# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Translators: # Jan Matis , 2000 # Michal Holes , 2004-2005 # Milan Baša , 2015 # Pavol Cvengros , 2000 # Tibor Pittich , 2002-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-09 02:26+0000\n" "Last-Translator: Milan Baša \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" msgstr "Modifikované systémové súbory" #: ../src/msec/config.py:47 msgid "No changes in system files" msgstr "Žiadne zmeny v systémových súboroch" #: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "Nie je možné nahrať konfiguračný súbor %s: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Chybná voľba nastavenia: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "Nie je možné uložiť %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "nahrávanie súboru s výnimkami %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 msgid "No exceptions loaded" msgstr "Žiadne výnimky neboli nahraté" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Povoliť miestnym užívateľom pripojiť sa ku X-serveru. Povolené argumenty: " "áno (povolené sú všetky pripojenia), miestne (iba miestne pripojenia), nie " "(žiadne pripojenia)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Povoliť kontrolu pre súbory/adresáre zapisovateľné pre všetkých." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Povoliť kontrolu pre prázdne heslá v /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Zaznamenať syslog správy na terminál 12." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Odoslať mailové reporty aj keď neboli nájdené žiadne zmeny." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Definuje základnú úroveň bezpečnosti, na ktorej je založená súčasná " "konfigurácia." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Povoliť všesmerové ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" "Povoliť overovanie zmien v inštalovaných RPM balíkoch. Budete informovaný " "pri ich inštalácii alebo odstraňovaní." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" "Povoliť periodickú kontrolu prístupových práv pre súbory ktoré sú určené " "msec politikou." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "Ignorovať zmeny ID procesov keď sa kontrolujú otvorené sieťové porty." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Povoliť X-serveru akceptovať pripojenia siete na tcp porte 6000." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Povoliť kontrolu pre známe rootkity použitím chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" "Povoliť vynútenie prístupových práv pre súbory ktoré sú určené msec " "politikou." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" "Povoliť kontroly sectools. Táto kontrola spustí všetky kontroly sectools pre " "dané nastavenie úrovne bezpečnosti. Úroveň bezpečnosti použitá počas testu " "je daná premennou CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Nastavenie veľkosti histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená " "neobmedzenú históriu." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Povoliť reštart a vypnutie systému pre miestnych užívateľov." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Povoliť kontrolu zmien v nastaveniach firewallu." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" "Povoliť kontrolu pridania/odobratia súborov s nastaveným root suid bitom." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Vložiť aktuálny adresár implicitne do uživateľovej PATH." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Povoliť crontab a at pre používateľov. Pre povolenie zadajte užívateľov do /" "etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. at(1)\n" "a crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické " "odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Povoliť kontroly spojené s heslami, ako prázdne heslá a podivné " "superužívateľské účty." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého " "istého hesla. Nie je podporované pre pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Set the user umask." msgstr "Nastaviť umask pre používateľa." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Povoliť kontrolu nebezpečných volieb v užívateľských súboroch .rhosts/." "shosts." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Mail používateľa kam sa budú posielať bezpečnostné upozornenia." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow autologin." msgstr "Povoliť autoprihlásenie." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Povoliť iba používateľom skupiny wheel použiť su na prepnutie do root." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Povoliť denné bezpečnostné kontroly." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" "Povoliť bezpečné umiestnenie pre dočasné súbory. Ak je nastavené 'áno', bude " "použitý domáci adresár. Ináč bude použitý /tmp." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Povoliť priame prihlásenie ako root na terminále." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Povoliť kontrolu zmien systémových užívateľov." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Povoliť kontrolu súborov bez vlastníka." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Zapnúť IP spoofing ochranu." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "Povoliť správcom obrazoviek (kdm a gdm) zobraziť zoznam miestnych užívateľov." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Povoliť ochranu pred spoofingom menných služieb." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "Vynútiť msec oprávnenia ku systémom a súborom pri štarte systému. Ak je " "nastavené na 'vynútiť', práva budú vynútené automaticky, v závislosti na " "bezpečnostných nastaveniach systému." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Povolí zaznamenávanie periodických kontrol do systémových záznamov." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Povoliť kontrolu oprávnení na užívateľských súboroch ktoré by nemali byť " "vlastnené nikým iným, alebo zapisovateľné." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Vytvorí symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazujúci na /etc/" "security/msec/server.SERVER_LEVEL. Príkaz chkconfig --add používa odkaz /etc/" "security/msec/server pri rozhodovaní, či pridať službu, ak je prítomná v " "súbore pri inštalácii balíkov. Vo východzom stave sú dostupné dve " "prednastavenia: local (ktoré umožňuje iba miestne služby) a remote (ktoré " "tiež umožňuje niektoré vzdialené služby, ak sú považované za bezpečné). " "Majte na pamäti, že povolené služby musia byť umiestnené do súborov server." "SERVER_LEVEL ručne, ak je to potrebné." