# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: # Agron Selimaj , 2015 # Ardit Dani , 2014,2016-2017,2019 # Ardit Dani , 2014 # Naim Daka , 2002-2003 # Oresti Koxhaj, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:26+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 #, python-format msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 #, python-format msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:142 #, python-format msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:144 #, python-format msgid "Switching to '%s' level." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:151 #, python-format msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:152 #, python-format msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:194 msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" "Aktivizo kontrolle të sektorit. Ky kontroll do të kryejë të gjitha " "kontrollet e sektorit për konfigurimin e nivelit të sigurisë. Niveli i " "sigurisë që do të përdoret gjatë këtij testi përcaktohet nga ndryshuesi " "CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Pranoni mesazhet e gabuara në IPv4." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "prano jehonë transmetimi ICMP." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Prano jehonë ICMP." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" "Lejo hyrjen në root të largët nëpërmjet ssh. Nëse po, identifikimi lejohet. " "Nëse pa fjalëkalim, lejohen vetëm hyrjet e legalizuara të identifikimit " "publik. Shih sshd_config(5) faqet man për më shumë informacion." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Aktivizo mbrojtjen e spoofing IP." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" "Aktivizo leje periodike kontrolluar për skedarë të specifikuar në politikën " "msec." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" "Mundëso msec për të zbatuar lejet e skedarëve në vlerat e specifikuara në " "politikën e sigurisë të msec." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Mundëso qasje kontroll në skedarët e përdoruesit' që nuk duhet të jetë në " "pronësi të dikujt tjetër, ose të shkruajtshme." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Mundëso kontrollin për shtesa/heqje të skedarëve suid root." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Mundëso kontrollin për shtesa/heqje të skedarëve sgid." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Aktivizo kontrollin për dokumente/skedarë të shkrueshëm nga të gjithë." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" "Rregullo pronarin dhe grupin e skedarëve të panjohur për të përdorur nobody/" "nogroup." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktivizo kontrollin e promiscuity të kartave internetit." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Aktivizo kontrollin për portet e rrjetit të hapur." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" "Shpërfill ndryshime në proceset ID've kur kontrolluar për portet e rrjetit " "të hapur." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Aktivizo kontrollin për ndryshime në cilësimet e murit-mbrojtës." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Mundëso kontrolle të lidhura me fjalëkalimin, të tilla si fjalëkalime bosh " "dhe llogari të çuditshme super përdorues." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "" "Aktivizo kontrollimin për fjalëkalime boshe në /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" "Aktivizo verifikim për ndryshime në paketat e instaluara RPM. Kjo do të ju " "njoftojë kur paketa të reja janë të instaluar apo hequr." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" "Mundëso verifikimin e integritetit të paketave RPM të instaluara. Kjo do " "t'ju njoftojë nëse checksums i skedarëve të instaluar janë ndryshuar, duke " "treguar rezultate të ndara për skedarët binar dhe të konfigurimit." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Mundëso alternativën e kontrollin të rrezikshmërisë në skedarët e " "përdoruesit' .rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Aktivizo kontrollin për ndryshime në grupet e sistemit." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Mundëso rezultatet periodike të kontrollit të sigurisë në terminal." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Send security check results by email." msgstr "Dërgo rezultatet e kontrollit të sigurisë me email." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Emaili i përdoruesit për të marrë njoftime të sigurisë." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Dërgo raportet email-it edhe nëse janë zbuluar ndryshime." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Mundëson regjistrimin e kontrolleve periodike në shënimet e sistemit." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" "Shfaqni njoftimet e sigurisë në tabelën e sistemit duke përdorur libnotify." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Aktivizo verifikimet e sigurisë ditore." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" "Kryeni kontrolle sigurie kur kompjuteri po punon me energji dhe jo në bateri." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Set the user umask." msgstr "Vendos përdoruesin umask." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "Set the root umask." msgstr "Vendos root umask." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Përfshirja dosjen aktuale në PATH përdoruesit sipas parazgjedhjes" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Allow autologin." msgstr "Lejo lidhjen automatike" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Lejo rinisje të sistemit dhe mbyllje për përdoruesit lokalë." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Lejo hyrjen e drejtpërdrejtë e root në terminal." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Lejo përdoruesit lokalë që të lidheni me serverin X. Argumentet e pranuara: " "po (të gjitha lidhjet janë të lejuara), (vetëm lidhje lokale) lokale, pa " "(asnjë lidhje)." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Lejo të eksportoje ekranin kur kalon nga llogaria root tek përdoruesit e " "tjerë. Shih pam_xauth(8) për më shumë detaje." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Krijon symlink /etc/security/msec/server që ta drejtuat tek /etc/security/" "msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server përdoret nga chkconfig --" "add për të vendosur për të shtuar një shërbim nëse ai është i pranishëm në " "dosjen gjatë instalimit të paketave. Në parazgjedhje, parashikohen dy " "paraprakisht: lokal (i cili vetëm mundëson shërbime lokale) dhe të largëta " "(që gjithashtu mundëson që disa shërbime të largëta të konsiderohen të " "sigurta). Vini re se shërbimet e lejuara duhet të vendosen me dorë në server." "SERVER_LEVEL skedarë kur janë të nevojshme." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Log journal messages on console terminal 12." msgstr "Shkruani mesazhet e ditarit në console terminal 12." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Kërkojuni fjalëkalimin e root kur të shkoni në nivelin e vetëm të " "përdoruesit (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Konfiguroje madhësinë e urdhërave në skedaren histori në shell. Vlera -1 d.m." "th. e pas kufizuar." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Konfiguroje kohën dalëse të shell. Vlera zero d.m.th. asnjë kohë dalëse." