# translation of libDrakX.po to Nederlands # translation of libDrakX-nl.po to # Dutch translation of DrakX. # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Niels Gras , 2000. # Jeroen ten Berge , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002-2009 # Peter Bosch , 2002. # Rob Teng , 2005, 2008. # Arno Fleming, 2006. # Frederik Himpe , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:48+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:06+0200\n" "Last-Translator: Frederik Himpe \n" "Language-Team: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:14 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Bescherming tegen vervalste IP's." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" "E-mailrapporten versturen zelfs als er geen wijzigingen werden gedetecteerd." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Uitgezonden ICMP-echo accepteren." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" "Gebruikers toelaten om met hun wachtwoord aan te melden bij sudo. Als deze " "parameter op \"wheel\" wordt ingesteld, moeten gebruikers lid zijn van de " "groep wheel om sudo te kunnen gebruiken" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "De X-server netwerkconnecties laten accepteren via TCP poort 6000." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Zoeken naar rootkits met chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Toevoegingen/verdwijningen van suid root-bestanden controleren." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "crontab en at inschakelen voor gebruikers. Zet toegestane gebruikers in /etc/" "cron.allow en /etc/at.allow (zie de man-pagina van at(1) en crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Verifiëren van de controlesom voor suid-bestanden." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "E-mailadres waar veiligheidsmeldingen naartoe worden gestuurd." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Allow autologin." msgstr "Automatisch aanmelden toestaan." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" "Enkel gebruikers die lid zijn van de groep wheel toelaten om root te worden." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "" "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow (zie man-pagina shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "De maximale shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen " "maximale wachttijd." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" "Nakijken van toegangsrechten op gebruikersbestanden die niemand anders als " "eigenaar mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "Een symbolische verwijzing /etc/security/msec/server maken die verwijst " "naar /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wordt " "gebruikt door chkconfig --add om te beslissen of een systeemdienst " "toegevoegd moet worden bij de installatie van een pakket wanneer deze " "aanwezig is in het bestand. Er worden standaard twee instellingen voorzien: " "lokaal (waarbij enkel lokale systeemdiensten worden geactiveerd) en op " "afstand (waarbij ook enkele als veilig beschouwde systeemdiensten die ook " "via netwerk beschikbaar zijn, worden geactiveerd). Merk op dat waar nodig de " "toegelaten systeemdiensten handmatig in de server.SERVER_LEVEL bestanden " "moeten geplaatst worden." #: ../src/msec/help.py:50 #, fuzzy msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Wachtwoorden gebruiken om gebruikers te laten aanmelden. Wees EXTREEM " "voorzichtig wanneer u wachtwoorden uitschakelt want dit maakt het systeem " "kwetsbaar." #: ../src/msec/help.py:52 #, fuzzy msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "De umask-optie voor VFAT- en NTFS-partities instellen. Als de umpask 0 is, " "wordt de systeem-umask gebruikt." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "In logboek bijhouden van vreemde netwerkpakketten." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Root-toegang zonder wachtwoord toelaten voor leden van de groep wheel." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Send security check results by email." msgstr "Resultaten van veiligheidscontrole via e-mail versturen." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Instellen van de minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers " "en hoofdletters, volgens het formaat lengte,aantal-cijfers,aantal-" "hoofdletters." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Set the root umask." msgstr "Instellen van de umask voor root." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "Het AppArmor-veiligheidssysteem inschakelen bij het opstarten" #: ../src/msec/help.py:74 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Lokale gebruikers toelaten te verbinden met de X-server. Mogelijke waarden: " "‘ja’ (alle verbindingen worden toegestaan), ‘local’ (enkel lokale " "verbindingen), ‘no’ (geen verbindingen)." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Controleren op bestanden/mappen die voor iedereen beschrijfbaar zijn." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Boodschappen van het systeemlogboek op terminal 12 tonen." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" "Definieert het basisveiligheidsniveau waarop de huidige configuratie is " "gebaseerd." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " "set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " "incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " "policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1 betekent " "ongelimiteerd." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Toestaan dat lokale gebruikers het systeem herstarten of afsluiten." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Periodieke controles loggen in het systeemlogboek." #: ../src/msec/help.py:94 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" "Wachtwoordgerelateerde controles doen, zoals controle op lege wachtwoorden " "en vreemde super-user accounts." