "如果没有检测到更改,也发送邮件报告。" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:92 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "报告无主文件" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:100 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "允许直接 root 登录。" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:108 #, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "启用 IPv4 异常包日志。" #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:118 #, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "通过邮件报告检测结果" #: ../src/msec/help.py:120 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "允许从 root 账户传递给其它用户时导出显示。\n" "\n" "请查看 pam_xauth(8) 中的细节。" #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。" #: ../src/msec/help.py:126 #, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "运行每日安全检查" #: ../src/msec/help.py:128 #, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "接受 icmp 回应。" #: ../src/msec/help.py:130 #, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "设置密码最短长度, 数字的最少个数, 大写字母的最少个数。" #: ../src/msec/help.py:132 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "认证:\n" "\n" "- 如果设为“ALL”, 则认证所有被 tcp_wrappers 控制的服务(参看 hosts.deny(5) man " "page);\n" "\n" "- 如果设为“LOCAL”, 则仅对本地服务;\n" "\n" "- 如果设为“NONE”, 则不认证任何服务。\n" "\n" "要认证您需要的服务, 请使用 /etc/hosts.allow(参看 hosts.allow(5))。" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " "using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:140 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "设置 root 的文件模式创建 mask。" #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:148 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "检查 sgid 文件的添加/删除" #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "激活以太网卡混用检查。" #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "删除" #: ../src/msec/libmsec.py:395 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "非本地文件" #: ../src/msec/libmsec.py:415 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:786 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "该用户名太长" #: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:871 #, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:875 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "卸载 %s 出错: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:880 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:884 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "卸载 %s 出错: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:981 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "正在检查 %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "安全级别" #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:144 #, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:152 #, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "更改 %s 的权限" #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 #, fuzzy msgid "Unable to save config!" msgstr "无法装入图像文件 %s" #: ../src/msec/msec.py:194 #, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "重置为默认级别权限" #: ../src/msec/msecgui.py:53 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:67 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:75 #, fuzzy msgid "Custom security level." msgstr "系统安全" #: ../src/msec/msecgui.py:78 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:90 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:95 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:101 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "保存并应用新配置吗?" #: ../src/msec/msecgui.py:134 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:140 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:173 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/msec/msecgui.py:175 msgid "_Save configuration" msgstr "保存配置(_S)" #: ../src/msec/msecgui.py:180 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/msec/msecgui.py:182 ../src/msec/msecgui.py:184 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/msec/msecgui.py:185 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/msec/msecgui.py:212 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: 系统安全审计" #: ../src/msec/msecgui.py:225 msgid "Overview" msgstr "概要" #: ../src/msec/msecgui.py:226 msgid "Security settings" msgstr "安全设置" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "Basic security" msgstr "基本安全" #: ../src/msec/msecgui.py:236 msgid "System security" msgstr "系统安全" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "Network security" msgstr "网络安全" #: ../src/msec/msecgui.py:238 msgid "Periodic checks" msgstr "定期检查" #: ../src/msec/msecgui.py:239 msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: ../src/msec/msecgui.py:240 ../src/msec/msecgui.py:1118 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../src/msec/msecgui.py:280 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC 选项更改" #: ../src/msec/msecgui.py:280 msgid "option" msgstr "选项" #: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "System permissions changes" msgstr "系统权限更改" #: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "permission check" msgstr "权限检查" #: ../src/msec/msecgui.py:291 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:296 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "removed %s %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:305 msgid "no changes" msgstr "无更改" #: ../src/msec/msecgui.py:318 ../src/msec/msecgui.py:325 msgid "Saving changes.." msgstr "正在保存更改..." #: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "Ignore and quit" msgstr "忽略并退出" #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:366 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC 测试运行结果: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:374 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../src/msec/msecgui.py:380 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:394 msgid "Details (%d changes).." msgstr "细节(%d 处更改)..." #: ../src/msec/msecgui.py:447 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:450 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:478 msgid "Security Option" msgstr "安全选项" #: ../src/msec/msecgui.py:488 ../src/msec/msecgui.py:715 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/msec/msecgui.py:493 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/msec/msecgui.py:503 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "无效的选项“%s”!" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "Firewall" msgstr "防火墙" #: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 msgid "Configure" msgstr "配置" #: ../src/msec/msecgui.py:599 msgid "Security" msgstr "安全" #: ../src/msec/msecgui.py:605 msgid "Msec is disabled" msgstr "Msec 已禁用" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec 已启用" #: ../src/msec/msecgui.py:609 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:617 msgid "Custom settings: %d" msgstr "自定义设置:%d" #: ../src/msec/msecgui.py:634 msgid "Updates" msgstr "更新" #: ../src/msec/msecgui.py:643 msgid "Update now" msgstr "立即更新" #: ../src/msec/msecgui.py:675 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "允许 MSEC 工具" #: ../src/msec/msecgui.py:682 msgid "Select the base security level" msgstr "选择基础安全级别" #: ../src/msec/msecgui.py:705 msgid "Level name" msgstr "级别名称" #: ../src/msec/msecgui.py:761 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "通过电子邮件发送安全警告:" #: ../src/msec/msecgui.py:783 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "在桌面上显示安全警告" #: ../src/msec/msecgui.py:967 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "启用定期安全检查" #: ../src/msec/msecgui.py:1029 msgid "Security check" msgstr "安全检查" #: ../src/msec/msecgui.py:1035 msgid "Exception" msgstr "例外" #: ../src/msec/msecgui.py:1056 ../src/msec/msecgui.py:1175 msgid "Add a rule" msgstr "添加规则" #: ../src/msec/msecgui.py:1061 ../src/msec/msecgui.py:1180 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/msec/msecgui.py:1100 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../src/msec/msecgui.py:1106 msgid "User" msgstr "用户" #: ../src/msec/msecgui.py:1112 msgid "Group" msgstr "组" #: ../src/msec/msecgui.py:1126 msgid "Enforce" msgstr "强制" #: ../src/msec/msecgui.py:1279 msgid "Editing exception" msgstr "编辑例外" #: ../src/msec/msecgui.py:1284 msgid "Adding new exception" msgstr "添加新例外" #: ../src/msec/msecgui.py:1291 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "编辑例外。