# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Translators: # Ahmad Ramadhana , 2005 # Andy , 1999 # Bayu Artanto , 2005 # erwiensamantha , 2005 # Firdaus , 2005 # Kelana , 1999 # Kiki , 2014 # Sofian , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-22 03:11+0000\n" "Last-Translator: Kiki \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" msgstr "File sistem dimodifikasi" #: ../src/msec/config.py:47 msgid "No changes in system files" msgstr "Tidak ada perubahan di file sistem" #: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "Tidak bisa memuat file konfigurasi %s: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Opsi konfigurasi salah: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "Tidak bisa menyimpan %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "memuat file pengecualian %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 msgid "No exceptions loaded" msgstr "Tidak ada pengecualian yang dimuat" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "Izinkan pengguna lokal terhubung ke server X. Argumen yang diterima: ya (semua hubungan diizinkan), lokal (hanya hubungan lokal), tidak (tidak ada hubungan)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Hidupkan pemeriksaan file/direktori yang bisa ditulisi semua orang." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk sandi kosong dalam /etc/shadow (manual shadow(5)." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "Catat pesan syslog pada konsol terminal 12." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "Kirim surat laporan bahkan jika tidak ada perubahan yang terdeteksi." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "Tentukan level keamanan dasar, di atas dasar konfigurasi saat ini." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Terima echo ICMP broadcast." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "Hidupkan verifikasi untuk perubahan dalam paket RPM terinstall. Ini akan memberitahu Anda ketika paket baru diinstall atau dihapus." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "Hidupkan pemeriksaan perizinan berkala untuk file yang ditentukan dalam kebijakan msec." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "Abaikan perubahan dalam ID proses ketika memeriksa port jaringan terbuka." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "Izinkan server X menerima hubungan dari jaringan pada port tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk rootkit yang diketahui menggunakan chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "Hidupkan msec untuk memaksa perizinan file pada nilai yang ditentukan dalam kebijakan keamanan msec." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test" " is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "Hidupkan pemeriksaan sectool. Pemeriksaan ini akan menjalankan semua pemeriksaan sectool untuk konfigurasi level keamanan. Level keamanan yang digunakan selama tes ini ditentukan oleh variabel CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Atur ukuran riwayat perintah shell. Nilai -1 artinya tidak terbatas." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Izinkan reboot dan shutdown sistem ke pengguna lokal." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk perubahan dalam pengaturan firewall." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk penambahan/penghapusan file root suid." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "Masukkan direktori saat ini ke dalam PATH pengguna secara default" #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and " "/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "Hidupkan crontab dan at untuk pengguna. Letakkan pengguna yang diizinkan di /etc/cron.allow dan /etc/at.allow (lihat manual at(1) dan crontab(1)." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Atur timeout shell. Nilai nol berarti tanpa timeout." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "Hidupkan pemeriksaan terkait sandi, seperti sandi kosong dan akun pengguna-super aneh." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "Atur panjang riwayat sandi untuk mencegah penggunaan ulang sandi. Ini tidak didukung oleh pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Set the user umask." msgstr "Atur umask pengguna." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk opsi berbahaya dalam file .rhosts/.shosts pengguna." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Gunakan email untuk menerima pemberitahuan keamanan." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow autologin." msgstr "Izinkan login otomatis." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "Hanya izinkan pengguna dalam grup wheel untuk su ke root." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable daily security checks." msgstr "Hidupkan pemeriksaan keamanan harian." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "Gunakan lokasi aman untuk file sementara. Jika parameter ini diatur ke 'ya', direktori home pengguna akan digunakan untuk file sementara. Jika sebaliknya, /tmp akan digunakan." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Izinkan login root langsung pada terminal." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk perubahan dalam pengguna sistem." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk file tanpa pemilik." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Hidupkan proteksi pemalsuan IP." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "Izinkan manajer display (kdm dan gdm) untuk menampilkan daftar pengguna lokal." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Hidupkan proteksi pemalsuan resolusi nama." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter" " is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "Paksa perizinan direktori file MSEC saat memulai sistem. Jika parameter ini diatur ke 'paksa', perizinan sistem akan dipaksa secara otomatis, berdasarkan pengaturan keamanan sistem." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "Hidupkan pencatatan pemeriksaan berkala ke log sistem." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "Hidupkan pemeriksaan perizinan pada file pengguna yang tidak boleh dimiliki oleh orang lain, atau bisa ditulisi." