# translation of libDrakX.po to Japanese # Drakbootdisk Japanese translation # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # YAMAGATA Hiroo , 2000. # UTUMI Hirosi , 2003, 2004, 2006. # Yukiko Bando , 2004-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:14+BRST\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 19:41+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:47 #, fuzzy msgid "No changes in system files" msgstr "所有者のないファイルを報告" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:411 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:322 #: ../src/msec/config.py:433 #, fuzzy msgid "Bad config option: %s" msgstr "サウンドの設定" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:361 #: ../src/msec/config.py:459 #, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "画像ファイル %s をロードできません" #: ../src/msec/config.py:307 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:308 #, fuzzy msgid "No exceptions loaded" msgstr "オプション" #: ../src/msec/help.py:14 #, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "X 接続を許可します:\n" "\n" "- すべて (すべての接続を許可)\n" "\n" "- ローカル (ローカルマシンからの接続のみ許可)\n" "\n" "- なし (接続しない)" #: ../src/msec/help.py:16 #, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "world-writable ファイル/ディレクトリをチェック" #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:24 #, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "ブロードキャストされた icmp echo を許可します。" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:34 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "シェルコマンドの履歴サイズを設定します。-1 は無制限。" #: ../src/msec/help.py:40 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。" #: ../src/msec/help.py:42 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "所有者のないファイルを報告" #: ../src/msec/help.py:44 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "suid root ファイルの追加/削除をチェック" #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:48 #, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "ユーザの crontab と at を有効にします。\n" "\n" "/etc/cron.allow と /etc/at.allow に許可するユーザを追加します。\n" "man at(1) と crontab(1) を参照。" #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:54 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "パスワードの再利用を防ぐためにパスワード履歴の長さを設定します。" #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:60 #, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." msgstr "セキュリティオプションを設定しています。お待ちください..." #: ../src/msec/help.py:62 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "ユーザのファイルモード作成マスクを設定します。" #: ../src/msec/help.py:64 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:66 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "/etc/shadow の空白のパスワードをチェック" #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow autologin." msgstr "自動ログインを許可します。" #: ../src/msec/help.py:70 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "所有者のないファイルを報告" #: ../src/msec/help.py:72 #, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "所有者のないファイルを報告" #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "シェルのタイムアウトを設定します。ゼロはタイムアウトなし。" #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:78 #, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Name resolution spoofing protection を有効にする" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:92 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:96 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "ダイレクト root ログインを許可します。" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:100 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "所有者のないファイルを報告" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 #, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "IPv4 strange packets のログを有効にします。" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "IP spoofing protection を有効にします。" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:116 #, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "チェック結果をメールで報告" #: ../src/msec/help.py:118 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "root から他のユーザアカウントに移行したときに\n" "ディスプレイのエクスポートを許可します。\n" "\n" "詳しくは man pam_xauth(8) を参照してください。" #: ../src/msec/help.py:120 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:122 #, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "毎日のセキュリティチェックを実行" #: ../src/msec/help.py:124 #, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "icmp echo を許可します。" #: ../src/msec/help.py:126 #, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "パスワードの最小の長さ、最小の桁数、最小の大文字数を設定します。" #: ../src/msec/help.py:128 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Authorize:\n" "\n" "- 「すべて」を選ぶと、すべてのサービスを tcp_wrappers が制御します。man " "hosts.deny(5) を参照。\n" "\n" "- 「ローカル」を選ぶと、ローカルのサービスのみが制御されます。\n" "\n" "- 「なし」を選ぶと、どれも制御されません。\n" "必要なサービスを認可するには、/etc/hosts.allow を使ってください。man hosts." "allow(5) を参照。" #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:132 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "root のファイルモード作成マスクを設定します。" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "偽の IPv4 エラーメッセージを許可します。" #: ../src/msec/help.py:142 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "sgid ファイルの追加/削除をチェック" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "ethernet カードの promiscuity チェックを有効にします。" #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "削除" #: ../src/msec/libmsec.py:395 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "指定されたファイルは存在しません" #: ../src/msec/libmsec.py:415 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "%s を %s に変更" #: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:786 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "ユーザ名が長すぎます" #: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:871 #, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "%s を %s に変更" #: ../src/msec/libmsec.py:875 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "%s をアンマウント中にエラー: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:880 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "%s を %s に変更" #: ../src/msec/libmsec.py:884 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "%s をアンマウント中にエラー: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:981 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "%s をチェック中" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:144 #, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." msgstr "%s を %s に変更" #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:152 #, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "%s を %s に変更" #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 #, fuzzy msgid "Unable to save config!" msgstr "画像ファイル %s をロードできません" #: ../src/msec/msec.py:194 #, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "サウンドミキサーをデフォルトの値にリセット" #: ../src/msec/msecgui.py:51 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:58 msgid "" "This profile is focused on netbook or low-end devices, which are only " "accessed by local users and run on batteries." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is targeted on storage-oriented servers, such as FTP, SAMBA or " "NFS servers, or database servers, which do not receive accesses from " "unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is similar to the 'Fileserver', but it assumes that the server " "receives connection from unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:71 #, fuzzy msgid "Custom security level." msgstr "セキュリティ" #: ../src/msec/msecgui.py:74 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:86 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:97 #, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "設定を適用しています。お待ちください..." #: ../src/msec/msecgui.py:130 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:136 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:170 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "チリ" #: ../src/msec/msecgui.py:172 #, fuzzy msgid "_Save configuration" msgstr "サウンドの設定" #: ../src/msec/msecgui.py:177 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "終了" #: ../src/msec/msecgui.py:179 ../src/msec/msecgui.py:181 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "ヘルプ" #: ../src/msec/msecgui.py:182 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "情報" #: ../src/msec/msecgui.py:209 #, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "システム設定" #: ../src/msec/msecgui.py:227 #, fuzzy msgid "Basic security" msgstr "毎日のセキュリティチェック" #: ../src/msec/msecgui.py:228 #, fuzzy msgid "System security" msgstr "セキュリティ" #: ../src/msec/msecgui.py:229 #, fuzzy msgid "Network security" msgstr "ネットワークプロファイル" #: ../src/msec/msecgui.py:230 #, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "定期的なチェック" #: ../src/msec/msecgui.py:231 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "オプション" #: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:987 msgid "Permissions" msgstr "権限" #: ../src/msec/msecgui.py:272 msgid "MSEC option changes" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:272 #, fuzzy msgid "option" msgstr "オプション" #: ../src/msec/msecgui.py:273 #, fuzzy msgid "System permissions changes" msgstr "システムオプション" #: ../src/msec/msecgui.py:273 #, fuzzy msgid "permission check" msgstr "権限" #: ../src/msec/msecgui.py:283 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:288 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:293 msgid "removed %s %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:297 #, fuzzy msgid "no changes" msgstr "共有しない" #: ../src/msec/msecgui.py:310 ../src/msec/msecgui.py:317 #, fuzzy msgid "Saving changes.." msgstr "パッケージを削除..." #: ../src/msec/msecgui.py:313 msgid "Ignore and quit" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:351 msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:358 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:366 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../src/msec/msecgui.py:372 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:386 msgid "Details (%d changes).." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:439 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:442 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:470 #, fuzzy msgid "Security Option" msgstr "オプションを指定" #: ../src/msec/msecgui.py:480 ../src/msec/msecgui.py:585 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "オプションを指定" #: ../src/msec/msecgui.py:485 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "パラオ" #: ../src/msec/msecgui.py:495 #, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "メインオプション" #: ../src/msec/msecgui.py:545 #, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" msgstr "CD からの起動を有効にしますか?" #: ../src/msec/msecgui.py:552 #, fuzzy msgid "Select the base security level" msgstr "セキュリティレベルを選んでください" #: ../src/msec/msecgui.py:575 msgid "Level name" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:631 #, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "セキュリティ警告:" #: ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:836 #, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" msgstr "一時間ごとの msec セキュリティチェックを有効にする" #: ../src/msec/msecgui.py:898 #, fuzzy msgid "Security check" msgstr "定期的なチェック" #: ../src/msec/msecgui.py:904 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "オプション" #: ../src/msec/msecgui.py:925 ../src/msec/msecgui.py:1044 msgid "Add a rule" msgstr "ルールを追加" #: ../src/msec/msecgui.py:930 ../src/msec/msecgui.py:1049 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/msec/msecgui.py:969 msgid "Path" msgstr "パス" #: ../src/msec/msecgui.py:975 #, fuzzy msgid "User" msgstr "使用" #: ../src/msec/msecgui.py:981 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "グループ ID" #: ../src/msec/msecgui.py:995 #, fuzzy msgid "Enforce" msgstr "無視" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Editing exception" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1153 msgid "Adding new exception" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1160 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1167 msgid "Check: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1182 msgid "Exception: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1217 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1224 msgid "Adding new permission check" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1236 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1236 msgid "new file" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1244 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "/ファイル(_F)" #: ../src/msec/msecgui.py:1252 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "ユーザ ID" #: ../src/msec/msecgui.py:1260 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "グループ ID" #: ../src/msec/msecgui.py:1268 #, fuzzy msgid "Permissions: " msgstr "権限" #: ../src/msec/msecgui.py:1325 #, fuzzy msgid "Select new value for %s" msgstr "%s