# translation of DrakX-fr.po to Français # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mandriva # # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger # vos éventuelles fautes). # # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE ! # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et # le point, espace insécables avant les points d'interrogation, # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après # le point virgule). # N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de # phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de # cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher # quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez # accoller deux mots. # # ESPACES INSÉCABLES # Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut # pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les # "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g"). # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace # insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode # livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un # fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché # précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des # éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez # donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier # avec la commande suivante : # xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' # # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est # précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser # la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x). # # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions # n'ont aucun sens en français. # # MOTS À ÉVITER # - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est # préférable de le remplacer par le mot "programme". # # Nous vous remercions de votre compréhension. # # # # Stéphane Teletchéa, 2005. # David BAUDENS , 1999-2004. # David ODIN , 2000. # Pablo Saratxaga , 2001, 2005. # KAtiOS , 2001. # Guillaume Cottenceau , 2001-2002. # Thierry Vignaud , 2001-2004. # Christophe Combelles , 2002,2003. # Adrien REZER , 2003. # RICHARD Nicolas , 2004. # Lecureuil Nicolas , 2004. # Teletchéa , 2004, 2005. # Christophe Berthelé , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Didier Hérisson , 2005. # Nicolas Lécureuil , 2005. # Christophe Berthelé , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:58+BRT\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-21 13:53+0100\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" #: ../src/msec/help.py:15 #, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Protection contre l'usurpation de résolution de nom" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:19 #, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:27 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »" #: ../src/msec/help.py:29 #, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les\n" "utilisateurs.\n" "\n" "Mettre les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et\n" "/etc/at.allow (voir les pages de manuel at(1) et crontab(1)." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:35 #, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." msgstr "Veuillez patienter, configuration des options de sécurité..." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel grup to su to root." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration." #: ../src/msec/help.py:45 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:47 #, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:55 #, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "Activer le traçage de tous les paquets IPv4 étranges." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:61 #, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel" #: ../src/msec/help.py:63 #, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" "Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre " "minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe." #: ../src/msec/help.py:65 #, fuzzy msgid "Set the root umask." msgstr "" "Régler le masque du mode de création de fichier pour l'administrateur " "système." #: ../src/msec/help.py:67 #, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid" #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Activer la vérification du mode espion des cartes réseau." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:73 #, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "Permettre/interdire les connexions à Xorg :\n" "\n" "- « Tous » (toutes connexions permises),\n" "\n" "- « Local » (seulement les connexions locales),\n" "\n" "- « Aucun » (aucune connexion)." #: ../src/msec/help.py:75 #, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout un chacun" #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP." #: ../src/msec/help.py:81 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie " "historique illimité." #: ../src/msec/help.py:87 #, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "Activer le redémarrage du système par l'utilisateur de la console." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:95 #, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" "Régler la profondeur de l'historique des mots de passe pour éviter la leur " "réutilisation." #: ../src/msec/help.py:97 #, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "Effectuer les vérifications quotidiennes de sécurité" #: ../src/msec/help.py:99 #, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "Permettre la connexion directe en tant que root." #: ../src/msec/help.py:101 #, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur" #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:115 #, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "Permettre d'exporter l'affichage lorsque l'on passe du\n" "compte superutilisateur (« root ») à un autre utilisateur.\n" "\n" "Cf pam_xauth(8) pour plus d'informations." #: ../src/msec/help.py:117 #, fuzzy msgid "Set the user umask." msgstr "Régler le masque du mode de création de fichier pour l'utilisateur." #: ../src/msec/help.py:119 #, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." msgstr "Accepter l'écho ICMP." #: ../src/msec/help.py:121 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Autoriser :\n" "\n" "- tous les services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts.deny(5)) si " "« TOUS »,\n" "\n" "- seulement ceux qui sont locaux si « Local »\n" "\n" "- aucun si « Aucun ».