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to " "/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is " "used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the " "file during the installation of packages. By default, two presets are " "provided: local (which only enables local services) and remote (which also " "enables some remote services considered safe). Note that the allowed " "services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when " "necessary." msgstr "Buat symlink /etc/security/msec/server menunjuk ke /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server digunakan oleh chkconfig --add untuk memutuskan menambahkan layanan jika tersedia dalam file selama instalasi paket. Secara default, dua yang disediakan: lokal (yang hanya menyediakan layanan lokal) dan remote (yang juga menyediakan beberapa layanan remote yang dianggap aman). Ingat bahwa layanan yang diizinkan harus ditempatkan secara manual ke dalam file server.SERVER_LEVEL saat diperlukan." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "Gunakan sandi untuk otentikasi pengguna. SANGAT berhati-hati ketika mematikan sandi, karena akan membuat komputer rentan." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk perubahan dalam grup sistem." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "Atur opsi umask untuk memount partisi vfat dan ntfs. Jika umask '-1', umask default sistem digunakan." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "Tampilkan pemberitahuan keamanan di tray sistem menggunakan libnotify." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk port jaringan terbuka." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "Jalankan pemeriksaan keamanan ketika komputer berjalan dengan daya baterai." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "Lakukan pemeriksaan keamanan perjam untuk perubahan dalam konfigurasi sistem." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." msgstr "Izinkan login root remote via sshd. Jika ya, login diizinkan. Jika tanpa-sandi, hanya login dengan otentikasi kunci-publik yang diizinkan. Lihat halaman manual sshd_config(5) untuk informasi lebih lanjut." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Hidupkan pencatatan paket jaringan aneh." #: ../src/msec/help.py:112 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files" " that should be kept by logrotate on the system." msgstr "Tentukan periode penahanan default untuk log, dalam minggu. Beberapa negara mewajibkan file log harus disimpan selama 12 bulan, lainnya tidak memiliki persyaratan yang ketat. Variabel ini menentukan jumlah file log lama yang harus disimpan oleh logratate pada sistem." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "" "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "Tanyakan sandi root saat menggunakan level pengguna tunggal (manual sulogin(8)." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "Izinkan akses root tanpa sandi untuk anggota grup wheel." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "Perbaiki pemilik dan grup dari file tanpa pemilik menggunakan nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." msgstr "Kirim hasil pemeriksaan keamanan dengan email." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "Izinkan mengekspor display ketika berpindah dari akun root ke pengguna lain. Lihat pam_xauth(8) untuk lebih rinci." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " "using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "Izinkan pengguna dalam grup wheel untuk menggunakan sudo. Jika opsi ini diatur ke 'ya', pengguna dalam grup wheel diizinkan untuk menggunakan sudo dan menjalankan perintah sebagai root dengan menggunakan sandi mereka. Jika opsi ini diatur ke 'tanpa-sandi', pengguna bisa menggunakan sudo tanpa menanyakan sandi mereka. PERINGATAN: menggunakan sudo tanpa sandi membuat sistem sangat rentan, dan Anda harus hanya menggunakan pengaturan ini jika Anda tahu apa yang Anda lakukan!" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Hidupkan verifikasi checksum untuk file suid." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Terima echo ICMP" #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "Atur panjang minimal sandi dan minimal jumlah digit dan minimal jumlah huruf kapital, menggunakan format length,ndigits,nupper." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see " "hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections" " to local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "Izinkan akses penuh ke layanan jaringan yang dikendalikan oleh tcp_wrapper (lihat hosts.deny(5). Jika ya, semua layanan diizinkan. Jika lokal, hanya koneksi ke layanan lokal yang diotorisasi. Jika tidak, layanan harus diotorisasi secara manual di /etc/hosts.allow (lihat hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify" " you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "Hidupkan verifikasi integritas dari paket RPM yang terinstall. Ini akan memberitahu Anda jika checksum dari file yang terinstall berubah, menunjukkan hasil terpisah untuk file binari dan konfigurasi." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "Pola untuk dikecualikan dari pemeriksaan disk. Parameter ini diurai sebagai regex (7), jadi Anda bisa menggunakan ekspresi kompleks." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may" " use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "Tentukan level sectool yang digunakan selama periode pemeriksaan keamanan. Anda boleh menggunakan aplikasi sectool-gui untuk memilih tes individu untuk tiap level. Jika variabel ini tidak ditentukan, konfigurasi level default yang ditentukan sectool yang akan digunakan." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." msgstr "Atur umask root." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "Paksa pengaturan MSEC saat memulai sistem" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Hidupkan hasil pemeriksaan keamanan berkala ke terminal." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Terima pesan error IPv4 palsu." #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk penambahan/penghapusan file sgid." #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktifkan pemeriksaan pencampuran perangkat ethernet." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s dimodifikasi jadi menjalankan perintah: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s dimodifikasi jadi harus menjalankan perntah: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 msgid "deleted %s" msgstr "menghapus %s" #: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" msgstr "menyentuh file %s" #: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "buat link simbolis dari %s ke %s" #: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" msgstr "pindahkan file %s ke %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "atur variabel %s ke %s dalam %s" #: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Error memuat plugin '%s' dari %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Callback tidak valid: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" msgstr "Plugin %s tidak ditemukan" #: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "Fungsi tidak didukung '%s' dalam '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "Dalam mode hanya-periksa, tidak ada yang ditulis ke disk." #: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "Parameter tidak valid untuk %s: '%s'. Parameter yang valid: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" msgstr "nama pengguna %s tidak ditemukan" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" msgstr "nama pengguna tidak ditemukan untuk id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" msgstr "nama grup %s tidak ditemukan" #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" msgstr "nama grup tidak ditemukan untuk id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "Tidak bisa memeriksa /proc/mounts. Mengasumsikan semua sistem file adalah lokal." #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Memaksa kepemilikan dari %s ke %s" #: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Error mengubah pengguna pada %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "Pemilik %s salah: seharusnya %s" #: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Memaksakan grup pada %s ke %s" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Error mengubah grup pada %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "Grup %s salah: seharusnya %s" #: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Memaksakan perizinan pada %s ke %o" #: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Error mengubah perizinan pada %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Perizinan %s salah: seharusnya %o" #: ../src/msec/libmsec.py:900 msgid "Enforcing acl on %s" msgstr "Memaksakan acl pada %s" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" msgstr "Tidak bisa menambahkan ACL spesifik-sistem file %s ke %s" #: ../src/msec/libmsec.py:916 msgid "Error changing acl on %s: %s" msgstr "Error mengubah acl pada %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" msgstr "acl %s salah" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "perizinan salah untuk '%s': '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "File bukan lokal: \"%s\". Tidak ada yang diubah." #: ../src/msec/libmsec.py:1005 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Memeriksa path: %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Level keamanan tidak valid '%s'." #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Error: Aplikasi ini harus dieksekusi oleh root!" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Jalankan dengan --help untuk mendapatkan bantuan." #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Level '%s' tidak ditemukan, membatalkan." #: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Beralih ke level '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "Tidak ada perizinan file kutomisasi untuk level '%s'." #: ../src/msec/msec.py:152 msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "Menyimpan perizinan file ke level '%s'." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Tidak bisa menyimpan konfigurasi!" #: ../src/msec/msec.py:194 msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Tidak bisa menyimpan perizinan sistem file!" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "Pilih level keamanan\nAplikasi ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi keamanan sistem. Jika Anda\ningin mengaktifkannya, pilih level keamanan yang sesuai: " #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "Profil ini mengkonfigurasi pengaturan aman yang cukup dari fitur keamanan. Ini level yang disarankan untuk Desktop. Jika tidak yakin profil mana yang akan digunakan, gunakan yang ini." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "Profil ini difokuskan pada netbook, laptop atau device low-end, yang hanya diakses oleh pengguna lokal dan berjalan pada baterai." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "Profil ini dikonfigurasikan untuk memberikan keamanan maksimal, bahkan sampai menghabiskan batas akses remote ke sistem. Level ini disarankan untuk sistem dan server yang memperhatikan keamanan. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "Profil ini ditargetkan pada server jaringan lokal, yang tidak menerima akses dari pengguna Internet yang tidak terotorisasi." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "Profil ini disediakan untuk server yang ditujukan untuk diakses oleh pengguna Internet yang tidak terotorisasi." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "Profil ini ditujukan untuk pengguna yang tidak bergantung pada msec untuk mengubah pengaturan sistem, dan menggunakannya hanya untuk pemeriksaan berkala. Ini mengkonfigurasikan semua pemeriksaan berkala untuk berjalan sekali sehari." #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks" " weekly." msgstr "Profil ini serupa dengan profil 'audit_harian', tapi menjalankan pemeriksaan mingguan." #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." msgstr "Level keamanan kustomisasi." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " msgstr "Opsi keamanan sistem\nOpsi ini mengendalikan konfigurasi keamanan lokal, seperti pembatasan login, konfigurasi\nsandi, integrasi dengan peralatan keamanan lain, dan perizinan pembuatan file default. " #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "Opsi keamanan jaringan\nOpsi ini menetapkan keamanan jaringan terhadap ancaman jarak jauh, akses yang tidak\nterotorisasi, dan upaya perusakan. " #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "Pemeriksaan keamanan berkala\nOpsi ini mengkonfigurasikan pemeriksaan keamanan yang harus dieksekusi secara berkala. " #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "Pengecualian\nDi sini Anda bisa mengkonfigurasikan pengecualian yang diizinkan untuk pemeriksaan\nkeamanan berkala msec. Untuk tiap tes yang didukung, Anda boleh menambah pengecualian\nsebanyak yang Anda inginkan untuk tiap pemeriksaan. Ingat bahwa tiap pengecualian\ndiurai sebagai regexp." #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "Perizinan file\nOpsi ini memungkinkan untuk menyetel perizinan sistem untuk file dan direktori penting.\nPerizinan berikut diperiksa secara berkala, dan setiap perubahan pada pemilik, grup,\natau perizinan saat ini akan dilaporkan. Perizinan bisa dipaksakan, secara otomatis\nmengubah mereka ke nilai spesifik ketika perubahan terdeteksi. " #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Simpan dan terapkan konfigurasi baru?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Tidak bisa memuat konfigurasi untuk level '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Tidak bisa memuat perizinan untuk level '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" msgstr "_Simpan konfigurasi" #: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" msgstr "Keluar" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206 msgid "_Help" msgstr "Bantuan" #: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Keamanan dan Audit Sistem" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" msgstr "Ringkasan" #: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" msgstr "Pengaturan keamanan" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" msgstr "Keamanan dasar" #: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" msgstr "Keamanan sistem" #: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" msgstr "Keamanan jaringan" #: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" msgstr "Pemeriksaan berkala" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" #: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" msgstr "Perizinan" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" msgstr "Perubahan opsi MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" msgstr "opsi" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" msgstr "Perubahan perizinan sistem" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" msgstr "pemeriksaan perizinan" #: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "diubah %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "ditambah %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s %s" msgstr "dihapus %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" msgstr "tidak ada perubahan" #: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." msgstr "Menyimpan perubahan.." #: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Abaikan dan keluar" #: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Hasil menjalankan tes MSEC: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Pesan MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Rincian (%d berubah).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Tidak ada level msec dasar yang ditentukan, menggunakan '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Level msec dasar terdeteksi '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" msgstr "Opsi Keamanan" #: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Opsi tidak valid '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" msgstr "Update" #: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" msgstr "Update sekarang" #: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" msgstr "Msec dimatikan" #: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec dihidupkan" #: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Level keamanan dasar: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" msgstr "Pengaturan kustomisasi: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Periksa: %s. Terakhir: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" msgstr "Tampilkan hasil" #: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" msgstr "Jalankan sekarang" #: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Tidak bisa membaca file log: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" msgstr "Hasil pemeriksaan berkala" #: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemeriksaan berkala %s? Harap dicatat bahwa ini bisa memakan cukup banyak waktu hingga selesai." #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "Silakan tunggu, menjalankan pemeriksaan..." #: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "Silakan tunggu, ini mungkin memakan waktu beberapa menit." #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "Pemeriksaan berkala berhasil dieksekusi!" #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "Error terjadi saat menjalankan pemeriksaan berkala." #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Hidupkan alat MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" msgstr "Pilih level keamanan dasar" #: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" msgstr "Nama level" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Kirim peringatan keamanan dengan email ke:" #: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Tampilkan peringatan keamanan pada desktop" #: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Hidupkan pemeriksaan keamanan berkala" #: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" msgstr "Pemeriksaan keamanan" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" msgstr "Pengecualian" #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" msgstr "Tambah aturan" #: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../src/msec/msecgui.py:1237 msgid "Path" msgstr "Path" #: ../src/msec/msecgui.py:1243 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: ../src/msec/msecgui.py:1249 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" msgstr "Paksakan" #: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" msgstr "Acl" #: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" msgstr "Mengedit