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Použite heslo na overenie používateľov. Dajte si EXTRÉMNY pozor ak vypínate " "heslá, pretože môžete nechať Váš počítač nechránený." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Povoliť kontrolu zmien v systémových skupinách." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "Nastaviť voľbu umask pre pripojenie oddielov vfat a ntfs. Ak je umask " "nastavený na '-1', tak sa použije východzie nastavenie systému." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Ukázať bezpečnostné upozornenia v systémovej lište použitím libnotify." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Povoliť kontrolu otvorených sieťových portov." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "Spustiť bezpečnostné kontroly keď počítač beží na batérie." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" "Vykonať pravidelnú hodinovú bezpečnostnú kontrolu zmien v systémovej " "konfigurácii." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" "Povoliť vzdialené prihlásenie admina cez ssh. Ak áno, prihlásenie je " "povolené. Ak bez-hesla, tak iba overenia prihlásení cez verejný kľúč sú " "povolené. Pozri sshd-config(5) manuálové stránky pre viacej informácií." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Povoliť logovanie neštandardných paketov." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" "Definovať dobu po ktorú sa záznamy budú uchovávať, v týždňoch. Niektoré " "krajiny vyžadujú aby sa záznamy uchovávali po dobu 12 mesiacov, iné nemajú " "tak prísne pravidlá. Táto premenná definuje množstvo záznamov ktoré sa majú " "v systéme uchovať použitím logrotate." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Vyžadovať heslo admina pri prechode do jednoužívateľskej úrovne (man " "sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Povoliť administrátorský prístup bez hesla pre členov skupiny wheel." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Opraviť vlastníka a skupinu nevlastnených súborov na nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." msgstr "Poslať výsledky bezpečnostnej kontroly emailom." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Povoliť export obrazovky pri prechode z účtu root na iných používateľov. " "Viď. pam_xauth(8) pre viacej detailov." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " "using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" "Povoliť používateľom zo skupiny wheel použiť sudo. Ak je táto voľba " "nastavená na „yes”, používatelia zo skupiny wheel môžu použiť sudo a spúšťať " "príkazy ako administrátor použitím svojich hesiel. Ak je táto voľba " "nastavená na „without-password”, používatelia môžu použiť sudo bez nutnosti " "použitia svojho hesla. VAROVANIE: Použitie sudo bez akéhokoľvek hesla robí " "váš systém veľmi zraniteľným, a mali by ste použiť toto nastavenie iba v " "prípade, keď viete, čo robíte!" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Povoliť overenie kontrolných súčtov pre suid súbory." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Akceptovať ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet " "veľkých písmen za použitia formátu dĺžka,početčíslic,početveľkých." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Povoliť plný prístup pre všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera " "(viď. hosts.deny(5)) ak je nastavené na \"yes\", tak sú všetky služby " "povolené. Ak \"local\", tak iba pripojenia k lokálnym službám sú " "autorizované. Ak \"no\", tak potom musia byť služby autorizované manuálne v /" "etc/hosts.allow (viď. hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" "Povoliť overovanie integrity v inštalovaných RPM balíkoch. Budete " "informovaný ak ich kontrolné súčty boli zmenené. Zvlášť budete vidieť " "výsledky pre binárne a zvlášť pre konfiguračné súbory." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" "Vzory, které by mali byť vylúčené z kontroly diskov. Tento parameter je " "vyhodnotený ako regulárny výraz regex (7), môžete teda použiť komplexné " "výrazy." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" "Definuje úroveň sectool použitú v priebehu pravidelných bezpečnostných " "kontrol. Môžete použiť aplikáciu sectool-gui a vybrať pre každú úroveň " "jednotlivé testy. Ak nie je táto premenná definovaná, použije sa východzia " "úroveň definovaná v nastaveniach aplikácie sectool." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." msgstr "Nastaviť umask pre root-a." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Povoliť MSEC nastavenia pri štarte systému" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Poslať výsledky bezpečnostnej kontroly na terminál." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Akceptovať nekorektné chybové správy IPv4. " #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Povoliť kontrolu pridania/odobratia súborov s nastaveným sgid bitom." #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Zapnúť kontrolu promiskuity ethernetovej karty." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s zmenený, spustený príkaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s zmenený, tak by mal byť spustený príkaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 msgid "deleted %s" msgstr "zmazané %s" #: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" msgstr "dotknutý súbor %s" #: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "vytvorený symbolický odkaz z %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" msgstr "presunutý súbor z %s do %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "nastavená premenná %s na %s v %s" #: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Chyba nahrávania zásuvného modulu '%s' z %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Neplatný callback: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Zásuvný modul %s nenájdený" #: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Nepodporovaná funkcia '%s' v '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Vo výhradne kontrolnom režime sa nezapisuje nič spätne na disk." #: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Neplatný parameter pre %s: '%s'. Platné parametre: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" msgstr "užívateľské meno %s nenájdené" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" msgstr "nenájdené užívateľské meno s id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" msgstr "meno skupiny %s