# translation of tr.po to Turkish # Ömer Fadıl USTA , 1999-2003. # Tuncay YENİAY ,2002. # Nazmi Savga ,2001. # Durmuş Celep ,2002. # Erçin EKER , 2003. # Atilla ÖNTAŞ , 2008, 2009. # Atilla ÖNTAŞ , 2009. # Tanju Tascilar , 2009. # Copyright (C) 2000,2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # ############################################ # ############################################# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 02:10+0300\n" "Last-Translator: Tanju Tascilar \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Güvenlik duvarı ayarı değişikliklerinin denetimini etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "IP sızdırmaya karşı korumayı etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Hiçbir değişiklik algılanmasa da e-posta bildirimlerini gönder." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Yayımlanan icmp yankısını kabul et." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" "Kullanıcıların parolalarını sudo ile doğrulamasına izin ver. Bu parametre " "'wheel' olarak ayarlanmışsa, kullanıcıların sudo kullanabilmeleri için " "'wheel' grubu üyesi olmaları gereklidir." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" "X sunucusunun tcp 6000 portundan ağ bağlantılarını kabul etmesine izin ver" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Chkrootkit kullanarak bilinen rootkit denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Suid kök dosyaları ekleme/çıkarma denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Kullanıcılar için crontab ve at etkinleştir. İzin verilen kullanıcıları /etc/" "cron.allow ve /etc/at.allow dosyalarına yerleştir. (at(1) ve crontab(1) el " "kitaplarına bakın)" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Taklit IPv4 hata iletilerini kabul et." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Suid dosyalar için checksum denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Güvenlik uyarılarını alacak kullanıcı e-posta adresi." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "Otomatik Giriş' e izin ver." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Sadece 'wheel' grubu üyelerinin 'root' için 'su' kullanımına izin ver." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "" "/etc/shadow (man shadow(5)) içindeki boş parolaların denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Kabuk zamanaşımını ayarla. Sıfır değeri zamanaşımı yok demektir." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Başkaları tarafından sahiplenmemesi veya yazılmaması gereken kullanıcı " "dosyalarında izin denetimlerini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "/etc/security/msec/server dosyasına bağlı /etc/security/msec/server kısayolu " "oluşturur. SERVER_LEVEL./etc/security/msec/server, chkconfig --add " "tarafından kurulum sırasında paket içindeyse bir hizmeti eklemeye karar " "vermede kullanılır. Ön tanımlı olarak, iki ayar sunulur: yerel (sadece yerel " "hizmetleri etkinleştirir.) ve uzak (ayrıca güvenli sayılan uzak hizmetleri " "de etkinleştirir.) İzin verilen hizmetlerin sunucuya elle eklenmesi " "gerektiğini unutmayın. Gerektiğinde SERVER_LEVEL dosyaları." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Kullanıcılara izin vermek için parolaları kullan. Parolaları devredışı " "bırakırken ÇOK DİKKATLİ olun, sisteminiz korumasız kalabilir." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "vfat ve ntfs bölümlerinin bağlanması için umask seçeneğini ayarla. umask '-" "1' ise varsayılan sistem umask değeri kullanılır." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Açık ağ portlarının denetimini etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Garip ağ paketlerinin kütüğe kaydını etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Wheel grubu üyelerinin parola olmadan root erişimine izin ver" #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" "nobody/nogroup kullanmak için sahipsiz dosyaların sahiplik ve grubunu düzelt." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Güvenlik denetimi sonuçlarını e-posta ile gönder" #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Uzunluk, sayı, büyük harf sayısı biçimini kullanarak parolada " "kullanılabilecek en az harf, en az rakam ve en az büyük harf sayısını " "belirle." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." msgstr "'root' için umask değerini belirle" #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "sgid dosyaları için ekleme/çıkarma denetimini etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Yerel kullanıcıların X sunucusuna bağlanmasına izin ver. Kullanılabilir " "seçenekler: evet (bütün bağlantılar), yerel (sadece yerel bağlantılar) hayır " "(hiçbir bağlantı)." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Herkes tarafından yazılabilen dosya/dizinlerin denetimini etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Konsol terminal 12 üzerindeki syslog mesajlarını kütüğe kaydet" #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Ad çözümlemesi sızdırma korumasını etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Mevcut yapılandırmanın temel aldığına bakılarak temel güvenlik seviyesini " "belirler" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " "set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Kabuk komutlarının geçmiş kayıtları için boyut belirle. -1 değeri sınırsız " "demektir." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Yerel kullanıcıların sistemi kapatma ve yeniden başlatmasına izin ver" #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Periyodik denetimlerin sistem kütüğüne kaydını etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Sistem gruplarındaki değişikliklerin denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Boş parolalar ya da garip süper kullanıcı hesapları gibi parola ile ilgili " "denetimleri etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Parola geçmişi kaydı uzunluğunu parolaların yeniden kullanımını engelleyecek " "şekilde belirle. Bu özellik pam_tcb ile desteklenmemektedir. " #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Günlük güvenlik denetimlerini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Terminalde doğrudan kök kullanıcı girişine izin ver." #: ../src/msec/help.py:104 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Sahipsiz dosyaların denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Sahipsiz dosyaların denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Görüntü yöneticilerinin (kdm ve gdm) yerel kullanıcıların listesini " "görüntülemesine izin ver." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "MSEC dosya/dizin yetkilendirmelerini sistem açılışında zorla uygula. Bu " "seçenek 'enforce' olarak ayarlanmış ise sistem yetkilendirmeleri otomatik " "olarak sistem güvenlik ayarlarına göre yapılacaktır. " #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" "Sistem güvenlik bildirimlerini libnotify kullanarak sistem tepsisinde göster." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "sshd üzerinden uzaktan 'root' girişine izin ver. Seçenek 'evet'(yes) ise " "girişe izin verilir, 'parolasız' ise yalnızca açık anahtar kimlikleme ile " "girişe izin verilir. Daha fazla bilgi için bakınız: sshd_config (5) man " "sayfası." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Kullanıcıların .rhosts/.shosts dosyalarındaki tehlikeli seçeneklerin " "denetimini etkinleştirir." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "Tek kullanıcılı seviyeye geçişte root parolası sor (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "'root' hesabından diğer kullanıcılara geçişte ekran görüntüsünün aktarımına " "izin ver. Ayrıntılar için: pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Set the user umask." msgstr "Kullanıcı için umask belirle." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "ICMP yankısını kabul et." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "tcp_wrapper ile kontrol edilen ağ servislerine tam erişime izin ver " "(bakınız: hosts.deny(5)). Seçim 'evet' ise servislere izin verilir, 'yerel' " "ise yalnızca yerel servislere bağlantıya izin verilir, 'hayır' ise " "servisler /etc/hosts.allow dosyası ile düzenlenmelidir. (Bkz: hosts.allow" "(5))." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Ethernet kartları karışıklık denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" "Sistem yapılandırmasındaki değişiklikler için saatte bir güvenlik denetimi " "yap." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Sistem açılışında MSEC ayarlarını zorla." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Periyodik güvenlik denetimi sonuçlarını terminale gönder." #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s değiştirildi. Kullanılan komut: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "% değiştirildi. Kullanılması gereken komut: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "%s silindi" #: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" msgstr "%s dosyası kullanıldı" #: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "%s ile %s arasında sembolik bağ yapıldı" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "dosya nakledildi %s > %s" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "%s değişkenini %s olarak %s içinde değiştir" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "'%s' eklentisini buradan (%s) yükleme hatası: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Geçersiz işlem: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "%s eklentisi yok." #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "%s fonksiyonu %s içinde desteklenmiyor." #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Salt denetim durumunda diske bir şey yazılmaz." #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "%s bu sürümde desteklenmiyor." #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "%s için geçersiz parametre: '%s'. Geçerli parametreler: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Paketler için sınırsız 'chkconfig'e izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "\"%s\" profiline göre paketler için 'chkconfig' sınırlanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Kök kullanıcı için umask %s yapılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Kullanıcı için umask %s yapılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Kullanıcıların X sunucusuna heryerden bağlanmasına izin veriliyor." #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" "Kullanıcıların X sunucusuna 'localhost'tan bağlanmasına izin veriliyor." #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Konsol kullanıcısının X sunucusuna bağlantısı sınırlandırılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "geçersiz allow_x_connections argumanı: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:924 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesine izin veriliyor." #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesi yasaklanıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:951 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Geçersiz kabuk zamanaşımı \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:959 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Kabuk zamanaşımı %s yapılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:967 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Geçersiz kabuk geçmişi boyutu \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Kabuk geçmişi boyutu %s yapılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Kabuk geçmişinde boyut sınırı kaldırılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:991 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Geçersiz kabuk zamanaşımı \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "" "Konsol kullanıcısının sistemi kapatmasına ve yeniden başlatmasına izin " "veriliyor." #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Konsol kullanıcısının SysRq tuşunu kullanmasına izin veriliyor." #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'e izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Konsol kullanıcısına yeniden başlatma ve kapatmayı yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Konsol kullanıcısına SysRq tuşunu yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'i yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "KDM'de kullanıcı listesine izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "GDM'de kullanıcı listesine izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "KDM'de kullanıcı listesini yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "GDM'de kullanıcı listesini yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Uzaktan 'root' girişine izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Uzaktan 'root' girişini yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Uzaktan 'root' girişine yalnızca parola cümlesi ile izin veriliyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "Otomatik girişe izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Otomatik girişi yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Önyükleyicide parolayı etkinleştirir" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Önyükleyicide parolayı kaldırır" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" msgstr "Konsol kaydını etkinleştirir" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" msgstr "Konsol kaydını kapatır" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "Günlük güvenlik denetimini açar" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Günlük güvenlik denetimini kapatır" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "Tüm servisler yetkilendiriliyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "Tüm servisler kapatılıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" msgstr "Yerel olmayan servisler kapatılıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını etkinleştirir" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını kapatır" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' etkinleştiriliyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' yasaklanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Periyodik msec çalışmasını açar" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Periyodik msec çalışmasını kapatır" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "crontab ve at'yi kullanıma açar" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "crontab ve at'yi kullanıma kapatır" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "'root' görüntüsünü aktarmaya izin veriliyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "'root' görüntüsünü aktarmak yasaklanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Periyodik karışıklık denetimi etkinleştiriliyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Periyodik karışıklık denetimi kapatılıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Doğrudan 'root' girişine izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Doğrudan 'root' girişini yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "kullanıcı adı %s bulunamadı" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "%d ID'li kullanıcı adı bulunamadı" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "grup adı %s bulunamadı" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "%d ID'li grup adı bulunamadı" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "/proc/mounts denetlenemiyor. Tüm dosya sistemleri yerel olarak kabul " "edilecek." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "%s sahipliği % olmaya zorlanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "%s için kullanıcı değişikliği hatası: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "%s için yanlış sahip. %s olmalı." #: ../src/msec/libmsec.py:1662 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "%s için grup %s olmaya zorlanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "%s için grup değişiminde hata: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "%s için yanlış grup. %s olmalı." #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "%s için yetkiler %o olmaya zorlanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "%s için yetki değişiminde hata: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "%s için yetkiler yanlış, %s olmalı." #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "'%s' için kötü yetkiler: '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Yerel olmayan dosya: \"%s\". Değişiklik yapılmadı." #: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Yol denetleniyor: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Geçersiz güvenlik seviyesi '%s'." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva Güvenlik Merkezi (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Hata: Bu uygulama 'root' tarafından çalıştırılmalı!" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Yardım almak için --help ile çalıştırın." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Seviye '%s' bulunamadı, çıkılıyor." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "'%s' seviyesine geçiliyor." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor." #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Güvenlik seviyesini seçin\n" "Bu uygulama sistem güvenliğinizi ayarlamanızı sağlar: Eğer isterseniz\n" "etkinleştirmek için uygun bir güvenlik seviyesi seçiniz: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" "Bu durumda makul seviyede güvenlik özellikleri ayarlanır. Bazı zorlamayan " "sistem denetimleri etkinleştirilir. Bu masaüstü kullanımı için önerilen " "seviyedir." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" "Bu durumda en yüksek güvenlik seviyesi sağlanır. Sonucunda sistemin uzaktan " "kullanımı da sınırlanır. Aynı zamanda daha geniş periyodik denetimleri de " "çalıştırır. Bu sunucular ve yüksek güvenlik gerektiren durumlar için " "önerilen seviyedir." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Sistem güvenliği seçenekleri\n" "Bu seçenekler sisteme giriş sınırlamaları, parola yapılandırmaları, diğer " "güvenlik,\n" "araçları ile entegrasyon ve varsayılan dosya oluşturma yetkileri gibi yerel " "güvenlik \n" "yapılandırması ile ilgilidir." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Ağ güvenliği seçenekleri\n" "Bu seçenekler uzaktan saldırılar, yetkisiz erişimler ve kırma girişimlerine " "karşı \n" "ağ güvenliğini belirler." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Periyodik güvenlik denetimleri\n" "Bu seçenekler periyodik olarak yapılması gereken güvenlik denetimlerini " "ayarlar." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:76 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Dosya yetkileri\n" "Bu seçenekler önemli dosya ve dizinler için sistem yetkilerinin ince ayarı " "içindir.\n" "Aşağıdaki seçenekler periyodik olarak denetlenir ve sahiplik, grup ya da " "mevcut \n" "yetkilerdeki herhangi bir değişiklik rapor edilir. Yetkilerin bir değişiklik " "algılandığında \n" "otomatik olarak belirlenmiş bir değere getirilmesi zorlanabilir." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Yeni yapılandırmayı kaydet ve uygula" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/msec/msecgui.py:152 msgid "_Save configuration" msgstr "Ayarları _Kaydet" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Import configuration" msgstr "Ayarları Dışa Aktar" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_Export configuration" msgstr "Ayarları İçeri Aktar" #: ../src/msec/msecgui.py:157 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_About" msgstr "Hakkında" #: ../src/msec/msecgui.py:190 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi" #: ../src/msec/msecgui.py:205 #, fuzzy msgid "Save and apply current policy" msgstr "Yeni yapılandırmayı kaydet ve uygula" #: ../src/msec/msecgui.py:211 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/msec/msecgui.py:227 msgid "Basic security" msgstr "Temel güvenlik" #: ../src/msec/msecgui.py:228 msgid "System security" msgstr "Sistem güvenliği" #: ../src/msec/msecgui.py:229 msgid "Network security" msgstr "Ağ güvenliği" #: ../src/msec/msecgui.py:230 msgid "Periodic checks" msgstr "Periyodik denetimler" #: ../src/msec/msecgui.py:231 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "seçenek" #: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 msgid "Permissions" msgstr "Yetkiler" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC seçenek değişiklikleri" #: ../src/msec/msecgui.py:265 msgid "option" msgstr "seçenek" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "System permissions changes" msgstr "Sistem yetkileri değişiklikleri" #: ../src/msec/msecgui.py:266 msgid "permission check" msgstr "yetki denetimi" #: ../src/msec/msecgui.py:276 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "değişen %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:281 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "eklenen %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:286 msgid "removed %s %s" msgstr "silinen %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:290 msgid "no changes" msgstr "değişiklik yok" #: ../src/msec/msecgui.py:302 msgid "Saving changes.." msgstr "Değişiklikler kaydediliyor.." #: ../src/msec/msecgui.py:336 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC testi sonuçları: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:351 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../src/msec/msecgui.py:357 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC mesajları (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:371 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Ayrıntılar (%d değişiklik).." #: ../src/msec/msecgui.py:419 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Temel msec seviyesi tanımlanmamış, '%s' kullanılacak" #: ../src/msec/msecgui.py:422 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Bulunan temel msec seviyesi '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:427 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Özel temel ayar seviyesi '%s' bulundu. '%s' yapılacak" #: ../src/msec/msecgui.py:455 msgid "Security Option" msgstr "Güvenlik Seçeneği" #: ../src/msec/msecgui.py:465 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../src/msec/msecgui.py:480 