pengecualian" #: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" msgstr "Menambahkan pengecualian baru" #: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "Mengedit pengecualian. Silakan pilih koresponden pemeriksaan msec dan nilai pengecualian\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " msgstr "Periksa: " #: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " msgstr "Pengecualian: " #: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Mengubah perizinan untuk %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" msgstr "Menambahkan pemeriksaan perizinan baru" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on %s" msgstr "Mengubah perizinan pada %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" msgstr "file baru" #: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " msgstr "File: " #: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "Silakan tentukan kepemilikan dan perizinan file baru, atau gunakan 'saat ini' untuk mempertahankan pengaturan saat ini." #: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " msgstr "Pengguna: " #: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " msgstr "Grup: " #: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " msgstr "Perizinan: " #: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "Untuk memaksa ACL (Access Control List) tambahan pada file, tentukan dalam format berikut:\nuser1:acl,user2:acl\nLihat 'man setfacl' untuk lebih rinci." #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" msgstr "Pilih nilai baru untuk %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "%s\n\n\tNilai saat ini:\t\t\t%s\n\t%sNilai level default:\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" msgstr "Nilai baru:" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Mengaktifkan pemeriksaan campuran periodik" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Mematikan pemeriksaan campuran periodik" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" msgstr "Mengaktifkan pemeriksaan keamanan harian" #: ../src/msec/plugins/audit.py:230 msgid "Disabling daily security check" msgstr "Mematikan pemeriksaan keamanan harian" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" msgstr "Periode penyimpanan tidak valid \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 msgid "Setting log retention period to %d weeks" msgstr "Mengatur periode penyimpanan log ke %d minggu" #: ../src/msec/plugins/msec.py:150 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Mengizinkan chkconfig yang tidak dibatasi untuk paket" #: ../src/msec/plugins/msec.py:155 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Membatasi chkconfig untuk paket berdasarkan profil \"%s\"." #: ../src/msec/plugins/msec.py:165 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Mengatur umask root ke %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:175 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Mengatur umask pengguna ke %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "Mengizinkan pengguna menghubungi server X dari manapun" #: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "Mengizinkan pengguna menghubungi server X dari localhost" #: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Membatasi koneksi server X ke pengguna konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:205 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "argumen izinkan_koneksi_x tidak valid: %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Mengizinkan server X mendengarkan ke koneksi tcp" #: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Melarang server X mendengarkan ke koneksi tcp" #: ../src/msec/plugins/msec.py:255 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Timout shell tidak valid \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:263 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Mengatur timeout shell ke %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:271 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Ukuran riwayat shell tidak valid \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:282 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Mengatur ukuran riwayat shell ke %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:286 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Menghapus batas pada ukuran riwayat shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:295 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Umask sistem file tidak valid \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Mengizinkan reboot dan shutdown ke pengguna konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Mengizinkan kunci SysRq ke pengguna konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Mengizinkan Shutdown/Reboot di GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:350 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Mengizinkan Shutdown/Reboot di KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Mengizinkan Ctrl-Alt-Del dari konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Melarang reboot dan shutdown ke pengguna konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:365 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Melarang kunci SysRq ke pengguna konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:368 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Melarang Shutdown/Reboot di GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:377 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "Melarang Shutdown/Reboot di KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:380 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Melarang Ctrl-Alt-Del dari konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:395 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "Mengizinkan daftar pengguna di KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "Mengizinkan daftar pengguna di GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:407 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "Melarang daftar pengguna di KDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:414 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "Melarang daftar pengguna di GDM" #: ../src/msec/plugins/msec.py:425 msgid "Allowing autologin" msgstr "Mengizinkan login otomatis" #: ../src/msec/plugins/msec.py:428 