nenájdené" #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" msgstr "nenájdené meno skupiny s id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Nie je možné skontrolovať /proc/mounts. Je predpoklad, že všetky súborové " "systémy sú miestne." #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Vynútenie vlastníctva z %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Chyba pri zmene užívateľa na %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Chybný vlastník %s: mal by byť %s" #: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Vynútenie skupiny pre %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Chyba pri zmene skupiny na %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Chybná skupina %s: mala by byť %s" #: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Vynútenie oprávnení pre %s na %o" #: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Chyba pri zmene oprávnení pre %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Chybné oprávnenia pre %s: malo by byť %o" #: ../src/msec/libmsec.py:900 msgid "Enforcing acl on %s" msgstr "Vynútenie acl pre %s" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" msgstr "Nie je možné pridať špecifické ACL %s pre %s" #: ../src/msec/libmsec.py:916 msgid "Error changing acl on %s: %s" msgstr "Chyba pri zmene acl pre %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" msgstr "Chybné acl pre %s" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "chybné oprávnenia pre '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Nie lokálny súbor: \"%s\". Nič nebolo zmenené." #: ../src/msec/libmsec.py:1005 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Kontrolujú sa cesty: %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Neplatná úroveň bezpečnosti '%s'." #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Chyba: Táto aplikácia musí byť spustená ako root!" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Spustiť s --help pre pomoc." #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Úroveň '%s' nenájdená, končí sa." #: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Prepína sa na úroveň '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "Neexistujú užívateľské oprávnenia pre súbory pre úroveň '%s'." #: ../src/msec/msec.py:152 msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "Ukladajú sa oprávnenia pre súbory pre úroveň '%s'." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Nie je možné zapísať konfiguračný súbor!" #: ../src/msec/msec.py:194 msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Nie je možné zapísať oprávnenia súborového systému!" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Vyberte úroveň bezpečnosti\n" "Táto aplikácia vám dovolí nastaviť úroveň bezpečnosti vašeho systému. Ak si " "ju želáte\n" "aktivovať, zvoľte zodpovedajúcu úroveň bezpečnosti:" #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" "Tento profil nastaví primeranú sadu bezpečnostných vlastností. Je to " "doporučená úroveň pre desktop. Ak nie ste si istý, ktorý profil použiť, tak " "použite tento. " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" "Tento profil je zameraný na netbooky, laptopy alebo low-end zariadeniami, " "ktoré sú používané iba lokálnymi požívateľmi a idú na batérie." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Tento profil poskytuje maximálnu bezpečnosť aj za cenu obmedzeného " "vzdialeného prístupu do systému. Túto úroveň je vhodné použiť pre systémy so " "zvýšenou požiadavkou na bezpečnosť a servery. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" "Tento profil je pre servery na miestnej sieti, ku ktorej nepristupujú " "neoverení užívatelia siete Internet" #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" "Tento profil je pre servery ktoré budú sprístupnené pre neoverených " "užívateľov siete Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" "Tento profil je pre užívateľov ktorí nespoliehajú na zmenu systémových " "nastavení msec-om a použijú ho iba na periodické kontroly. Spúšťa periodické " "kontroly raz za deň." #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" "Tento profil je podobný ako 'audit_daily', ale spúšťa všetky kontroly raz za " "týždeň." #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." msgstr "Vlastná úroveň bezpečnosti." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Voľby systémovej bezpečnosti\n" "Tieto voľby určujú miestne nastavenia bezpečnosti ako obmedzenie " "prihlásenia,\n" "nastavenia hesiel, integráciu s ostatnými bezpečnostnými nástrojmi a " "východzie práva\n" "pre vytváranie súborov." #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Voľby sieťovej bezpečnosti\n" "Tieto voľby definujú stupeň bezpečnosti proti vzdialeným hrozbám, " "neautorizovanému prístupu\n" "a pokusom o prienik." #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Periodické bezpečnostné kontroly\n" "Tieto kontroly nastavujú bezpečnostné kontroly ktoré by mali byť spúšťané " "periodicky." #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" "Výnimky\n" "Tu môžete povoliť výnimky pre periodické bezpečnostné kontroly msec.\n" "Pre každú z podporovaných skúšok a kontrol môžete nastaviť potrebné " "množstvo\n" "výnimiek. Každá výnimka je považovaná za regulárny výraz." #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Oprávnenia ku súborom\n" "Tieto voľby umožňujú doladenie systémových oprávnení pre dôležité súbory a " "adresáre.\n" "Oprávnenia sú periodicky kontrolované a hocijaká zmena vlastníka, skupiny " "alebo\n" "oprávnenia je nahlásená. Oprávnenia je možné vynútiť ich automatickou " "zmenou\n" " na určené hodnoty ak je zistená ich zmena." #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Uložiť a aplikovať nové nastavenia?