# translation of libDrakX to Galician # # Jesús Bravo Álvarez (mdk) , 2001. # Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. # # Proxecto Trasno http://trasno.net # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:17+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-13 20:37+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:47 #, fuzzy msgid "No changes in system files" msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:445 #, fuzzy msgid "Bad config option: %s" msgstr "Configuración do son" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:471 #, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "Non foi posible cargar o ficheiro de imaxes %s" #: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/config.py:320 #, fuzzy msgid "No exceptions loaded" msgstr "Opcións" #: ../src/msec/help.py:14 #, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Permitir as conexións X:\n" "\n" "- \"All\" (permitir tódalas conexións),\n" "\n" "- \"Local\" (só conexións dende a máquina local),\n" "\n" "- \"None\" (sen conexión)." #: ../src/msec/help.py:16 #, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Comprobar os ficheiros/directorios escribibles por tods" #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:24 #, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Aceptar o eco icmp." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:34 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Establece-lo tamaño do historial de comandos da shell. O valor -1 significa " "sen límite." #: ../src/msec/help.py:40 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Permitir o reinicio por usuario de consola." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:44 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: ../src/msec/help.py:46 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "Verificar a adición/eliminación de ficheiros suid de root" #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:50 #, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Activar crontab e at para os usuarios.\n" "\n" "Poña os usuarios ós que se lles permite usalos en /etc/cron.allow e\n" "/etc/at.allow (consulte man at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:52 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: ../src/msec/help.py:54 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:56 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Configurar a lonxitude do historial de contrasinais para previr a " "reutilización de contrasinais." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:60 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:62 #, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Agarde, establecendo as opcións de seguridade..." #: ../src/msec/help.py:64 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "Establecer a máscara do modo de creación de ficheiros de usuario." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:68 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Comproba contrasinais baleiros en /etc/shadow" #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Allow autologin." msgstr "Permitir o login automático." #: ../src/msec/help.py:72 #, fuzzy msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: ../src/msec/help.py:74 #, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Informar dos ficheiros sen propietario" #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Establece o tempo de espera da shell. O valor cero significa sen tempo de " "espera." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:80 #, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Activar protección de spoofing de IP." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:98 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Permitir o login directo do usuario root." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:106 #, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Activar o rexistro de paquetes IPv4 estraños." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Activar protección de spoofing de IP." #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:116 #, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "Enviar o resultado da comprobación por correo" #: ../src/msec/help.py:118 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Permitir exportar a pantalla ó\n" "pasar da conta de root a outros usuarios.\n" "\n" "Consulte pam_xauth(8) para obter máis detalles.'" #: ../src/msec/help.py:120 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:122 #, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "Executar as comprobacións de seguridade diariamente" #: ../src/msec/help.py:124 #, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Aceptar o eco icmp." #: ../src/msec/help.py:126 #, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Establece-la lonxitude mínima, o número mínimo de díxitos e o número mínimo " "de letras maiúsculas do contrasinal." #: ../src/msec/help.py:128 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Autorizar:\n" "\n" "- tódolos servicios controlados por tcp_wrappers (consulte a páxina man " "hosts.deny(5)) se está establecido a \"ALL\",\n" "\n" "- só os locais se está establecido a \"Local\"\n" "\n" "- ningún se está establecido a \"None\".\n" "\n" "Para autorizar os servicios que precise, use /etc/hosts.allow (consulte " "hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Activar a verificación de promiscuidade de tarxetas ethernet." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " "using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:136 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "Establecer a máscara do modo de creación de ficheiros de root." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:144 #, fuzzy msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Aceptar mensaxes de erro IPv4 ." #: ../src/msec/help.py:146 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Verificar adicións/eliminacións de ficheiros sgid" #: ../src/msec/help.py:148 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:266 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:275 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "Eliminar" #: ../src/msec/libmsec.py:395 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "Non existe tal ficheiro" #: ../src/msec/libmsec.py:415 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:418 msgid "moved file %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:686 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:703 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:712 msgid "Plugin %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:719 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:753 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:786 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "O nome de usuario é moi longo" #: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:871 #, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:875 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:880 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:884 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:981 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "Comprobando %s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Nivel de seguridade" #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:144 #, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:152 #, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 #, fuzzy msgid "Unable to