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om hergebruik van " "wachtwoorden te voorkomen. Dit wordt niet ondersteund door pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Directe aanmelding van root op de terminal toestaan." #: ../src/msec/help.py:106 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "Lijst van gebruikers tonen in de grafische loginschermen KDM en GDM." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "MSEC-toegangsrechten op mappen afdwingen bij het opstarten van het systeem. " "Als deze optie is ingesteld op \"afdwingen\", zullen de toegangsrechten " "automatisch worden afgedwonen volgens de veiligheidsinstellingen van het " "systeem." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Veiligheidsmeldingen in het systeemvak tonen met libnotify." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" "Op afstand aanmelden als root via sshd toelaten. Het aanmelden wordt " "toegelaten wanneer \"ja\" is ingesteld. Indien \"without-password\" is " "gekozen, wordt enkel aanmelden als root met publieke sleutels toegelaten. " "Zie de sshd_config(5) handleiding voor meer informatie." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Controleren op gevaarlijke opties in de bestanden .rhosts en .shosts van " "gebruikers." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" "Root-wachtwoord vragen wanneer naar single user level wordt gegaan (zie man-" "pagina sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Exporteren van de grafische omgeving toestaan wanneer van het root-account " "naar andere gebruiker wordt overgeschakeld. Zie de man-pagina pam_xauth (8) " "voor meer details." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Set the user umask." msgstr "Instellen van de umask voor gebruikers." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "ICMP-echo accepteren." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Volledige toegang tot netwerkdiensten gecontrolleerd door tcp_wrapper " "toestaan (zie hosts.deny(5)). Indien \"ja\", worden alle diensten toegeaan. " "Indien \"lokaal\", worden enkel lokale verbindingen toegestaan. Indien \"nee" "\", moeten de systeemdiensten handmatig toegevoegd worden aan /etc/hosts." "allow (zie hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Controleren op afluistermodus van ethernetkaarten." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" "Elk uur een veiligheidscontrole op veranderingen in de systeemconfiguratie." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "MSEC-instellingen afdwingen bij systeemopstart" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Resulaten van periode veiligheidscontroles tonen op de terminal." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "" "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" "Gebruik het PolicyKit-veiligheidsraamwerk voor alle gebruikers. Als deze " "optie niet is ingeschakeld, kunnen enkel gebruikers van de groep wheel " "geavanceerde PolicyKit-instellingen en toegangsrechten aanpassen." #: ../src/msec/libmsec.py:338 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht gestart: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:347 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht zou moeten uitgevoerd zijn: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 msgid "deleted %s" msgstr "%s verwijderd" #: ../src/msec/libmsec.py:467 msgid "touched file %s" msgstr "Tijd laatste wijziging bestand %s bijgewerkt" #: ../src/msec/libmsec.py:487 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "Symbolische verwijzing van %s naar %s aangemaakt" #: ../src/msec/libmsec.py:490 msgid "moved file %s to %s" msgstr "bestand %s naar %s verplaatst" #: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "variabele %s ingesteld op %s in %s" #: ../src/msec/libmsec.py:767 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Fout bij het laden van plugin \"%s\" van %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:781 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Foutieve aanroep: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:790 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Plugin %s niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Niet-ondersteunde functie ‘%s’ in ‘%s’" #: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Slechts in controlemodus, niets wordt weggeschreven naar de schijf." #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "‘%s’ is niet beschikbaar in deze versie" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Ongeldige parameter voor %s: ‘%s’. Geldige parameters: ‘%s’." #: ../src/msec/libmsec.py:846 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Onbeperkte chkconfig voor pakketten toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:851 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Chkconfig beperken tot pakketten volgens ‘%s’-profiel" #: ../src/msec/libmsec.py:861 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Umask voor root wordt gewzijgd naar %s" #: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Umask voor gebruikers wordt gewijzigd naar %s" #: ../src/msec/libmsec.py:892 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Gebruikers van overal toestaan om te verbinden met de X-server" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Gebruikers van localhost toestaan om te verbinden met de X-server" #: ../src/msec/libmsec.py:898 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "X-serververbindingen beperken tot de consolegebruiker" #: ../src/msec/libmsec.py:901 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "ongeldig allow_x_connections argument: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:924 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "De X-server toelaten om te luisteren naar TCP-verbindingen" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "De X-server verbieden om te luisteren naar TCP-verbindingen" #: ../src/msec/libmsec.py:951 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd ‘%s’" #: ../src/msec/libmsec.py:959 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Maximale shellwachttijd wordt ingesteld op %s" #: ../src/msec/libmsec.py:967 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ongeldige grootte shellgeschiedenis ‘%s’" #: ../src/msec/libmsec.py:978 