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Nie je možné nahrať nastavenia pre úroveň '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Nie je možné nahrať oprávnenia pre úroveň '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" msgstr "_Uložiť nastavenia" #: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Systémová bezpečnosť a audit" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" msgstr "Náhľad" #: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" msgstr "Bezpečnostné nastavenia" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" msgstr "Základné zabezpečenie" #: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" msgstr "Systémová bezpečnosť" #: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" msgstr "Sieťová bezpečnosť" #: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" msgstr "Periodické kontroly" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" msgstr "Výnimky" #: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" msgstr "Zmeny volieb MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" msgstr "voľba" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" msgstr "Zmeny systémových oprávnení" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" msgstr "kontrola oprávnení" #: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "zmenené %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "pridané %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s %s" msgstr "odstránené %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" msgstr "bezo zmien" #: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." msgstr "Ukladajú sa zmeny..." #: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignorovať a ukončiť" #: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "%s: %s\n" msgstr "" "%s: %s\n" "\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Výsledky skúšobného behu MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC správy (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detaily (%d zmien).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Neurčená základná úroveň MSEC, použije sa '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Zistená základná MSEC úroveň '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" msgstr "Bezpečnostné voľby" #: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Neplatná voľba '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" #: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" msgstr "Aktualizovať teraz" #: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" msgstr "MSEC je vypnutý" #: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" msgstr "MSEC je zapnutý" #: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Základná bezpečnostná úroveň: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" msgstr "Vlastné nastavenia: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Kontrola: %s. Posledné spustenie: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" msgstr "Ukázať výsledky" #: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" msgstr "Spustiť teraz" #: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Nie je možné prečítať súbor so záznamom: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" msgstr "Výsledky periodickej kontroly" #: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" "Chcete spustiť periodickú kontrolu %s? Môže to trvať dosť dlhú dobu." #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "Prosím čakajte, prebiehjú kontroly..." #: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "Prosím čakajte, môže to trvať niekoľko minút." #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "Periodická kontrola bola vykonaná úspešne!" #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "Počas periodickej kontroly sa vyskytla chyba." #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Povoliť nástroje MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" msgstr "Vybrať základnú bezpečnostnú úroveň" #: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" msgstr "Meno úrovne" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Odoslať bezpečnostné upozornenia emailom na:" #: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Zobraziť bezpečnostné upozornenia na obrazovke" #: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Povoliť periodické bezpečnostné kontroly" #: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" msgstr "Bezpečnostná kontrola" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" msgstr "Výnimka" #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324 msgid "Delete" msgstr "Zrušiť" #: ../src/msec/msecgui.py:1237 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../src/msec/msecgui.py:1243 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: ../src/msec/msecgui.py:1249 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" msgstr "Vynútiť" #: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" msgstr "Acl" #: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" msgstr "Úprava výnimky" #: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" msgstr "Pridanie novej výnimky" #: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" "Úprava výnimky. Prosím vyberte príslušnú kontrolu MSEC a hodnotu výnimky\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " msgstr "Kontrolovať:" #: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " msgstr "Výnimka:" #: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Zmena oprávnení pre %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" msgstr "Pridanie novej kontroly oprávnení " #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on %s" msgstr "Zmena oprávnení na %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" msgstr "nový súbor" #: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " msgstr "Súbor:" #: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" "Prosím zadajte nového vlastníka súboru a oprávnenia, alebo použite 'obvyklé' " "pre obvyklé nastavenia." #: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " msgstr "Užívateľ:" #: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " msgstr "Skupina:" #: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " msgstr "Oprávnenia:" #: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " "following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" "Pre vynútenie ďalších ACL (Acces Control List) na súbor, zadajte ich v " "nasledujúcom formáte:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "viď. man setfacl" #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" msgstr "Vyberte novú hodnotu pre %s " #: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tSúčasná hodnota:\t\t\t%s\n" "\t%sVýchodzia hodnota pre úroveň:\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" msgstr "Nová hodnota:" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Zapnutie periodickej kontroly promiskuity" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Vypnutie periodickej kontroly promiskuity" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" msgstr "Zapnutie dennej bezpečnostnej kontroly" #: ../src/msec/plugins/audit.py:230 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Vypnutie dennej bezpečnostnej kontroly" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" msgstr "Neplatná doba zachovania: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 msgid "Setting log retention period to %d weeks" msgstr "Nastavenie doby zachovania záznamu na %s týždňov" #: ../src/msec/plugins/msec.py:150 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Povolenie neobmedzeného chkconfig pre balíky" #: ../src/msec/plugins/msec.py:155 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Obmedzenie chkconfig pre balíky podľa profilu \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:165 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Nastavenie umask roota na %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:175 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Nastavenie umask užívateľa na %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Povolenie užívateľom pripojiť sa ku X serveru odkiaľkoľvek" #: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Povolenie užívateľom pripojiť sa ku X serveru z lokálneho počítača" #: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Obmedzuje sa pripojenie X serveru k užívateľovi konzoly" #: ../src/msec/plugins/msec.py:205 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "neplatný argument allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Povoľuje sa X serveru načúvať tcp pripojeniam " #: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Zakazuje sa X serveru načúvať tcp pripojeniam" #: ../src/msec/plugins/msec.py:255 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Neplatná doba pre ukončenie shellu \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:263 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Nastavenie doby pre ukončenie shellu na %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:271 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Neplatná veľkosť histórie shellu \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:282 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Nastavenie veľkosti histórie shellu %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:286 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Odstránenie limitu veľkosti histórie shellu" #: ../src/msec/plugins/msec.py:295 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Neplatný umask súborového systému \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Povolenie reštartu a vypnutia pre užívateľa konzoly" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Povolenie Vypnutia/Reštartu v GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:350 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Povolenie Vypnutia/Reštartu v KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Povolenie Ctrl-Alt-Del z konzoly" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:365 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:368 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Zakázanie Vypnutia/Reštartu v GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:377 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Zakázanie Vypnutia/Reštartu v KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:380 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr " Zakázanie Ctrl-Alt-Del z konzoly" #: ../src/msec/plugins/msec.py:395 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Povolenie zoznamu užívateľov v KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Povolenie zoznamu užívateľov v GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:407 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Zakázanie zoznamu užívateľov v KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:414 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Zakázanie zoznamu užívateľov v GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:425 msgid "Allowing autologin" msgstr "Povolenie autoprihlásenia" #: ../src/msec/plugins/msec.py:428 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Zakázanie autoprihlásenia" #: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Aktivácia hesla v zavádzači" #: ../src/msec/plugins/msec.py:447 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Odstránenie hesla v zavádzači" #: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" msgstr "Povolenie prihlásenia v konzole" #: ../src/msec/plugins/msec.py:466 msgid "Disabling log on console" msgstr "Zakázanie prihlásenia v konzole" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autorizujú sa všetky služby" #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 msgid "Disabling all services" msgstr "Vypínajú sa všetky služby" #: ../src/msec/plugins/msec.py:491 msgid "Disabling non local services" msgstr "Vypínajú sa nie miestne služby" #: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Povolenie suloginu v jednoužívateľskom režime" #: ../src/msec/plugins/msec.py:507 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Zakázanie suloginu v jednoužívateľskom režime" #: ../src/msec/plugins/msec.py:518 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Povolenie periodických spustení MSEC" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Zakázanie periodických spustení MSEC" #: ../src/msec/plugins/msec.py:535 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Povolenie crontab a at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:542 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Zakázanie crontab a at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:554 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Povolenie exportovať obrazovku užívateľa root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:558 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Zakázanie exportovať obrazovku užívateľa root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:585 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Povoliť priame prihlásenie root-a." #: ../src/msec/plugins/msec.py:608 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Zakázať priame prihlásenie root-a." #: ../src/msec/plugins/msec.py:630 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:632 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:652 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:655 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 msgid "Allowing remote root login" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:33 msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:38 msgid "Enabled, with %d rules" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:48 msgid "Last updated: %s" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:50 msgid "Unable to access %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:51 msgid "Unable to determine update status" msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." msgstr ""