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Zbato cilësime të MSEC në fillimin e sistemit" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" "Përcaktoni periudhën e mbajtjes së parazgjedhur për shënimet, në javë. Disa " "vende kërkojnë që skedarët e shënimeve të mbahen për 12 muaj, të tjerë nuk " "kanë kërkesa të tilla të rrepta. Kjo variabël përcakton numrin e skedarëve " "të shënimeve të kaluar që duhet të mbahen nga logrotate në sistem." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " "using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" "Lejo përdoruesit në grupin wheel të përdorin sudo. Nëse kjo alternativë " "është vendosur në 'po', përdoruesit në grupin wheel lejohen të përdorin sudo " "dhe të ekzekutojnë komandat si root duke përdorur fjalëkalimet e tyre. Nëse " "kjo alternativë do të vendoset në 'pa-fjalëkalim', përdoruesit mund të " "përdorin sudo pa u pyetur për fjalëkalimin e tyre. PARALAJMËRIM: përdorimi i " "sudo pa ndonjë fjalëkalim e bën sistemin tuaj shumë të prekshëm, dhe ju " "duhet ta përdorni këtë cilësim vetëm nëse e dini se çfarë po bëni!" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në grupin wheel që të su në root." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:146 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:148 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Ruaj dhe zbato konfigurimin e ri?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 #, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Pamundur të ngarkoni konfigurimin për nivelin '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:162 #, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Pamundur të ngarkoj autorizim për nivelin '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" msgstr "_Dokument" #: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" msgstr "_Ruaj konfigurimin" #: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" msgstr "_Dil" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" msgstr "Përmbledhje" #: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" msgstr "Siguria themelore" #: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" msgstr "Siguria sistemit" #: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" msgstr "Siguria rrjetit" #: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" msgstr "Kontrollet periodike" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" msgstr "Përjashtimet" #: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" msgstr "Autorizimet" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" msgstr "alternativa" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:314 #, python-format msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "ndryshuar %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 #, python-format msgid "added %s %s (%s)" msgstr "shtuar %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 #, python-format msgid "removed %s %s" msgstr "hequr %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" msgstr "Asnjë ndryshim" #: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." msgstr "Ruaj ndryshimet..." #: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Injoroni dhe braktisni" #: ../src/msec/msecgui.py:382 #, python-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 #, python-format msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "Detajet" #: ../src/msec/msecgui.py:403 #, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:417 #, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "Hollësitë (%d ndryshimet).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 #, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:473 #, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" msgstr "Opsione Sigurie" #: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: ../src/msec/msecgui.py:527 #, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Opsion pavlefshëm '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" msgstr "Murmbrojtës " #: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" msgstr "Konfiguro" #: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" msgstr "Përditësime" #: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" msgstr "Përditëso tani" #: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" msgstr "Siguria" #: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" msgstr "Msec është çaktivizuar" #: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec është mundësuar" #: ../src/msec/msecgui.py:632 #, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Niveli bazë i sigurisë: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 #, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: ../src/msec/msecgui.py:662 #, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" msgstr "Shfaq rezultatet" #: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" msgstr "Lësho tani" #: ../src/msec/msecgui.py:694 #, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:727 #, python-format msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "Ju lutemi prisni, po kontrollohet..." #: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "Ju lutem prisni, kjo mund të marrë disa minuta." #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "Kontrolli periodik u krye me sukses!" #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ekzekutimit periodik." #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Mundëso veglen MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" msgstr "Zgjidh nivelin e sigurisë bazë" #: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" msgstr "Niveli emri" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Dërgo lajmërime sigurie me e-mail tek:" #: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Shfaqni alarme të sigurisë në desktop" #: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Aktivizo kontrolle periodike të sigurisë" #: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" msgstr "Kontroll sigurie" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" msgstr "Përjashtime" #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" msgstr "Shtoje një rregull" #: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324 msgid "Delete" msgstr "Zhduke" #: ../src/msec/msecgui.py:1237 msgid "Path" msgstr "Shtegu" #: ../src/msec/msecgui.py:1243 msgid "User" msgstr "Përdorues" #: ../src/msec/msecgui.py:1249 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" msgstr "Shtrëngoj" #: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" msgstr "Acl" #: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" msgstr "Redaktimi përjashtimi" #: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" msgstr "Shtim përjashtimi të ri" #: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " msgstr "Verifiko:" #: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " msgstr "Përjashtime:" #: ../src/msec/msecgui.py:1494 #, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Ndryshim autorizimesh për %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" msgstr "Shtim kontroll autorizimi të ri" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 #, python-format msgid "Changing permissions on %s" msgstr "Ndryshimi autorizimeve në %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" msgstr "skedarë ri" #: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " msgstr "Dokument:" #: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " msgstr "Përdoruesi:" #: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " msgstr "Grupi:" #: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " msgstr "Autorizimet:" #: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " "following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " msgstr "ACL:" #: ../src/msec/msecgui.py:1647 #, python-format msgid "Select new value for %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1656 #, python-format msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tVlera tanishme:\t\t\t%s\n" "\t%sVlera e nivelit paracaktuar:\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" msgstr "Vlera e re:" #: ../src/msec/libmsec.py:265 #, python-format msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:274 #, python-format msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 #, python-format msgid "deleted %s" msgstr "fshirë %s" #: ../src/msec/libmsec.py:394 #, python-format msgid "touched file %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:414 #, python-format msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:417 #, python-format msgid "moved file %s to %s" msgstr "skedarët e lëvizur %s në %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 #, python-format msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:685 #, python-format msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:702 #, python-format msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:711 #, python-format msgid "Plugin %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:718 #, python-format msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:752 #, python-format msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:785 #, python-format msgid "user name %s not found" msgstr "përdoruesi %s nuk u gjet" #: ../src/msec/libmsec.py:797 #, python-format msgid "user name not found for id %d" msgstr "përdoruesi për id nuk u gjet %d" #: ../src/msec/libmsec.py:809 #, python-format msgid "group name %s not found" msgstr "emri grupit %s nuk u gjet" #: ../src/msec/libmsec.py:821 #, python-format msgid "group name not found for id %d" msgstr "grupi për id nuk u gjet %d" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Nuk mund të kontrollojë /proc/mounts. Supozim të gjitha skedarët e sistemeve " "janë lokale." #: ../src/msec/libmsec.py:870 #, python-format msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Forcimi i pronësisë së %s në %s" #: ../src/msec/libmsec.py:874 #, python-format msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Gabim ndryshimi i përdoruesit në %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:876 #, python-format msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Pronari i gabuar i %s: duhet te jete %s" #: ../src/msec/libmsec.py:879 #, python-format msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Zbatimi i grupit nga %s në %s" #: ../src/msec/libmsec.py:883 #, python-format msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Gabim në ndryshimin e grupit në %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:885 #, python-format msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Grup i gabuar i %s: duhet te jete %s" #: ../src/msec/libmsec.py:890 #, python-format msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Zbatimi i autorizimit nga %s në %o" #: ../src/msec/libmsec.py:894 #, python-format msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:896 #, python-format msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:900 #, python-format msgid "Enforcing acl on %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:914 #, python-format msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:916 #, python-format msgid "Error changing acl on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:918 #, python-format msgid "Wrong acl of %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:935 #, python-format msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:960 #, python-format msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1005 #, python-format msgid "Checking paths: %s" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:33 #, python-format msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" msgstr "E çactivizuar" #: ../src/msec/tools.py:38 #, python-format msgid "Enabled, with %d rules" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:48 #, python-format msgid "Last updated: %s" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:50 #, python-format msgid "Unable to access %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:51 msgid "Unable to determine update status" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" msgstr "Ndryshuar skedarët sistemit" #: ../src/msec/config.py:47 msgid "No changes in system files" msgstr "Nuk ka ndryshime në skedarët e sistemit" #: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 #, python-format msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "E pamundur ngarkimi i skedarëve të konfigurimit %s: %s" #: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 #: ../src/msec/config.py:455 #, python-format msgid "Bad config option: %s" msgstr "Opsion i keq konfigurimi: %s" #: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 #: ../src/msec/config.py:481 #, python-format msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "E pamundur ruajtja %s: %s" #: ../src/msec/config.py:331 #, python-format msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "Ngarkim i dokumenteve përjashtues %s: %s" #: ../src/msec/config.py:332 msgid "No exceptions loaded" msgstr "Përjashtimet nuk u ngarkuan" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/audit.py:230 msgid "Disabling daily security check" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Përdor fjalkalim per vërtetimin e përdoruesit" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Mos përdor fjalkalim per vërtetimin e përdoruesit" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 #, python-format msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 #, python-format msgid "Setting password history to %d." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 #, python-format msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 #, python-format msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:131 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Lejo lidhjen root të largët" #: ../src/msec/plugins/network.py:135 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Ç'lejo lidhjen root të largët" #: ../src/msec/plugins/network.py:139 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Lejo lidhjen root të largët vetem me fjalëkalim" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 #, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 #, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 #, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 #, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:257 #, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:265 #, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:273 #, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:284 #, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:297 #, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "Çaktivizimi i të gjithëve sherbimeve" #: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 #, python-format msgid "Invalid retention period: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 #, python-format msgid "Setting log retention period to %d weeks" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:234 msgid "NAME" msgstr "EMRI" #: ../src/msec/man.py:235 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #: ../src/msec/man.py:236 msgid "DESCRIPTION" msgstr "PËRSHKRIMI" #: ../src/msec/man.py:237 msgid "options" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:238 msgid "Mageia Linux security tools" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:239 msgid "" "msec\n" "is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " "security\n" "configurations, which can be organized into several security levels, stored " "in\n" "/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " "security levels are\n" "provided with Mageia Linux:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:245 msgid "" "this level disables all msec options. It should be used when you want to " "manage\n" "all aspects of system security on your own." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:247 msgid "" "this is the default security level, which configures a reasonably safe set " "of security\n" "features. It activates several periodic system checks, and sends the results " "of their\n" "execution by email (by default, the local 'root' account is used)." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:255 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" "such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" "attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" "cases." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:259 msgid "" "Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:260 msgid "" "The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" "\\fR\n" "file, and default settings for each predefined level are stored in\n" "\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " "directories\n" "that should be enforced or checked for changes are stored in\n" "\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" "predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" "that user-modified parameters take precedence over default level settings. " "For\n" "example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" "setting can be overridden by the user." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:269 msgid "The following options are supported by msec applications:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:271 msgid "" "This is the console version of msec. It is responsible for system security " "configuration\n" "and checking and transitions between security levels.\n" "\n" "When executed without parameters, msec will read the system configuration " "file\n" "(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" "settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " "also\n" "to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " "should\n" "by run as root." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298 msgid "This option will display the list of supported command line options." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299 msgid "List the default configuration for given security level." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:281 msgid "" "Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n" "changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " "performed\n" "either on first install, or when a transition to a different level is " "required." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:284 msgid "Enable debugging messages." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:285 msgid "" "Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" "doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " "the\n" "required tasks, except effectively writting data back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:288 msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:289 msgid "Run quietly" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:290 msgid "Save current settings as a new security level." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:291 msgid "" "This application is responsible for system permission checking and " "enforcements.\n" "\n" "When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" "configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " "specified\n" "security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " "file,\n" "and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " "msecperms\n" "should by run as root." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:300 msgid "Enforce the default permissions on all files." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:301 msgid "" "This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " "functionalities." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:302 msgid "EXAMPLES" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:303 msgid "" "Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " "file:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:304 msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:305 msgid "Install predefined security level 'standard':" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313 msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:307 msgid "Create a custom security level based on 'standard':" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315 msgid "" "Export current security settings to create a new security level named " "'office':" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:309 msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:310 msgid "" "Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:311 msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:312 msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:314 msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:316 msgid "" "msec\n" "is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" "this, it is possible to define the exceptions in\n" "\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:320 msgid "" "For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" "chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" "results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" "define the following entry in the exceptions file:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:324 msgid "" "In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" "\\fP application from the list of open ports as follows:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:325 msgid "" "Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " "exceptions as necessary." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:326 msgid "" "In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " "name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:327 msgid "See below for all msec options that support this feature." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:328 msgid "SECURITY OPTIONS" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:329 msgid "The following security options are supported by msec:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:340 msgid "NOTES" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:341 msgid "Msec applications must be run by root." msgstr "" #: ../src/msec/man.py:342 msgid "AUTHORS" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:381 msgid "MSEC parameter:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:381 msgid "Accepted values:" msgstr "" #: ../src/msec/man.py:384 #, python-format msgid "" "(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" "msec/exceptions\\fP file)" msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 128 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 139 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." msgstr ""