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Grootte van shellgeschiedenis wordt ingesteld op %s" #: ../src/msec/libmsec.py:982 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Verwijderen limiet op de grootte van de shellgeschiedenis" #: ../src/msec/libmsec.py:991 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd ‘%s’" #: ../src/msec/libmsec.py:1025 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Herstarten en afsluiten door de consolegebruiker toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:1032 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "SysRq-toets toestaan aan de consolegebruiker." #: ../src/msec/libmsec.py:1035 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1039 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1042 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Ctrl-Alt-Del vanop de console toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:1046 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Herstarten en afsluiten verbieden aan de consolegebruiker" #: ../src/msec/libmsec.py:1054 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "SysRq-toets verbieden aan de consolegebruiker" #: ../src/msec/libmsec.py:1057 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1061 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1064 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Ctrl-Alt-Del van de console verbieden" #: ../src/msec/libmsec.py:1078 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Gebruikerslijst toestaan in KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1082 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Gebruikerslijst toestaan in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1087 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Gebruikerslijst verbieden in KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1091 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Gebruikerslijst verbieden in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1105 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Op afstand aanmelden als root toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Op afstand aanmelden als root verbieden" #: ../src/msec/libmsec.py:1113 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Op afstand aanmelden als root enkel toestaan met publieke sleutel" #: ../src/msec/libmsec.py:1125 msgid "Allowing autologin" msgstr "Automatisch aanmelden toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:1128 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Automatisch aanmelden verbieden" #: ../src/msec/libmsec.py:1133 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Wachtwoord in opstartlader activeren" #: ../src/msec/libmsec.py:1147 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Wachtwoord in opstartlader verwijderen" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Enabling log on console" msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console inschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling log on console" msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1178 msgid "Activating daily security check" msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole activeren" #: ../src/msec/libmsec.py:1182 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1199 msgid "Authorizing all services" msgstr "Alle systeemdiensten toelaten" #: ../src/msec/libmsec.py:1203 msgid "Disabling all services" msgstr "Alle systeemdiensten uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1207 msgid "Disabling non local services" msgstr "Uitschakelen van niet-lokale systeemdiensten" #: ../src/msec/libmsec.py:1240 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Activeren bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens" #: ../src/msec/libmsec.py:1245 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Uitschakelen bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens" #: ../src/msec/libmsec.py:1273 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "sulogin inschakelen op \"single user\"-niveau" #: ../src/msec/libmsec.py:1277 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "sulogin uitschakelen op \"single user\"-niveau" #: ../src/msec/libmsec.py:1288 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Activeren periodieke uitvoering van msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1292 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Periodieke controles van msec uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1305 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Crontab en at inschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "crontab en at uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1324 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Toestaan om de grafische omgeving van root te exporteren" #: ../src/msec/libmsec.py:1328 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Verbieden om de grafische omgeving van root te exporteren" #: ../src/msec/libmsec.py:1339 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus inschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1343 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1369 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Directe aanmelding als root toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:1386 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Directe aanmelding als root verbieden" #: ../src/msec/libmsec.py:1516 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1518 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1538 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1568 msgid "user name %s not found" msgstr "gebruikersnaam %s niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:1580 msgid "user name not found for id %d" msgstr "gebruikernaam voor id %d niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:1592 msgid "group name %s not found" msgstr "Groepsnaam %s niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:1604 msgid "group name not found for id %d" msgstr "groepsnaam voor id %d niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Onmogelijk om /proc/mounts na te kijken. Veronderstellen dat alle " "bestandssystemen lokaal zijn." #: ../src/msec/libmsec.py:1653 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Eigenaar wijzigen van %s naar %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1657 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Fout bij wijzigen van gebruiker op %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1659 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Verkeerde eigenaar van %s: zou %s moeten zijn" #: ../src/msec/libmsec.py:1662 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Groep van %s aanpassen naar %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1666 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Fout bij het veranderen van groep van %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1668 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Verkeerde groep van %s: zou %s moeten zijn" #: ../src/msec/libmsec.py:1673 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Toegangsrechten van %s naar %o wijzigen" #: ../src/msec/libmsec.py:1677 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Fout bij het wijzigen van de toegangsrechten op %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1679 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Verkeerde toegangsrechten op %s: zou moeten %o zijn" #: ../src/msec/libmsec.py:1696 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "Verkeerde toegangsrechten voor ‘%s’: ‘%s’" #: ../src/msec/libmsec.py:1721 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Geen lokaal bestand: \"%s\". Niets gewijzigd." #: ../src/msec/libmsec.py:1763 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Paden controleren: %s" #: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Ongeldig veiligheidsniveau ‘%s’." #: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandriva veiligheidscentrum (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Fout: Deze toepassing moet als root worden uitgevoerd!" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Start met --help om hulp te krijgen." #: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Niveau ‘%s’ niet gevonden, voortijdig afbreken." #: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Overgaan naar niveau ‘%s’." #: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169 msgid "Unable to save config!" msgstr "Onmogelijk om de configuratie op te slaan!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "Kies het veiligheidsniveau\n" "Deze toepassing maakt het mogelijk om de systeemveiligheid te configureren.\n" "Als u dit wenst te activeren, kies het gepaste veiligheidsniveau: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" "Dit profiel stelt een redelijk aantal veiligheidsmaatregelen in. Het " "activeert verschillende niet-hinderlijke periodieke veiligheidscontroles. " "Dit is het aangeraden niveau voor werkstations." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" "Dit profiel voorziet maximale veiligheid, zelfs ten koste van het limiteren " "van toegang op afstand tot het systeem. Het omvat ook een groter aantal " "periodieke controles. Dit niveau wordt aangeraden voor servers en andere " "systemen waarvoor maximale veiligheid onontbeerlijk is." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "Systeemveiligheidsopties\n" "Deze opties controleren de lokale veiligheidsconfiguratie, zoals de " "aanmeldbeperkingen,\n" "wachtwoordconfiguratie, integratie met andere veiligheidshulpmidddelen en\n" "standaardtoegangsrechten bij het aanmaken van bestanden. " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "Netwerkveiligheidsopties\n" "Deze opties bepalen de netwerkbeveiliging tegen bedreigingen van op afstand, " "ongeoorloofde\n" "toegang en pogingen tot inbraak. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "Periodieke veiligheidscontroles\n" "Deze opties configureren de veiligheidscontroles die regelmatig moeten " "worden uitgevoerd." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "Bestandstoegangsrechten\n" "Deze opties maken het mogelijk om de toegangsrechten op belangrijke " "bestanden en mappen\n" "in te stellen. De volgende toegangsrechten worden regelmatig gecontroleerd " "en elke\n" "wijziging van eigenaar, groep of toegangsrechten worden gerapporteerd. De " "toegangs-\n" "rechten kunnen worden afgedwongen door ze naar vooraf gedefinieerde waardes " "te\n" "wijzigen wanneer een aanpassing wordt gedetecteerd." #: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/msec/msecgui.py:145 msgid "_Save configuration" msgstr "Configuratie Op_slaan" #: ../src/msec/msecgui.py:147 msgid "_Import configuration" msgstr "Configuratie _importeren" #: ../src/msec/msecgui.py:148 msgid "_Export configuration" msgstr "Configuratie _exporteren" #: ../src/msec/msecgui.py:150 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/msec/msecgui.py:155 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/msec/msecgui.py:183 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: systeemveiligheid en audit" #: ../src/msec/msecgui.py:198 #, fuzzy msgid "Save and apply current policy" msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?" #: ../src/msec/msecgui.py:204 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Afsluiten" #: ../src/msec/msecgui.py:220 msgid "Basic security" msgstr "Basisveiligheid" #: ../src/msec/msecgui.py:221 msgid "System security" msgstr "Systeemveiligheid" #: ../src/msec/msecgui.py:222 msgid "Network security" msgstr "Netwerkveiligheid" #: ../src/msec/msecgui.py:223 msgid "Periodic checks" msgstr "Periodieke controles" #: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829 msgid "Permissions" msgstr "Toegangsrechten" #: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC aanpassingen aan opties" #: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "option" msgstr "Optie" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "System permissions changes" msgstr "Aanpassingen systeemtoegangsrechten" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "permission check" msgstr "controle toegangsrechten" #: ../src/msec/msecgui.py:268 