save config!" msgstr "Non foi posible cargar o ficheiro de imaxes %s" #: ../src/msec/msec.py:194 #, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Restablecer os valores predeterminados do mesturador de son" #: ../src/msec/msecgui.py:53 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:67 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:75 #, fuzzy msgid "Custom security level." msgstr "Seguridade" #: ../src/msec/msecgui.py:78 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:90 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:95 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:101 #, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Por Favor, Agarde... Aplicando a configuración" #: ../src/msec/msecgui.py:134 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:140 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:173 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Chile" #: ../src/msec/msecgui.py:175 #, fuzzy msgid "_Save configuration" msgstr "Configuración do son" #: ../src/msec/msecgui.py:180 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Saír" #: ../src/msec/msecgui.py:182 ../src/msec/msecgui.py:184 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Axuda" #: ../src/msec/msecgui.py:185 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Acerca de" #: ../src/msec/msecgui.py:212 #, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "Configuración do sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:225 msgid "Overview" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:226 #, fuzzy msgid "Security settings" msgstr "Especifica-las opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:235 #, fuzzy msgid "Basic security" msgstr "Comprobación de seguridade diaria" #: ../src/msec/msecgui.py:236 #, fuzzy msgid "System security" msgstr "Seguridade" #: ../src/msec/msecgui.py:237 #, fuzzy msgid "Network security" msgstr "Perfil de rede" #: ../src/msec/msecgui.py:238 #, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "Comprobacións Periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:239 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:240 ../src/msec/msecgui.py:1118 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:280 msgid "MSEC option changes" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:280 #, fuzzy msgid "option" msgstr "Opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:281 #, fuzzy msgid "System permissions changes" msgstr "Opcións do Sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:281 #, fuzzy msgid "permission check" msgstr "Permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:291 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:296 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "removed %s %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:305 #, fuzzy msgid "no changes" msgstr "Non compartir" #: ../src/msec/msecgui.py:318 ../src/msec/msecgui.py:325 #, fuzzy msgid "Saving changes.." msgstr "Eliminando paquetes..." #: ../src/msec/msecgui.py:321 msgid "Ignore and quit" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:366 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:374 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/msec/msecgui.py:380 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:394 msgid "Details (%d changes).." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:447 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:450 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:478 #, fuzzy msgid "Security Option" msgstr "Especifica-las opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:488 ../src/msec/msecgui.py:715 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Especifica-las opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:493 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Palau" #: ../src/msec/msecgui.py:503 #, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Opcións principais" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622 msgid "Configure" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:599 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Comprobacións Periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:605 msgid "Msec is disabled" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Msec is enabled" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:609 #, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Nivel de seguridade" #: ../src/msec/msecgui.py:617 msgid "Custom settings: %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:634 msgid "Updates" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:643 msgid "Update now" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:675 #, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Permiti-lo arrinque dende un CD?" #: ../src/msec/msecgui.py:682 #, fuzzy msgid "Select the base security level" msgstr "Escolla o nivel de seguridade" #: ../src/msec/msecgui.py:705 msgid "Level name" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:761 #, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Alertas de Seguridade:" #: ../src/msec/msecgui.py:783 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:967 #, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Habilitar a verificación de seguridade de msec cada hora" #: ../src/msec/msecgui.py:1029 #, fuzzy msgid "Security check" msgstr "Comprobacións Periódicas" #: ../src/msec/msecgui.py:1035 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Opcións" #: ../src/msec/msecgui.py:1056 ../src/msec/msecgui.py:1175 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Engadir usuario" #: ../src/msec/msecgui.py:1061 ../src/msec/msecgui.py:1180 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/msec/msecgui.py:1100 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../src/msec/msecgui.py:1106 #, fuzzy msgid "User" msgstr "ID de Usuario" #: ../src/msec/msecgui.py:1112 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "ID do Grupo" #: ../src/msec/msecgui.py:1126 #, fuzzy msgid "Enforce" msgstr "Ignorar" #: ../src/msec/msecgui.py:1279 msgid "Editing exception" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1284 msgid "Adding new exception" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1291 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1298 msgid "Check: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1313 msgid "Exception: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1348 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1355 msgid "Adding new permission check" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1367 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1367 msgid "new file" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1375 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "/_Ficheiro" #: ../src/msec/msecgui.py:1383 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "ID de Usuario" #: ../src/msec/msecgui.py:1391 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "ID do Grupo" #: ../src/msec/msecgui.py:1399 #, fuzzy msgid "Permissions: " msgstr "Permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:1456 #, fuzzy msgid "Select new value for %s" msgstr "Seleccione o ficheiro de firmware para %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1465 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1475 #, fuzzy msgid "New value:" msgstr "Nova Caledonia" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:227 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Permitir