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Geçersiz seçenek '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "MSEC aracını etkinleştir" #: ../src/msec/msecgui.py:537 msgid "Select the base security level" msgstr "Temel güvenlik seviyesini seçiniz" #: ../src/msec/msecgui.py:541 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../src/msec/msecgui.py:554 msgid "Secure" msgstr "Güvenli" #: ../src/msec/msecgui.py:571 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Güvenlik uyarılarını e-posta ile yolla" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "System administrator email address:" msgstr "Sistem yöneticisinin e-posta adresi:" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Güvenlik uyarılarını masaüstünde göster" #: ../src/msec/msecgui.py:758 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Periyodik güvenlik denetimini etkinleştir" #: ../src/msec/msecgui.py:820 #, fuzzy msgid "Security check" msgstr "Periyodik denetimler" #: ../src/msec/msecgui.py:826 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "seçenek" #: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 msgid "Add a rule" msgstr "Bir kural ekle" #: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: ../src/msec/msecgui.py:903 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/msec/msecgui.py:917 msgid "Enforce" msgstr "Zorla" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Varsayılan seviye değerlerine getir" #: ../src/msec/msecgui.py:1067 msgid "Editing exception" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1072 #, fuzzy msgid "Adding new exception" msgstr "Yeni yetki denetimi ekleniyor" #: ../src/msec/msecgui.py:1079 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Check: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1101 msgid "Exception: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1136 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s için yetkiler değiştiriliyor" #: ../src/msec/msecgui.py:1143 msgid "Adding new permission check" msgstr "Yeni yetki denetimi ekleniyor" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "%s için yetkiler değişiyor\n" "Lütfen yeni bir yetki belirleyin veya mevcut yetkinin kalması için 'current' " "kullanın.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "new file" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "File: " msgstr "Dosya: " #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "User: " msgstr "Kullanıcı:" #: ../src/msec/msecgui.py:1179 msgid "Group: " msgstr "Grup:" #: ../src/msec/msecgui.py:1187 msgid "Permissions: " msgstr "Yetkiler:" #: ../src/msec/msecgui.py:1248 msgid "Select new value for %s" msgstr "%s için yeni değer seçin" #: ../src/msec/msecgui.py:1257 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tMevcut değer:\t\t\t%s\n" "\t%sStandart seviye değeri:\t%s%s\n" "\t%sGüvenli seviye değeri:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1268 msgid "New value:" msgstr "Yeni değer:" #: ../src/msec/msecgui.py:1330 msgid "Save your changes?" msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilsin mi?" #: ../src/msec/msecgui.py:1332 msgid "_Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/msec/msecgui.py:1333 msgid "_Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../src/msec/msecgui.py:1334 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/msec/msecgui.py:1336 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Kapanmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Kullanıcılar için parola kullanılıyor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Kullanıcılar için parola kullanma" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Parola geçmiş kaydı pam_tcb ile desteklenmiyor." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Geçersiz ençok parola geçmişi uzunluğu: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Parola geçmişi %d olarak ayarlanıyor." #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "Parola geçmişi tutulmayacak" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Geçersiz parola uzunluğu \"%s\". Parametre olarak \"uzunluk, sayı, büyük " "harf sayısı\" kullanın." #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Ençok parola uzunluğu %d olarak ayarlanıyor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Yalnızca 'wheel' grubu üyelerine 'su' hakkı veriliyor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "'wheel' grubu yok" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "'wheel' grubu boş" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "Herkese 'su' izni veriliyor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "'wheel' grubu üyelerine saydam 'root' erişimi sağlanıyor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "'wheel' grubu üyelerinin saydam 'root' erişimi kaldırılıyor" #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" #~ msgstr "Açılışta AppArmor güvenlik yapısını etkinleştir" #~ msgid "" #~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " #~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit " #~ "permissions and settings" #~ msgstr "" #~ "PolicyKit güvenlik altyapısını tüm kullanıcılara aç. Eğer bu seçenek " #~ "açılmadıysa yalnızca wheel grubu gelişmiş PolicyKit yetkilerini ve " #~ "ayarlarını değiştirebilir." #~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." #~ msgstr "Sistem dosyalarının periyodik olarak izin denetimini etkinleştirir" #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Yüklü RPM paketlerinin doğrulanmasını etkinleştir"