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "%s aangepast %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:273 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "%s toegevoegd %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:278 msgid "removed %s %s" msgstr "%s verwijderd %s" #: ../src/msec/msecgui.py:282 msgid "no changes" msgstr "geen veranderingen" #: ../src/msec/msecgui.py:294 msgid "Saving changes.." msgstr "Wijzigingen opslaan…" #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:335 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Resultaten van MSEC testproces: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/msec/msecgui.py:349 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC boodschappen (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Details (%d aanpassingen)." #: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Geen msec-basisniveau gedefinieerd, ‘%s’ gebruiken" #: ../src/msec/msecgui.py:411 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Msec-basisniveau ‘%s’ gevonden" #: ../src/msec/msecgui.py:416 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "Aangepast basisniveau ‘%s’ gevonden. Zal standaard ‘%s’ gebruiken" #: ../src/msec/msecgui.py:444 msgid "Security Option" msgstr "Veiligheidsoptie" #: ../src/msec/msecgui.py:454 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/msec/msecgui.py:459 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/msec/msecgui.py:469 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Ongeldige optie \"%s\"!" #: ../src/msec/msecgui.py:519 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "MSEC inschakelen" #: ../src/msec/msecgui.py:526 msgid "Select the base security level" msgstr "Kies het basisveiligheidsniveau" #: ../src/msec/msecgui.py:530 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ../src/msec/msecgui.py:543 msgid "Secure" msgstr "Veilig" #: ../src/msec/msecgui.py:560 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Beveiligingswaarschuwingen via e-mail versturen" #: ../src/msec/msecgui.py:567 msgid "System administrator email address:" msgstr "E-mailadres van de systeembeheerder:" #: ../src/msec/msecgui.py:586 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Toon veiligheidswaarschuwingen op het bureaublad" #: ../src/msec/msecgui.py:747 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Periodieke veiligheidscontroles inschakelen" #: ../src/msec/msecgui.py:811 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../src/msec/msecgui.py:823 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../src/msec/msecgui.py:837 msgid "Enforce" msgstr "Afdwingen" #: ../src/msec/msecgui.py:881 msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Terugzetten naar standaardtoegangsrechten" #: ../src/msec/msecgui.py:886 msgid "Add a rule" msgstr "Regel toevoegen" #: ../src/msec/msecgui.py:891 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/msec/msecgui.py:974 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Toegangsrechten op %s worden aangepast" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "Adding new permission check" msgstr "Nieuwe toegangsrechtencontrole toevoegen" #: ../src/msec/msecgui.py:993 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" "Toegangsrechten op %s worden aangepast\n" "Definieer nieuwe toegangsrechten of gebruik \"huidige\" om de huidige " "toegangsrechten te behouden.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1001 msgid "File: " msgstr "Bestand:" #: ../src/msec/msecgui.py:1009 msgid "User: " msgstr "Gebruiker:" #: ../src/msec/msecgui.py:1017 msgid "Group: " msgstr "Groep:" #: ../src/msec/msecgui.py:1025 msgid "Permissions: " msgstr "Toegangsrechten:" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "Select new value for %s" msgstr "Nieuwe waarde voor %s selecteren" #: ../src/msec/msecgui.py:1095 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\tHuidige waarde:\t\t\t%s\n" "\t%sWaarde standaardniveau:\t%s%s\n" "\t%sWaarde veilig niveau:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1106 msgid "New value:" msgstr "Nieuwe waarde:" #: ../src/msec/msecgui.py:1168 msgid "Save your changes?" msgstr "Aanpassingen opslaan?" #: ../src/msec/msecgui.py:1170 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" #: ../src/msec/msecgui.py:1172 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: ../src/msec/msecgui.py:1174 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Wilt u de aanpassingen opslaan alvorens af te sluiten?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Geen wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Wachtwoordgeschiedenis wordt niet ondersteund door pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Ongeldige maximale lengte wachtwoordgeschiedenis: ‘%s’" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Lengte wachtwoordgeschiedenis instellen op %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 msgid "Disabling password history" msgstr "Wachtwoordgeschiedenis uitschakelen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" "Ongeldige wachtwoordlengte \"%s\". Gebruik \"aantal-karakters,aantal-cijfers," "aantal-hoofdletters\" als parameter" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Nieuwe wachtwoordlengente %d instellen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "su slechts toelaten voor leden van de groep wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "geen groep wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "wheel group is empty" msgstr "groep wheel is leeg" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "Su toestaan voor iedereen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Transparante root-toegang toestaan voor leden van de groep wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Transparante root-toegang uitschakelen voor leden van de groep wheel" #~ msgid "Enable periodic permission checking for system files." #~ msgstr "Regelmatig de toegangsrechten op systeembestanden nakijken." #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." #~ msgstr "Verifiëren van geïnstalleerde RPM-pakketten."