conexións X Window" #: ../src/msec/plugins/msec.py:238 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:254 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Tempo de espera da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:262 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Tempo de espera da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:270 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Tamaño do historial da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:281 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Tamaño do historial da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:285 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Tamaño do historial da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:294 #, fuzzy msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Tempo de espera da shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:328 #, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Permitir o reinicio por usuario de consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:335 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Permitir o reinicio por usuario de consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:342 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:345 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:349 #, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Permitir o reinicio por usuario de consola." #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Reinicio por usuario de consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:360 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:367 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:381 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:385 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:390 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:405 #, fuzzy msgid "Allowing autologin" msgstr "Permitir o login automático." #: ../src/msec/plugins/msec.py:408 #, fuzzy msgid "Forbidding autologin" msgstr "Permitir o login automático." #: ../src/msec/plugins/msec.py:413 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:427 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Sen caducidade de contrasinal" #: ../src/msec/plugins/msec.py:442 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "Activar os informes de syslog na consola 12" #: ../src/msec/plugins/msec.py:446 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "Amosa-lo logo na Consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:463 msgid "Authorizing all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:467 msgid "Disabling all services" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:471 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "Compartimento de escáners locais" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Activar sulogin(8) no nivel de usuario único." #: ../src/msec/plugins/msec.py:487 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Activar sulogin(8) no nivel de usuario único." #: ../src/msec/plugins/msec.py:498 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Activando a partición de intercambio %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:502 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:515 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Activar \"crontab\" e \"at\" para os usuarios" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Activar \"crontab\" e \"at\" para os usuarios" #: ../src/msec/plugins/msec.py:534 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:538 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:564 #, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "Permitir o login directo do usuario root." #: ../src/msec/plugins/msec.py:581 #, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Permitir o login directo do usuario root." #: ../src/msec/plugins/msec.py:603 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:605 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:625 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/msec.py:628 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/network.py:134 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login" msgstr "Permitirlle o login remoto ó usuario root" #: ../src/msec/plugins/network.py:138 #, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Permitir/Prohibir login remoto ó usuario root." #: ../src/msec/plugins/network.py:142 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Permitirlle o login remoto ó usuario root" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Activar a protección contra o spoofing de IP" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Activar a protección contra o spoofing de IP" #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 #, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Usar contrasinais para autenticar os usuarios" #: ../src/msec/plugins/pam.py:71 #, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Usar contrasinais para autenticar os usuarios" #: ../src/msec/plugins/pam.py:82 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:90 #, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Lonxitude do historial de contrasinais" #: ../src/msec/plugins/pam.py:105 #, fuzzy msgid "Setting password history to %d." msgstr "Lonxitude do historial de contrasinais" #: ../src/msec/plugins/pam.py:111 #, fuzzy msgid "Disabling password history" msgstr "Lonxitude do historial de contrasinais" #: ../src/msec/plugins/pam.py:123 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:144 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:168 #, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Habilita su só para membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:172 msgid "no wheel group" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:176 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:184 msgid "Allowing su for all" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:203 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:210 #, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Habilita su só para membros do grupo wheel" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Estándar" #, fuzzy #~ msgid "Secure" #~ msgstr "Seguridade" #, fuzzy #~ msgid "System administrator email address:" #~ msgstr "Estableza o contrasinal do administrador (root)" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Gardar" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to save changes before closing?" #~ msgstr "¿Desexa garda-las modificacións de /etc/fstab?" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is not available in this version" #~ msgstr "O %s non está soportado por esta versión de %s." #, fuzzy #~ msgid "Activating daily security check" #~ msgstr "Habilitar a comprobación diaria de seguridade." #, fuzzy #~ msgid "Disabling daily security check" #~ msgstr "Comprobación de seguridade diaria" #, fuzzy #~ msgid "Activating periodic promiscuity check" #~ msgstr "Activar a verificación de promiscuidade de tarxetas ethernet." #, fuzzy #~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" #~ msgstr "Verificación de promiscuidade das tarxetas ethernet" #, fuzzy #~ msgid "_Import configuration" #~ msgstr "Configuración do son" #, fuzzy #~ msgid "_Export configuration" #~ msgstr "Configuración do son" #, fuzzy #~ msgid "Save and apply current policy" #~ msgstr "Por Favor, Agarde... Aplicando a configuración" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Saír"