# translation of libdrakx to Hungarian # Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Emese Kovacs , 2000-2001. # Arpad Biro , 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Tamas Szanto , 2001. # Gergely Lónyai , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-2009.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-19 18:04+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/msec/help.py:15 #, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "" "'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:19 #, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása" #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:27 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: ../src/msec/help.py:29 #, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "A 'cron' és az 'at' használatának engedélyezése a felhasználók számára.\n" "\n" "Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a\n" "/etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a\n" "crontab(1) leírásban (\"man\"))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása" #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:35 #, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Biztonsági opciók beállítása..." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel grup to su to root." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n" "végtelen hosszúságú várakozási időtartam." #: ../src/msec/help.py:45 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:47 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban" #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:55 #, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "A szokásostól eltérő IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:61 #, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "Az ellenőrzés eredményének elküldése levélben" #: ../src/msec/help.py:63 #, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális\n" "számának beállítása" #: ../src/msec/help.py:65 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "A rendszergazdához tartozó létrehozási fájlmód maszk beállítása" #: ../src/msec/help.py:67 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "SGID-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának " "ellenőrzésének bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:73 #, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "X kapcsolatok engedélyezése:\n" "\n" "- \"Mind\": minden kapcsolat engedélyezett\n" "\n" "- \"Helyi\": csak a helyi gépről induló kapcsolatok engedélyezettek\n" "\n" "- \"Egyik sem\": semmilyen kapcsolat nincs engedélyezve" #: ../src/msec/help.py:75 #, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "" "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni " "védelem bekapcsolása" #: ../src/msec/help.py:81 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n" "A -1 érték jelentése: korlátlan." #: ../src/msec/help.py:87 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "A jelszótörténeti lista méretének beállítása a jelszavak újrahasználásának\n" "megakadályozására" #: ../src/msec/help.py:97 #, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása" #: ../src/msec/help.py:99 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/help.py:101 #, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra" #: ../src/msec/help.py:103 #, fuzzy msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" "A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezéskezelőkben " "(KDM és GDM)" #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:115 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "A képernyő exportálásának engedélyezése a\n" "rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor.\n" "\n" "További részletek: pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "A felhasználóhoz tartozó létrehozási fájlmód maszk beállítása" #: ../src/msec/help.py:119 #, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "ICMP Echo elfogadása" #: ../src/msec/help.py:121 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Engedélyezés a következők számára:\n" "\n" "- \"Mind\" beállítás esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes " "szolgáltatás\n" "(információ a hosts.deny(5) leírásban (\"man\"))\n" "\n" "- \"Helyi\" beállítás esetén: csak a helyiek\n" "\n" "- \"Egyik sem\" beállítás esetén: egyik sem\n" "\n" "A szükséges szolgáltatások engedélyezése a /etc/hosts.allow fájl\n" "használatával végezhető (információ a hosts.allow(5) leírásban (\"man\"))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:326 #, fuzzy msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "Alkalmazza a módosított parancs módosításait?" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "Törlés" #: ../src/msec/libmsec.py:455 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "Nincs ilyen fájl" #: ../src/msec/libmsec.py:475 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "Átváltás %sről %sre" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" msgstr "%s fájl mozgatása %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "%s változó megváltoztatása %s-ről %s-re" #: ../src/msec/libmsec.py:755 #, fuzzy msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "Kamerameghajtók letöltése innen: '%s'..." #: ../src/msec/libmsec.py:769 #, fuzzy msgid "Invalid callback: %s" msgstr "Visszahívó telefon" #: ../src/msec/libmsec.py:778 #, fuzzy msgid "Plugin %s not found" msgstr "Fájl nem található" #: ../src/msec/libmsec.py:785 #, fuzzy msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:809 #, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "Az SSL nem áll rendelkezésre a program ezen példányában" #: ../src/msec/libmsec.py:819 #, fuzzy msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" "A(z) --$%2s „$%1s” argumentuma érvénytelen, az érvényes értékek: $%3s\n" #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:849 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Átváltás %sről %sre" #: ../src/msec/libmsec.py:859 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Átváltás %sről %sre" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:889 #, fuzzy msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "Az elfogadott kapcsolatok csak ebben az időben érvényesek:" #: ../src/msec/libmsec.py:912 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "X Window kapcsolatok engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "A parancsértelmező várakozási ideje" #: ../src/msec/libmsec.py:947 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "A parancsértelmező várakozási ideje" #: ../src/msec/libmsec.py:955 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete" #: ../src/msec/libmsec.py:966 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete" #: ../src/msec/libmsec.py:970 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 #, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 #, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Újraindítás konzolfelhasználók által" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 #, fuzzy msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." #: ../src/msec/libmsec.py:1066 #, fuzzy msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." #: ../src/msec/libmsec.py:1071 #, fuzzy msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." #: ../src/msec/libmsec.py:1075 #, fuzzy msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése." #: ../src/msec/libmsec.py:1089 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login" msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 #, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 #, fuzzy msgid "Allowing autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 #, fuzzy msgid "Forbidding autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Nincs jelszóelévülés:" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "A 12-es konzolra történő rendszernaplózás bekapcsolása" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "Logó megjelenítése a konzolon" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 #, fuzzy msgid "Activating daily security check" msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 #, fuzzy msgid "Disabling daily security check" msgstr "Napi biztonsági ellenőrzés" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 #, fuzzy msgid "Authorizing all services" msgstr "xinetd-alapú szolgáltatások:\n" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 #, fuzzy msgid "Disabling all services" msgstr "xinetd-alapú szolgáltatások:\n" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "Nem helyi fájl megnyitása" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "" "'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "" "'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése egyfelhasználós szinten" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése egyfelhasználós szinten" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "A(z) %s lapozópartíció bekapcsolása" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók számára" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 #, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "" "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának " "ellenőrzésének bekapcsolása" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 #, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "" "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n" "ellenőrzése" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 #, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 #, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "A felhasználónév túl hosszú" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 #, fuzzy msgid "user name not found for id %d" msgstr "%s: nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz\n" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 #, fuzzy msgid "group name %s not found" msgstr "Nem található ,nincs ilyen név" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 #, fuzzy msgid "group name not found for id %d" msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1590 #, fuzzy msgid "Enforcing user on %s to %s" msgstr "Átváltás %sről %sre" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "hiba történt a(z) %s leválasztásakor: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 #, fuzzy msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../src/msec/libmsec.py:1599 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Átváltás %sről %sre" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "hiba történt a(z) %s leválasztásakor: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 #, fuzzy msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../src/msec/libmsec.py:1610 #, fuzzy msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 #, fuzzy msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Olvasási hiba a(z) „%s” fájlnál: %s\n" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 #, fuzzy msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "A proxy ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../src/msec/libmsec.py:1633 #, fuzzy msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "%s jogosultságainak törlése" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1700 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "%s ellenőrzése" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 #, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Biztonsági szint" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 #, fuzzy msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Mandriva Linux Vezérlőközpont" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 #, fuzzy msgid "Run with --help to get help." msgstr "Segédprogramok a munkájának elvégzéséhez" #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 #, fuzzy msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s számára. A művelet megszakítva." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 #, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Átváltás %sről %sre" #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 #, fuzzy msgid "Unable to save config!" msgstr " Nem sikerült a fájlba való írás. " #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security agains remote treats, unauthorized " "accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directores.