\n" "\n" "Pour autoriser les services dont vous avez besoin, utilisez\n" "/etc/hosts.allow (voir hosts.allow(5)." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 #, fuzzy msgid "deleted %s" msgstr "Supprimer" #: ../src/msec/libmsec.py:455 #, fuzzy msgid "touched file %s" msgstr "Aucun fichier de ce nom" #: ../src/msec/libmsec.py:475 #, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "Passage de %s à %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:809 #, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" msgstr "%s n'est pas supporté par cette version de %s." #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:849 #, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Passage de %s à %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 #, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Passage de %s à %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:912 #, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Autoriser les connexions à X Window" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:939 #, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Délai d'expiration de l'interpréteur de commande" #: ../src/msec/libmsec.py:947 #, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Délai d'expiration de l'interpréteur de commande" #: ../src/msec/libmsec.py:955 #, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Taille (en lignes) de l'historique du shell" #: ../src/msec/libmsec.py:966 #, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Taille (en lignes) de l'historique du shell" #: ../src/msec/libmsec.py:970 #, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Taille (en lignes) de l'historique du shell" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 #, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Activer le redémarrage du système par l'utilisateur de la console." #: ../src/msec/libmsec.py:1016 #, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Activer le redémarrage du système par l'utilisateur de la console." #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 #, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Activer le redémarrage du système par l'utilisateur de la console." #: ../src/msec/libmsec.py:1038 #, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "L'utilisateur peut redémarrer l'ordinateur depuis la console" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login" msgstr "Permettre la connexion distante en tant que root" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 #, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Permettre la connexion distante en tant que root" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 #, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Permettre la connexion distante en tant que root" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 #, fuzzy msgid "Allowing autologin" msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)." #: ../src/msec/libmsec.py:1112 #, fuzzy msgid "Forbidding autologin" msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)." #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 #, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" msgstr "Pas de délai d'expiration des mots de passe pour" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 #, fuzzy msgid "Enabling log on console" msgstr "Activer l'affichage des messages systèmes sur la console 12" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 #, fuzzy msgid "Disabling log on console" msgstr "Afficher le logo dans la console" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 #, fuzzy msgid "Activating daily security check" msgstr "Activer les vérifications quotidiennes de sécurité." #: ../src/msec/libmsec.py:1166 #, fuzzy msgid "Disabling daily security check" msgstr "Vérifications journalières de sécurité" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 #, fuzzy msgid "Disabling non local services" msgstr "Partage de scanners locaux" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 #, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Protection contre l'usurpation de résolution de nom" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 #, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Protection contre l'usurpation de résolution de nom" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 #, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Activer la demande de mot de passe en mode mono-utilisateur." #: ../src/msec/libmsec.py:1261 #, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Activer la demande de mot de passe en mode mono-utilisateur." #: ../src/msec/libmsec.py:1272 #, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Activer la partition d'échange %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 #, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Autoriser « crontab » et « at » pour les utilisateurs" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 #, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Autoriser « crontab » et « at » pour les utilisateurs" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 #, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Activer la vérification du mode espion des cartes réseau." #: ../src/msec/libmsec.py:1327 #, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "Activer la vérification du mode espion des cartes réseau" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 #, fuzzy msgid "Allowing direct root login" msgstr "Permettre la connexion directe en tant que root." #: ../src/msec/libmsec.py:1370 #, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Permettre la connexion directe en tant que root." #: ../src/msec/libmsec.py:1505 #, fuzzy msgid "user name %s not found" msgstr "Ce nom d'utilisateur est trop long" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1590 #, fuzzy msgid "Enforcing user on %s to %s" msgstr "Passage de %s à %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 #, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Le démontage de %s a échoué : %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 #, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "Passage de %s à %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 #, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Le démontage de %s a échoué : %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:1700 #, fuzzy msgid "Checking paths: %s" msgstr "Vérification de %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "" #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 #, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Passage de %s à %s" #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 #, fuzzy msgid "Unable to save config!" msgstr "Impossible de charger l'image %s" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security agains remote treats, unauthorized " "accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directores.