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Melarang login otomatis" #: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "Mengaktifkan sandi di boot loader" #: ../src/msec/plugins/msec.py:447 msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Menghapus sandi di boot loader" #: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" msgstr "Menghidupkan login pada konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:466 msgid "Disabling log on console" msgstr "Mematikan login pada konsol" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Authorizing all services" msgstr "Mengotorisasi semua layanan" #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 msgid "Disabling all services" msgstr "Mematikan semua layanan" #: ../src/msec/plugins/msec.py:491 msgid "Disabling non local services" msgstr "Mematikan layanan bukan lokal" #: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Menghidupkan sulogin di runlevel pengguna tunggal" #: ../src/msec/plugins/msec.py:507 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Mematikan sulogin di runlevel pengguna tunggal" #: ../src/msec/plugins/msec.py:518 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Menghidupkan menjalankan msec berkala" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Mematikan menjalankan msec berkala" #: ../src/msec/plugins/msec.py:535 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Menghidupkan crontab dan at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:542 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Mematikan crontab dan at" #: ../src/msec/plugins/msec.py:554 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Mengizinkan ekspor display dari root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:558 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Melarang ekspor display dari root" #: ../src/msec/plugins/msec.py:585 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Mengizinkan login root langsung" #: ../src/msec/plugins/msec.py:608 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Melarang login root langsung" #: ../src/msec/plugins/msec.py:630 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Menggunakan lokasi aman untuk file sementara" #: ../src/msec/plugins/msec.py:632 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Tidak menggunakan lokasi aman untuk file sementara" #: ../src/msec/plugins/msec.py:652 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Mengizinkan memasukkan direktori saat ini dalam path" #: ../src/msec/plugins/msec.py:655 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Tidak mengizinkan memasukkan direktori saat ini dalam path" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Mengizinkan login root remote" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Melarang login root remote" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Mengizinkan login root remote hanya dengan frasa sandi" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Menghidupkan proteksi pemalsuan resolusi nama" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Mematikan proteksi pemalsuan resolusi nama" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Menggunakan sandi untuk otentikasi pengguna" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Jangan gunakan sandi untuk otentikasi pengguna" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "Riwayat sandi tidak didukung oleh pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Panjang riwayat sandi maksimal tidak valid: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." msgstr "Mengatur riwayat sandi ke %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" msgstr "Mematikan riwayat sandi" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "Panjang sandi \"%s\" tidak valid. Gunakan \"length,ndigits,nupper\" sebagai parameter" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "Mengatur panjang sandi minimal %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Mengizinkan su hanya dari anggota grup wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "tidak ada grup wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "Konfigurasi keamanan ditetapkan untuk mengizinkan hanya anggota grup wheel untuk su ke root, tapi grup ini kosong. Silakan tambahkan pengguna yang diizinkan ke dalam grup wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "Mengizinkan su untuk semua" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "Mengizinkan akses root transparan untuk anggota grup wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Mematikan akses root transparan untuk anggota grup wheel" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" msgstr "Mengizinkan pengguna dalam grup wheel untuk mengggunakan sudo" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" msgstr "Mengizinkan pengguna dalah grup wheel untuk menggunakan sudo tanpa sandi" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" msgstr "Tidak mengizinkan pengguna dalam grup wheel untuk menggunakan sudo" #: ../src/msec/tools.py:33 msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" msgstr "Tidak bisa mengurai configurasi firewall: %s" #: ../src/msec/tools.py:38 msgid "Enabled, with %d rules" msgstr "Dihidupkan, dengan aturan %d" #: ../src/msec/tools.py:48 msgid "Last updated: %s" msgstr "Terakhir diupdate: %s" #: ../src/msec/tools.py:50 msgid "Unable to access %s: %s" msgstr "Tidak bisa mengakses %s: %s" #: ../src/msec/tools.py:51 msgid "Unable to determine update status" msgstr "Tidak bisa menentukan status update" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" msgstr "Error: level dasar $BASE_LEVEL tidak ditemukan" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." msgstr "/etc/security/msec/security.conf tidak ada." # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "MSEC: script audit $script gagal" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "MSEC telah melakukan Pemeriksaan Keamanan pada ${REPORT_HOSTNAME} di ${REPORT_DATE}. Hasil rinci ada dalam ${MAIL_LOG_TODAY}" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." msgstr "MSEC telah melakukan Pemeriksaan Perubahan pada ${REPORT_HOSTNAME} di ${REPORT_DATE}. Perubahan dalam sistem telah terdeteksi dan tersedia dalam ${SECURITY_LOG}."