のファームウェアファイルを選択" #: ../src/msec/msecgui.py:1334 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1344 #, fuzzy msgid "New value:" msgstr "ニューカレドニア" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "%s を %s に変更" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "%s を %s に変更" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:227 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "X Window 接続を許可する" #: ../src/msec/plugins/msec.py:238 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:254 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "シェルのタイムアウト" #: ../src/msec/plugins/msec.py:262 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "シェルのタイムアウト" #: ../src/msec/plugins/msec.py:270 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "シェル履歴のサイズ" #: ../src/msec/plugins/msec.py:281 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "シェル履歴のサイズ" #: ../src/msec/plugins/msec.py:285 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "シェル履歴のサイズ" #: ../src/msec/plugins/msec.py:294 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "シェルのタイムアウト" #: ../src/msec/plugins/msec.py:328 #, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:335 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:342 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:345 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 #, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "コンソールユーザによる再起動を許可します。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "コンソールユーザによる再起動" #: ../src/msec/plugins/msec.py:360 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:367 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:381 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:385 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:390 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:405 #, fuzzy msgid "Allowing autologin" msgstr "自動ログインを許可します。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:408 #, fuzzy msgid "Forbidding autologin" msgstr "自動ログインを許可します。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:413 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:427 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "パスワードの時効なし" #: ../src/msec/plugins/msec.py:442 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "Syslog による console 12 への報告を有効にします。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:446 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "コンソールにロゴを表示" #: ../src/msec/plugins/msec.py:463 msgid "Authorizing all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:467 msgid "Disabling all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "ローカルスキャナを共有" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "シングルユーザレベルでの sulogin(8) を有効にします。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "シングルユーザレベルでの sulogin(8) を有効にします。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:498 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "swap パーティション %s を有効にしています" #: ../src/msec/plugins/msec.py:502 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:515 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "ユーザの crontab と at を許可する" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "ユーザの crontab と at を許可する" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:538 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:564 #, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "ダイレクト root ログインを許可します。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:581 #, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" msgstr "ダイレクト root ログインを許可します。" #: ../src/msec/plugins/msec.py:603 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:605 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:625 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:628 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login" msgstr "リモート root ログインを許可する" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 #, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" msgstr "リモート root ログインを許可する" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "リモート root ログインを許可する" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Name resolution spoofing protection を有効にする" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Name resolution spoofing protection を有効にする" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 #, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "ユーザの認証にパスワードを使う" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 #, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "ユーザの認証にパスワードを使う" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 #, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "パスワード履歴の長さ" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 #, fuzzy msgid "Setting password history to %d." msgstr "パスワード履歴の長さ" #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 #, fuzzy msgid "Disabling password history" msgstr "パスワード履歴の長さ" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 #, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "su を wheel グループのメンバーのみに許可する" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 #, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "su を wheel グループのメンバーのみに許可する" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "標準" #~ msgid "Secure" #~ msgstr "セキュア" #, fuzzy #~ msgid "System administrator email address:" #~ msgstr "管理者 (root) のパスワードを設定" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "無視" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "保存する" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to save changes before closing?" #~ msgstr "/etc/fstab の変更を保存しますか?" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not available in this version" #~ msgstr "%s はこのバージョンの %s ではサポートしていません。" #, fuzzy #~ msgid "Activating daily security check" #~ msgstr "毎日のセキュリティチェックを有効にします。" #, fuzzy #~ msgid "Disabling daily security check" #~ msgstr "毎日のセキュリティチェック" #, fuzzy #~ msgid "Activating periodic promiscuity check" #~ msgstr "ethernet カードの promiscuity チェックを有効にします。" #, fuzzy #~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" #~ msgstr "Ethernet カードの promiscuity チェック" #, fuzzy #~ msgid "_Import configuration" #~ msgstr "サウンドの設定" #, fuzzy #~ msgid "_Export configuration" #~ msgstr "サウンドの設定" #, fuzzy #~ msgid "Save and apply current policy" #~ msgstr "設定を適用しています。お待ちください..." #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "終了"