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:77 #, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Veuillez patienter... Mise en place de la configuration" #: ../src/msec/msecgui.py:143 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Chili" #: ../src/msec/msecgui.py:145 #, fuzzy msgid "_Save configuration" msgstr "Configuration du son" #: ../src/msec/msecgui.py:147 #, fuzzy msgid "_Import configuration" msgstr "Configuration du son" #: ../src/msec/msecgui.py:148 #, fuzzy msgid "_Export configuration" msgstr "Configuration du son" #: ../src/msec/msecgui.py:150 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Quitter" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Aide" #: ../src/msec/msecgui.py:155 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "À propos" #: ../src/msec/msecgui.py:182 #, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "Réglages système" #: ../src/msec/msecgui.py:200 #, fuzzy msgid "Basic security" msgstr "Vérifications journalières de sécurité" #: ../src/msec/msecgui.py:201 #, fuzzy msgid "System security" msgstr "Sécurité" #: ../src/msec/msecgui.py:202 #, fuzzy msgid "Network security" msgstr "Profil réseau" #: ../src/msec/msecgui.py:203 #, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "Vérifications périodiques" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:237 #, fuzzy msgid "option" msgstr "Options" #: ../src/msec/msecgui.py:238 #, fuzzy msgid "System permissions changes" msgstr "Options système" #: ../src/msec/msecgui.py:238 #, fuzzy msgid "permission check" msgstr "Permissions" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:262 #, fuzzy msgid "no changes" msgstr "Pas de partage" #: ../src/msec/msecgui.py:274 #, fuzzy msgid "Saving changes.." msgstr "Suppression des paquetages ..." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:424 #, fuzzy msgid "Security Option" msgstr "Spécifier des options" #: ../src/msec/msecgui.py:434 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Spécifier des options" #: ../src/msec/msecgui.py:439 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Palaos (Les)" #: ../src/msec/msecgui.py:449 #, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Options principales" #: ../src/msec/msecgui.py:499 #, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Autoriser le démarrage sur CD-ROM ?" #: ../src/msec/msecgui.py:506 #, fuzzy msgid "Select the base security level" msgstr "Choisissez le niveau de sécurité désiré" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Secure" msgstr "Sécurisé" #: ../src/msec/msecgui.py:540 #, fuzzy msgid "Send security alerts by email" msgstr "Alertes de sécurité :" #: ../src/msec/msecgui.py:547 #, fuzzy msgid "System administrator email address:" msgstr "Définissez le mot de passe administrateur (root)" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:727 #, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Activer les vérifications de msec toutes les heures" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../src/msec/msecgui.py:797 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utiliser" #: ../src/msec/msecgui.py:803 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../src/msec/msecgui.py:817 #, fuzzy msgid "Enforce" msgstr "Ignorer" #: ../src/msec/msecgui.py:861 #, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" msgstr "Ré-initialisation du mixage avec les valeurs par défaut" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" msgstr "Ajouter une règle" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:981 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "/_Fichier" #: ../src/msec/msecgui.py:989 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "Id. utilisateur" #: ../src/msec/msecgui.py:997 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "Groupe" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 #, fuzzy msgid "Permissions: " msgstr "Permissions" #: ../src/msec/msecgui.py:1066 #, fuzzy msgid "Select new value for %s" msgstr "Sélectionnez un fichier de firmware pour %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 #, fuzzy msgid "New value:" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Sauvegarder" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Désirez-vous sauvegarder les modifications de /etc/fstab" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 #, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Utiliser un mot de passe pour authentifier les utilisateurs" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 #, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "Utiliser un mot de passe pour authentifier les utilisateurs" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 #, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "Taille de l'historique des mots de passe" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 #, fuzzy msgid "Setting password history to %d." msgstr "Taille de l'historique des mots de passe" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 #, fuzzy msgid "Disabling password history" msgstr "Taille de l'historique des mots de passe" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 #, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "Autoriser su seulement aux membres du groupe wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 #, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Autoriser su seulement aux membres du groupe wheel"