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 #, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Kis türelmet - a beállítások módosítása" #: ../src/msec/msecgui.py:143 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Chile" #: ../src/msec/msecgui.py:145 #, fuzzy msgid "_Save configuration" msgstr "Hangbeállítások" #: ../src/msec/msecgui.py:147 #, fuzzy msgid "_Import configuration" msgstr "Hangbeállítások" #: ../src/msec/msecgui.py:148 #, fuzzy msgid "_Export configuration" msgstr "Hangbeállítások" #: ../src/msec/msecgui.py:150 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Kilépés" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Segítség" #: ../src/msec/msecgui.py:155 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/msec/msecgui.py:182 #, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "A rendszer biztonságának, engedélyeinek és ellenőrzésének beálítása" #: ../src/msec/msecgui.py:200 #, fuzzy msgid "Basic security" msgstr "Napi biztonsági ellenőrzés" #: ../src/msec/msecgui.py:201 #, fuzzy msgid "System security" msgstr "Biztonság" #: ../src/msec/msecgui.py:202 #, fuzzy msgid "Network security" msgstr "Hálózati profil" #: ../src/msec/msecgui.py:203 msgid "Periodic checks" msgstr "Periodikus ellenőrzések" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" #: ../src/msec/msecgui.py:237 #, fuzzy msgid "MSEC option changes" msgstr "Felhasználói módosítások _alkalmazása" #: ../src/msec/msecgui.py:237 #, fuzzy msgid "option" msgstr "Beállítások" #: ../src/msec/msecgui.py:238 #, fuzzy msgid "System permissions changes" msgstr "Felhasználói módosítások _alkalmazása" #: ../src/msec/msecgui.py:238 #, fuzzy msgid "permission check" msgstr "Frissítés keresés" #: ../src/msec/msecgui.py:248 #, fuzzy msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "Megváltoztatva" #: ../src/msec/msecgui.py:253 #, fuzzy msgid "added %s %s (%s)" msgstr "- %s bekerült a rendszerbe\n" #: ../src/msec/msecgui.py:258 #, fuzzy msgid "removed %s %s" msgstr "%s: törölve" #: ../src/msec/msecgui.py:262 #, fuzzy msgid "no changes" msgstr "Nincs megosztás" #: ../src/msec/msecgui.py:274 #, fuzzy msgid "Saving changes.." msgstr "Csomagok eltávolítása..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:315 #, fuzzy msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "Levélszemét keresése a bejövő levelek között." #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC üzenetek (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Részletek (%d változás).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:424 #, fuzzy msgid "Security Option" msgstr "Paraméterek megadása" #: ../src/msec/msecgui.py:434 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Paraméterek megadása" #: ../src/msec/msecgui.py:439 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Palau" #: ../src/msec/msecgui.py:449 #, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Fő beállítások" #: ../src/msec/msecgui.py:499 #, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" msgstr "CD-ről történhessen rendszerindítás?" #: ../src/msec/msecgui.py:506 #, fuzzy msgid "Select the base security level" msgstr "Válassza ki a kívánt biztonsági szintet" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Secure" msgstr "Biztonság" #: ../src/msec/msecgui.py:540 #, fuzzy msgid "Send security alerts by email" msgstr "Biztonsági figyelmeztetések:" #: ../src/msec/msecgui.py:547 #, fuzzy msgid "System administrator email address:" msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó beállítása" #: ../src/msec/msecgui.py:566 #, fuzzy msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "A Föld megjelenítése a munkaasztalon" #: ../src/msec/msecgui.py:727 #, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../src/msec/msecgui.py:797 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Használt" #: ../src/msec/msecgui.py:803 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Csoportazonosító" #: ../src/msec/msecgui.py:817 #, fuzzy msgid "Enforce" msgstr "Ignorálás" #: ../src/msec/msecgui.py:861 #, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" msgstr "A hangkeverés alaphelyzetbe állítása" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" msgstr "Szabály felvétele" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/msec/msecgui.py:954 #, fuzzy msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s jogosultságainak törlése" #: ../src/msec/msecgui.py:961 #, fuzzy msgid "Adding new permission check" msgstr "Ú_j epizódok keresése:" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:981 msgid "File: " msgstr "Fájl:" #: ../src/msec/msecgui.py:989 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "Felh.-azonosító" #: ../src/msec/msecgui.py:997 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "Csoportazonosító" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 msgid "Permissions: " msgstr "Engedélyek:" #: ../src/msec/msecgui.py:1066 #, fuzzy msgid "Select new value for %s" msgstr "Hiba „%s” új értékének kérése közben: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 #, fuzzy msgid "New value:" msgstr "Új-Kaledónia" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 #, fuzzy msgid "Save your changes?" msgstr "Nem menthetők a postafiók beállításai." #: ../src/msec/msecgui.py:1150 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagy" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "El szeretné menteni a /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 #, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 #, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 #, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "A jelszótörténeti lista mérete" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 #, fuzzy msgid "Setting password history to %d." msgstr "A jelszótörténeti lista mérete" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 #, fuzzy msgid "Disabling password history" msgstr "A jelszótörténeti lista mérete" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 #, fuzzy msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 #, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "" "Az \"su\" parancs használata csak a \"wheel\" nevű csoport tagjainak számára " "legyen lehetséges." #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 #, fuzzy msgid "no wheel group" msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport." #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 #, fuzzy msgid "wheel group is empty" msgstr "A felhasználó profilja üres." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 #, fuzzy msgid "Allowing su for all" msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 #, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "" "Az \"su\" parancs használata csak a \"wheel\" nevű csoport tagjainak számára " "legyen lehetséges."