请选择相应的 msec 检查及例外值\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1298 msgid "Check: " msgstr "检查: " #: ../src/msec/msecgui.py:1313 msgid "Exception: " msgstr "例外: " #: ../src/msec/msecgui.py:1348 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "更改 %s 的权限" #: ../src/msec/msecgui.py:1355 msgid "Adding new permission check" msgstr "添加新的权限检查" #: ../src/msec/msecgui.py:1367 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "更改 %s 的权限\n" "请指定新权限,或者使用“current”保持当前权限。\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1367 msgid "new file" msgstr "新文件" #: ../src/msec/msecgui.py:1375 msgid "File: " msgstr "文件: " #: ../src/msec/msecgui.py:1383 msgid "User: " msgstr "用户: " #: ../src/msec/msecgui.py:1391 msgid "Group: " msgstr "组: " #: ../src/msec/msecgui.py:1399 msgid "Permissions: " msgstr "权限: " #: ../src/msec/msecgui.py:1456 msgid "Select new value for %s" msgstr "选择 %s 的新值" #: ../src/msec/msecgui.py:1465 #, fuzzy msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\t当前值:\t\t\t%s\n" "\t%s标准级别值:\t%s%s\n" "\t%s安全级别值:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1475 msgid "New value:" msgstr "新值:" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "从 %s 切换到 %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:227 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "允许 X Window 连接" #: ../src/msec/plugins/msec.py:238 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:254 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Shell 超时" #: ../src/msec/plugins/msec.py:262 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Shell 超时" #: ../src/msec/plugins/msec.py:270 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Shell 历史大小" #: ../src/msec/plugins/msec.py:281 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Shell 历史大小" #: ../src/msec/plugins/msec.py:285 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Shell 历史大小" #: ../src/msec/plugins/msec.py:294 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Shell 超时" #: ../src/msec/plugins/msec.py:328 #, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:335 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "允许在 GDM 中关机/重启" #: ../src/msec/plugins/msec.py:342 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "允许在 KDM 中关机/重启" #: ../src/msec/plugins/msec.py:345 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "允许在控制台按 Ctrl+Alt+Del" #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 #, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "允许控制台用户重新启动。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "控制台用户可重新启动" #: ../src/msec/plugins/msec.py:360 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "禁止在 GDM 中关机/重启" #: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "禁止在 KDM 中关机/重启" #: ../src/msec/plugins/msec.py:367 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "禁止在控制台按 Ctrl+Alt+Del" #: ../src/msec/plugins/msec.py:381 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "允许在 KDM 中列出用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:385 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "允许在 GDM 中列出用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:390 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "禁止在 KDM 中列出用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "禁止在 GDM 中列出用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:405 msgid "Allowing autologin" msgstr "允许自动登录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:408 #, fuzzy msgid "Forbidding autologin" msgstr "允许自动登录。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:413 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:427 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "没有密码时效" #: ../src/msec/plugins/msec.py:442 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "在 12 号控制台上启用系统日志报告" #: ../src/msec/plugins/msec.py:446 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "在控制台显示 LOGO" #: ../src/msec/plugins/msec.py:463 msgid "Authorizing all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:467 msgid "Disabling all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "共享本地扫描仪" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "在单用户级别上启用 sulogin(8)。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:498 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "正在启用 swap 分区 %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:502 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:515 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "启用用户的“crontab”和“at”" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "启用用户的“crontab”和“at”" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:538 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:564 #, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "允许直接 root 登录。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:581 #, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" msgstr "允许直接 root 登录。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:603 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:605 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:625 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:628 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 msgid "Allowing remote root login" msgstr "允许远程 root 登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "禁止远程 root 登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "允许远程 root 登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "名称解析欺骗保护" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "名称解析欺骗保护" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "使用密码验证用户" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "不使用密码验证用户" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "pam_tcb 不支持密码历史。" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "无效的最大密码历史长度: “%s”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." msgstr "将密码设置为 %d。" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" msgstr "禁用密码历史" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "无效的密码长度“%s”。请使用“长度,数字数,大写字母数”作为参数" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "设置最小的密码长度 %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "只对 wheel 组成员启用 su" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "没有 wheel 组" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "允许所有人 su" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "允许 wheel 组的成员执行 root 的透明访问" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "禁止 wheel 组的成员执行 root 的透明访问"